某報(bào)刊有一長(zhǎng)篇通訊,介紹歌詞大家喬羽先生。在談到“喬老爺”為《上甘嶺》配詞時(shí),文中有這樣幾句:“終于,喬羽的激情像噴薄的火山,他躲到一個(gè)僻靜無(wú)人的地方,用他自己的話說(shuō)叫‘將在外軍令有所不受,排除一切外界因素,一揮而就,一噴萬(wàn)丈”。
“將在外”的后面,往往緊跟的是“軍令有所不受”。其實(shí)只要稍微多個(gè)心眼,是不難發(fā)覺其中的漏洞的。將者,身負(fù)重任之軍人也。服從命令乃軍人之天職。軍隊(duì)的戰(zhàn)斗力,來(lái)之于軍人對(duì)軍令的執(zhí)行力。身既為將,無(wú)論是鎮(zhèn)守邊關(guān),還是馳騁沙場(chǎng),都應(yīng)身先士卒,令行禁止,“軍令”豈能“不受”?違抗軍令者,當(dāng)以“軍法從事”,舊戲舞臺(tái)上常用的一句臺(tái)詞是:“提頭來(lái)見!”何況,將可能是直接的發(fā)令者。
喬羽先生說(shuō)的,應(yīng)該是“將在外君命有所不受”。是“君命”,不是“軍令”!
續(xù)說(shuō):
“君命有所不受”,典出《孫子·九變》。孫子說(shuō):“凡用兵之法,將受命于君。”君君,臣臣,關(guān)系顛倒不得。然而“君”在皇城之內(nèi),“將”在千里之外,軍情瞬息萬(wàn)變,急如星火,“安有千里而求戰(zhàn)者乎?”所以,孫子接著又說(shuō):“途有所不由,軍有所不擊,城有所不攻,地有所不爭(zhēng),君命有所不受?!边@就是說(shuō),大將在外,一定要審時(shí)度勢(shì),隨機(jī)應(yīng)變,有臨場(chǎng)的處置權(quán),只要實(shí)戰(zhàn)需要,正常的路可以不走,能打的敵人可以不打,攻得下的城池可以不攻,爭(zhēng)得到的地盤可以不爭(zhēng),甚至,君王的命令也可擱在一邊不予理會(huì)。這種一切從實(shí)際出發(fā)的軍事思想,正是《孫子》的價(jià)值所在。
“軍令”和“君命”,在讀音上有點(diǎn)相似,也許這正是一錯(cuò)再錯(cuò)的原因吧。endprint