亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        心理詞匯語(yǔ)義構(gòu)建與跨文化交際語(yǔ)用失誤研究

        2018-03-07 17:17:59
        文化創(chuàng)新比較研究 2018年36期
        關(guān)鍵詞:跨文化語(yǔ)義內(nèi)涵

        楊 娟

        (吉首大學(xué)張家界學(xué)院,湖南張家界 427000)

        引言

        在跨文化交際中,語(yǔ)用失誤時(shí)有發(fā)生。語(yǔ)言學(xué)家Thomas最先提出語(yǔ)用失誤(pragmatic failure)的概念,她認(rèn)為語(yǔ)用失誤有別于語(yǔ)法錯(cuò)誤,語(yǔ)法錯(cuò)誤是語(yǔ)言本身結(jié)構(gòu)使用錯(cuò)誤,違背了語(yǔ)法規(guī)則,而語(yǔ)用失誤是在交際過(guò)程中,說(shuō)話的方式不妥或是說(shuō)話的習(xí)慣不符合目標(biāo)語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣,而使說(shuō)活者不能有效地達(dá)到交際目的或是聽(tīng)話者沒(méi)能識(shí)別說(shuō)話者對(duì)于語(yǔ)用原則的違背所產(chǎn)生的會(huì)話含義(戴維棟、何兆熊,2013)。語(yǔ)用失誤的其中一個(gè)方面就是語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmalinguistic failure),體現(xiàn)在語(yǔ)言層面上,是交際雙方對(duì)語(yǔ)言符號(hào)體系不同的編碼和解碼造成的。在語(yǔ)言本身的結(jié)構(gòu)里,詞匯是根本,所以語(yǔ)言語(yǔ)用失誤主要集中體現(xiàn)在詞匯方面。心理詞匯(mental lexicon) 是通過(guò)建立二語(yǔ)詞匯概念和表征直接的聯(lián)系,并通過(guò)建立詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)來(lái)進(jìn)行詞匯的儲(chǔ)存和提?。ù骶S棟、王宇紅,2008),這就為減少或是避免跨文化交際中的詞匯語(yǔ)用失誤提供了新視角。本文從心理詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的角度,以英漢語(yǔ)言為例,對(duì)避免跨文化交際中詞匯語(yǔ)用失誤策略進(jìn)行了探究。

        1 詞匯與跨文化交際能力

        英語(yǔ)是分層級(jí)的語(yǔ)言,最小的意義單位是詞素,詞素構(gòu)成詞,詞再組成短語(yǔ)和句子(sentence),句子在交際中就是話語(yǔ)(utterance)。假若沒(méi)有詞匯,人們連自己的思想都不能表達(dá),更談不上交際了。由此可見(jiàn),詞匯是交際能力的基礎(chǔ)和決定因素,一些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力低下是與心理詞匯的語(yǔ)義構(gòu)建相關(guān)的。Leech把詞匯的意義分為七個(gè)層面:概念意義、內(nèi)涵意義、主題意義、社會(huì)意義、情感意義、搭配意義和反映意義(束定芳,2000)。由于社會(huì)文化背景及心理認(rèn)知的差異,在英漢兩種語(yǔ)言中,詞匯的意義并不是完全一一對(duì)應(yīng)的,會(huì)出現(xiàn)詞匯空缺、部分對(duì)等或是完全相反的情況。如果英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在跨文化交際中,將英漢詞匯一一對(duì)應(yīng),認(rèn)為在概念、文化內(nèi)涵上完全對(duì)等就會(huì)造成詞匯的誤用,繼而導(dǎo)致跨文化交際的失敗。因此,詞匯尤其是詞匯的語(yǔ)義會(huì)影響跨文化交際的能力。

        2 心理詞匯的語(yǔ)義與跨文化交際詞匯語(yǔ)用失誤

        心理詞匯的語(yǔ)義會(huì)影響跨文化交際中的詞匯是否使用得當(dāng),尤其是詞匯的社會(huì)文化意義。以下將主要闡釋心理詞匯的概念意義、內(nèi)涵意義、社會(huì)情感意義及搭配意義對(duì)跨文化交際中詞匯語(yǔ)用失誤的影響。

        2.1 概念意義

        詞匯的概念意義是一個(gè)詞的核心意義,是人們對(duì)于客觀世界認(rèn)知的基礎(chǔ)上形成的意義,是字典里面描述的意義。如 bird 一詞,在英語(yǔ)中的概念意義是 a creature with wings and features that can usually fly 。在英漢兩種語(yǔ)言中,詞匯的概念意義并不是完全對(duì)等的。restroom在英語(yǔ)里面是“盥洗室”,而在漢語(yǔ)中是“休息室”;漢語(yǔ)中的“休息室”在英語(yǔ)中則是 lounge 。漢語(yǔ)中的“爺爺”可以泛指男性的老年人,而英文中卻只能是the father of your father or mother。從例子可以看出,在跨文化交際中弄不清詞匯的概念意義就會(huì)引起詞匯的語(yǔ)用失誤。

        2.2 內(nèi)涵意義

        詞匯的內(nèi)涵意義是比較豐富的,是在概念意義的基礎(chǔ)上衍生出來(lái)的詞匯意義。“鳥(niǎo)”能讓人們想到“自由”,這就是這個(gè)詞的內(nèi)涵意義。內(nèi)涵意義是隨著社會(huì)和文化而變化的。在英漢語(yǔ)言中,詞匯的概念意義可能一致,但是內(nèi)涵意義可能部分對(duì)等或是完全相反。“西風(fēng)”在漢語(yǔ)中是凄涼、蕭條的代名詞,而在英語(yǔ)中west wind則是和春天、生命緊緊聯(lián)系在一起的?!柏堫^鷹”在中國(guó)文化中是被認(rèn)為不吉利的,而在西方文化中卻是聰明的象征,所以在英語(yǔ)中有 as wise as an owl的表達(dá)。那么,在跨文化交際中,忽視詞匯的文化內(nèi)涵意義,會(huì)使詞匯的提取不當(dāng),導(dǎo)致理解上的障礙,造成誤解。

        2.3 社會(huì)情感意義

        詞匯的社會(huì)情感意義是與交際雙方的社會(huì)背景和情感態(tài)度相關(guān)的附加意義。在英語(yǔ)中mother表達(dá)的是情感是愛(ài)和關(guān)心,maternal parent則是中性的,既不是褒義也不是貶義。die, pass away,kick the bucket 這些詞語(yǔ)都是表達(dá)死亡之意,如何精準(zhǔn)的使用這些詞匯要根據(jù)談?wù)摰脑掝}、所在的場(chǎng)合及交際雙方的關(guān)系而定。例如,一名英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在聽(tīng)完一位英國(guó)教授的演講后,對(duì)教授夸贊道“You have made a wonderful speech!”這位英語(yǔ)學(xué)習(xí)者就是沒(méi)有恰當(dāng)?shù)氖褂迷~匯的社會(huì)文化意義。教授的演講是功用型的,而wonderful一詞的使用沒(méi)有注意到場(chǎng)合,教授誤以為演講比較浮夸,從而引起了跨文化交際的失敗。

        2.4 搭配意義

        詞匯的搭配意義是由于一些詞語(yǔ)常常一起出現(xiàn),而形成的一種聯(lián)想附加意義。英語(yǔ)中的beautiful 經(jīng)常和girl,woman 來(lái)搭配,而很少和boy,man搭配。中文中說(shuō)看書(shū)、看報(bào)、看電視,在英語(yǔ)中則應(yīng)該表達(dá)為read books,read newspaper, watch television。詞匯搭配意義的選擇也是影響跨文化交際中詞匯語(yǔ)用失誤的一個(gè)重要因素。

        3 構(gòu)建心理詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)策略

        跨文化交際的成功與心理詞匯語(yǔ)義的使用有密切的關(guān)系,因?yàn)樾睦碓~匯在人腦中是按照語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的方式把詞匯組織在一起的。因此,要避免詞匯的語(yǔ)用失誤,就需要構(gòu)建較為完整的心理詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。主要有如下的幾個(gè)策略:

        3.1 運(yùn)用詞匯語(yǔ)義聯(lián)想

        從心理詞匯的角度來(lái)看,詞匯不是孤立存在的,而是分門(mén)別類地存儲(chǔ)在人們的記憶中。人們將學(xué)到的新詞匯存到記憶中,并在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候順利提取才能完成語(yǔ)用的意圖。在心理詞匯中,概念是節(jié)點(diǎn),節(jié)點(diǎn)之間通過(guò)語(yǔ)義關(guān)系相互連接并形成網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)。當(dāng)一個(gè)概念被激活,就會(huì)擴(kuò)散到與之相連接的概念,相應(yīng)的語(yǔ)義就會(huì)被儲(chǔ)存或是提?。ㄙR小華,2012)。構(gòu)建心理詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)可以通過(guò)詞匯聯(lián)想的方式,建立詞匯和詞匯之間的聯(lián)系,同時(shí)也形成詞匯不同層面意義之間的聯(lián)系。例如,由pattern聯(lián)想到cooperator,collaborator, accomplice,建立這詞匯情感意義的聯(lián)系;由 red 聯(lián)想到blood, violence,建立與red相關(guān)文化內(nèi)涵意義;由peel the apple 聯(lián)想到 skin the animal, husk the rice,shell the peas,建立詞匯的搭配意義聯(lián)想。通過(guò)這樣的詞匯語(yǔ)義聯(lián)想策略,就能有效的構(gòu)建心理詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。在跨文化交際中,就可以根據(jù)不同的需求提取恰當(dāng)?shù)脑~匯,就可以有效地避免詞匯的不當(dāng)使用了,減少詞匯語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象。

        3.2 實(shí)施翻譯訓(xùn)練

        翻譯的過(guò)程就是在目標(biāo)語(yǔ)和源語(yǔ)言中進(jìn)行解碼和編碼的過(guò)程,編碼的過(guò)程伴隨著語(yǔ)義的激活。通過(guò)在對(duì)源語(yǔ)言進(jìn)行分析的過(guò)程中也會(huì)涉及到詞匯的識(shí)別,如近義詞的辨析、詞與詞之間的意義聯(lián)系、詞匯之間的聯(lián)想與搭配(梁君英、王元橋,2012)。那么進(jìn)行漢英—英漢翻譯的訓(xùn)練可以在一定的程度上強(qiáng)化英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)義聯(lián)系。例如:

        原文:His mother died of difficult labor.譯文:他母親死于難產(chǎn)。

        很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)誤譯為“他母親勞累而死”,是因?yàn)榘裭abor一詞在漢英中的概念意義完全對(duì)等造成的。通過(guò)這樣的翻譯訓(xùn)練,可以建立漢英詞匯的概念意義的聯(lián)系,減少漢語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)的負(fù)遷移,從而避免詞匯的語(yǔ)用失誤。

        3.3 進(jìn)行詞匯的文化意蘊(yùn)對(duì)比

        語(yǔ)言和文化是一體的,作為語(yǔ)言的基石,詞匯的文化蘊(yùn)涵意義比較豐富。詞匯的文化內(nèi)涵意義和詞匯本身的詞義并沒(méi)有必然的聯(lián)系,而是建立在文化知識(shí)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的聯(lián)想意義(賈玉新,1997)。不了解詞匯所產(chǎn)生的聯(lián)想意義,就不能完全接受一個(gè)詞所承載的全部語(yǔ)言信息量。dark一詞的概念意義都是“黑”,但是中國(guó)人以皮膚白為美,而“黑”帶有貶義;英語(yǔ)文化中則是一種贊美,因?yàn)轺詈诘钠つw象征健美。進(jìn)行詞匯文化意蘊(yùn)的對(duì)比可以在跨文化交際中減少詞匯使用不準(zhǔn)確的錯(cuò)誤,避免產(chǎn)生詞匯的語(yǔ)用失誤。

        4 結(jié)論

        心理詞匯是從心理語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)研究詞匯的儲(chǔ)存、激活和提取,以此來(lái)建立詞匯概念、表征及語(yǔ)義的聯(lián)系。而在跨文化交際失敗的案例中很多都是由于詞匯的語(yǔ)用意義使用不當(dāng)而造成的。完全對(duì)等詞匯在不同語(yǔ)言中的概念意義;忽視詞匯在不同文化中的內(nèi)涵意義;模糊詞匯在不同的心理認(rèn)知中的社會(huì)和情感意義;混淆詞匯在不同語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中搭配意義。因此可見(jiàn),心理詞匯的語(yǔ)義會(huì)影響到跨文化交際中詞匯的提取和使用,學(xué)習(xí)者需要通過(guò)詞義聯(lián)想、翻譯訓(xùn)練以及詞匯的文化意蘊(yùn)對(duì)比來(lái)構(gòu)建心理詞匯的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),從而減少跨文化交際中的詞匯語(yǔ)用失誤,提高學(xué)生的跨文化交際能力。

        猜你喜歡
        跨文化語(yǔ)義內(nèi)涵
        活出精致內(nèi)涵
        理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
        石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
        要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        丁香婷婷在线成人播放视频| 亚洲一区二区三区在线观看播放 | 欧美国产亚洲精品成人a v| 91国产自拍视频在线| 美艳善良的丝袜高跟美腿| 国产永久免费高清在线| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 亚洲女同av在线观看| 国产午夜福利久久精品| 欧美午夜一区二区福利视频| 国产亚洲无码1024| 三上悠亚亚洲精品一区| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 屁屁影院一区二区三区| 中文字幕在线人妻视频| 国产区女主播一区在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件| 久久精品中文字幕极品| 日本小视频一区二区三区| 日本少妇高潮喷水视频| 亚洲av成人无码久久精品| 国产国拍亚洲精品永久69| 国产亚洲一本二本三道| 国产精品无码无在线观看| 亚洲成a人片在线观看久| 美女被插到高潮嗷嗷叫| 亚洲精品乱码久久久久久| 欧美最猛黑人xxxx黑人表情 | 开心久久婷婷综合中文字幕| 少妇人妻精品一区二区三区| 日本免费不卡一区| 伊人狼人影院在线视频| 亚洲图片自拍偷图区| 国产免费午夜a无码v视频| 亚洲红杏AV无码专区首页| 国产精品对白一区二区三区| 99久久精品日本一区二区免费| 精品国产福利片在线观看| 美女被内射中出在线观看| 正在播放国产多p交换视频|