亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《孫子兵法》韓譯研究

        2018-02-25 10:20:28許藝齡
        孫子研究 2018年4期
        關(guān)鍵詞:孫子兵法譯本原文

        許藝齡

        一、引言

        李淳撰寫的《校定孫子文三卷》是第一個(gè)《孫子兵法》朝鮮語(韓語)譯本,問世于1593年。韓國是熱衷于出版、普及、研究《孫子兵法》的國家。在韓國,與其說《孫子兵法》是暢銷書,不如說是“長銷書”,累計(jì)銷量已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他任何中國古籍。《孫子兵法》成為銷售冠軍并非指一本書,而是整個(gè)以《孫子兵法》為基礎(chǔ)的各類圖書,包括古典版、新編版、注釋版、圖解版、漫畫版等,甚至《戀愛兵法》之類的書籍。

        二、《孫子兵法》韓譯本及應(yīng)用類圖書

        本文以韓國三大圖書館(國立中央圖書館、國會(huì)圖書館、首爾大學(xué)中央圖書館)館內(nèi)收藏圖書為主,按時(shí)間順序梳理了《孫子兵法》的譯本及應(yīng)用類圖書。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),一共有59個(gè)韓譯本和34個(gè)應(yīng)用類圖書。詳細(xì)內(nèi)容如下:

        (一)《孫子兵法》韓譯本

        序號(hào) 譯者 書名 版本年代 出版社1???玄巖社2???N a m M a n-s e o n g????《孫子兵法》 1 9 6 9????松仁出版社3???A n D o n g-y e o k ????《孫子兵法》 1 9 6 9?????東西文化社4???C h a e H u i-s u n????《孫子兵法》 1 9 7 1???博英社5???L e e D o n g-h a k????《孫子兵法》 1 9 7 4???瑞文堂6???W o o H y e n-m i n ????《孫子兵法》 1 9 7 4/1 9 7 5???三中堂7???K i m S a n g-i l????《孫子兵法》 1 9 7 5/1 9 8 6???P a r k I l-b o n g????《孫子兵法》 1 9 8 2/2 0 1 1/2 0 1 6???六文社

        3 9???O S u-y a n g ????《孫子兵法》 2 0 0 8???奠基石4 0???K i m D e u k-s u n???? ????(?????)《孫子兵法;孫臏兵法(大中華文庫)》 2 0 0 9??? ???外文出版社4 1???梅月堂4 2???K i m Y e o n g-j i n????《孫子兵法》 2 0 1 0?????評(píng)墰文化社4 3??S u k S a n??? ?? ????《三十歲讀的孫子兵法》 2 0 1 1???S e o J i-w o n ????,??? ??? ???《孫子兵法—討論戰(zhàn)爭和經(jīng)營》 2 0 1 1?????美麗的一天4 4???K i m W o n-j o o n g????:??? ?? ??? ??《孫子兵法:世界所有戰(zhàn)爭的古籍》 2 0 1 1/2 0 1 3??????字壇子4 5??????韓國學(xué)術(shù)信息4 6???W o n J u-y o n g????? ??《讀孫子兵法》 2 0 1 2??????天出版社4 7???H e o S e o n g-j u n ????《孫子兵法》 2 0 1 2??飯書4 8???P a r k S e-h u n??? ??? ??? ? ????《軍人和領(lǐng)導(dǎo)人必讀的孫子兵法》 2 0 1 4?????學(xué)術(shù)改編社4 9???L e e E n-h o????《孫子兵法》 2 0 1 4???真容社5 0???K i m S u n g-w u ????《孫子兵法》 2 0 1 4????S m a r t b o o k 5 1???S i n D o n g-w u n ????《孫子兵法》 2 0 1 4?????太乙出版社5 2???K i m j a e-h a?? ????《必勝孫子兵法》 2 0 1 4???I m Y o n g-h a n????《孫子兵法》 2 0 1 5??O l j e??? ??? ? ????? ?????K i m Y i-r i 5 3《一生一定要讀孫子兵法》 2 0 1 5????? ?周邊人的路5 4??共振5 5???H w n a g X i n-w u????《孫子兵法》 2 0 1 5?????M o d e r n t i m e s 5 6???K i m J a e-y o n g?? ????《手抄孫子兵法》 2 0 1 5???????傳統(tǒng)文化研究會(huì)5 7???S e o n g B a e k-h y o (????)????,????《(武經(jīng)七書)孫子兵法;吳子兵法》 2 0 1 6?????文藝春秋社5 8???L e e G y u-h o????《孫子兵法》 2 0 1 6???L e e H y e o n-s u n g???? ????《孫子兵法快速旅行》 2 0 1 6????S t a r B o o k s????:??? ??? ???????K i m W o n-j o o o n g 5 9《孫子兵法:超越時(shí)空的兵學(xué)圣典》 2 0 1 6??????? ????H u m a n i s t

        (二)《孫子兵法》應(yīng)用類圖書

        1)企業(yè)管理

        序號(hào) 作者 書名 版本年代 出版集團(tuán)1???高麗園2???L e e I n-b o k???? ????《孫子兵法經(jīng)營戰(zhàn)略》 1 9 9 3??石井3???H a n J u n g-J a e ????? ????《孫子兵法與經(jīng)營戰(zhàn)略》 1 9 9 5???明文堂4???A n G i-l h w a n 2 1?? ???? ???《2 1世紀(jì)孫子兵經(jīng)營學(xué)》 2 0 0 2???K i m E n-s u??:????? ????1-2《戰(zhàn)略:以孫子兵法為中心1-2》 2 0 0 2/2 0 0 3????????S i g m a i n s i g h t c o m???? ?? ????:??? ????Y o u K i-h y e o n 5《管理者的孫子兵法:不敗規(guī)則》 2 0 0 4?????書二十一

        6???P a r k J a e-h e e ?????? ??? ???《經(jīng)營戰(zhàn)爭時(shí)代—與孫子相遇》 2 0 0 6???C r e d u 7??L e e S o n g??????, ?????? ??《中國商務(wù)—在孫兵法中尋找答案》 2 0 1 2??????F a n d o m B o o k s?????? ????:????? ???? ????《什么是戰(zhàn)略理論:以孫子兵法與戰(zhàn)爭論為中心》8???L e e J o n g-h a k 2 0 1 2??????????忠南大學(xué)出版文化園????B o o k c o n c e r t 1 0 9???L e e M i n-j a e???? ????《孫子兵法;特許兵法》 2 0 1 3???H w a n g W o n-g a b 2 1?? ????《2 1世紀(jì)孫子兵法》 2 0 1 3??B a U m出版社???;???N a J o n g-h o K i m M y e o n g-j i n 1 1??? C E O????《像偉大的C E O孫子一樣》 2 0 1 4???L e e S e o W o n

        2)領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)

        序號(hào) 作者 書名 版本年代 出版社1???E m G u a n g-y o n g ???? ?? ????《鄭周永的成功孫子兵法》 1 9 9 8??H a e N e m?????? ????:????? 2 1?? ????1-2《用孫子兵法突破:孫子兵法與2 1世紀(jì)生存戰(zhàn)略1-2》2???P a r k J a e-h e e 2 0 0 3???文藝堂??:?????? ??? 7 3?????K i m J i n-s e o 3《成功:孫子兵法7 3種成功戰(zhàn)略》 2 0 0 8????????普羅旺斯4??? ????E s s a y p u b l i s h i n g 5???L e e S a n g-g y o????? ??《組織管理的秘密》 2 0 0 9???P a r k S i n-h y e o n????:??? ?? ??? ??《孫子兵法:斗力不如斗智》 2 0 1 2??森林6???X i n D o n g-j u n ????《大予大取》 2 0 1 2????2 1????????? ??? ?2 1?? ??? ?? ???《孫子兵法和將軍的眼:2 1世紀(jì)領(lǐng)導(dǎo)人的戰(zhàn)略案》7???L e e W u-b a c k 2 0 1 4????時(shí)代精神???? ???? ?? ????8???C h o i G y u-s a n g ??《幽默孫子兵法—為大韓民國領(lǐng)導(dǎo)人》2 0 1 5?? ??小種子

        3)金融投資

        序號(hào) 譯者 書名 版本年代 出版社1?????語言文化社2?????????韓國投資戰(zhàn)略研究所???? ????《孫子兵法—股票投資》 1 9 8 6???H a n M a n-s i k?????? ??? ????《從孫子兵法學(xué)習(xí)股票投資》 2 0 0 7????F r o m B o o k s 3???,???N o I n-s o o;L e e S u n-w u?????? ????《拍賣留置權(quán)和孫子兵法》 2 0 0 9??????法律信息中心

        4)人生處世

        序號(hào) 作者 書名 版本年代 出版社1???S e o G e u n-s u k???? ????《有趣的孫子兵法》 1 9 9 4??草葉???;???L e e C u n-b a e J e o n g J e o n g-g i l?????? ??? ???? ?2《用孫子兵法學(xué)習(xí)現(xiàn)代人的智慧》 1 9 9 6???家園

        3???K a n g S a n g-g u??? ?? ????:? ??????《四十歲讀的孫子兵法:人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)》2 0 1 1????陰天出版4???J e o n M e o n g-y o n g???? ???? ????《父親解讀的孫子兵法》 2 0 1 3?????多產(chǎn)出版社5???X i n D o n g-j u n ??? ???? ??? ????《從論語和孫子兵法學(xué)習(xí)自我管理》 2 0 1 3????思想庭院6???K a n g Y o n g-w o n????:?? ? ?? ??? ??《孫子兵法:T h e b o t t o m l i n e o f m y l i f e》 2 0 1 6??? ??思想書庫

        5)其他(小說、漫畫)

        序號(hào) 作者 書名 版本年代 出版社1???H e o M u n-s u n ?????? ?????1-1 5《大和歷史小說——大孫子兵法》1-1 5 1 9 8 7?????東西文化社2???R y u S e-j u n g?? ????《小說孫子兵法》 1 9 9 0/1 9 9 8???????韓國每日出版社3???L e e E n-h o?? ????《小說孫子兵法》 2 0 0 0??大房4???J e o n g B i-s e o k??????:??? ????1-4《小說孫子兵法:鄭飛石長篇小說》1-4 1 9 9 6/2 0 0 2????銀杏樹出版社5???J a n g D o-m y e o n g????1-3《孫子兵法》1-3 2 0 0 5???銀光社6???J a n g G a e-c h u n g?? ????《小說孫子兵法》 2 0 0 8??? ?? ?有感覺得書

        三、《孫子兵法》韓譯本對(duì)比分析

        吳如嵩、吳顯林校釋,金得順翻譯的《孫子兵法、孫臏兵法》出版于2009年,是《大中華文庫》推出的《孫子兵法》漢韓對(duì)照版?!洞笾腥A文庫》工程是我國歷史上首次系統(tǒng)全面地向世界推出外文版中國文化典籍的國家重大出版工程。《大中華文庫》韓漢對(duì)照出版于中韓建交15周年之際,既是韓國讀者了解中華文化的一扇窗口,也成為促進(jìn)中韓兩國文化交流和增進(jìn)相互了解的一座橋梁。

        金元中翻譯的《超越時(shí)空的兵學(xué)圣典——孫子兵法》出版于2016年,是2011年出版的《世界所有戰(zhàn)爭的古籍——孫子兵法》的重譯版。金元中在《超越時(shí)空的兵學(xué)圣典——孫子兵法》的序文中寫道:“我不僅大規(guī)模修改了舊譯本的錯(cuò)譯、誤譯,而且完善了腳注和解說部分?!?/p>

        現(xiàn)將兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比與分析。

        例1:原文:“孫子曰:兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也?!保ā队?jì)篇》)

        順譯:??? ??? ???? ??? ??? ?? ??? ????? ?? ???? ??? ???.

        中譯:???? ??? ??? ???.????? ????, ??? ??? ??? ??? ??? ???.

        在例1中,兩個(gè)譯文對(duì)“大事”“死生”“存亡”的翻譯很不同。金得順將其分別翻譯成“??”“??”“??”,可以看出順譯對(duì)這三個(gè)單詞進(jìn)行了漢字詞的翻譯。學(xué)者們認(rèn)為漢字詞翻譯是最簡單的,同時(shí)也是最難處理的。當(dāng)我們直接翻譯漢字詞時(shí),該詞可能更多地表示另外一個(gè)詞,也可能不常被目的語讀者使用。如譯文中的“??”一詞,雖然它是對(duì)“大事”的翻譯,但當(dāng)目的語讀者看到“??”時(shí),首先想到的是“大使”而非原文中的“大事”。又如“??”,目的語讀者很少會(huì)使用該單詞,而且大部分人不懂該單詞的含義。這樣的選詞給讀者帶來了不便,同時(shí)也大大減少了閱讀的流暢度。金元中將上面三個(gè)詞分別譯成“???? (重大的事 )”“??? ?(死與生)”“?????(生存與滅亡)”。雖然中譯沒有像順譯那樣簡練,但是從理解原文的角度來看,中譯更加符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣。大量使用不常用的漢字詞會(huì)阻礙目的語讀者的閱讀,甚至?xí)p少讀者對(duì)該書的興趣。因此,在不改變原文內(nèi)容的情況下,譯者應(yīng)該慎重考慮目的語的表達(dá)方式和習(xí)慣。

        例2:原文:“夫未戰(zhàn)而廟算勝者,得算多也,未戰(zhàn)而廟算不勝者,得算少也。”(《計(jì)篇》)

        順譯:??? ???? ?? ??? ? ??????? ?? ??? ? ?? ??? ???? ????, ??? ???? ?? ?? ? ? ??? ?????? ??? ? ?? ??? ???? ?? ???? .

        中譯:??? ?? ?? ???? ??? ????? ??? ?? ????, ??? ?? ?? ??????? ? ??? ???? ?? ? ??? ?? ????.

        古代行軍作戰(zhàn),戰(zhàn)前君主要召集文武大臣在宗廟里占卜和謀劃,分析敵我形勢,優(yōu)劣所在,這個(gè)運(yùn)籌過程叫作“廟算”。“廟算”作為孫子對(duì)先秦時(shí)期對(duì)軍事決策實(shí)踐活動(dòng)的概括和總結(jié),體現(xiàn)了這一時(shí)期軍事決策的特點(diǎn)。順譯和中譯分別是“??(預(yù)見)”和“???? ?? ??(在廟堂占卜)”??梢婍樧g只翻譯了“廟算”中的“算”,自然就失去了“廟”的意義;中譯的“???? ?? ??”比較接近于“廟算”的含義。但是兩個(gè)譯本都沒有把“謀劃軍事決策”的含義表達(dá)出來,失去了中國古代戰(zhàn)爭文化的影子。

        例3:原文:“故善戰(zhàn)人之勢,如轉(zhuǎn)圓石于千仞之山者,勢也?!保ā秳萜罚?/p>

        順譯:???? ??? ???? ???? ???? ?????? ?? ??? ?? .? ?? ?? ???.

        中譯:???? ??? ??? ??? ??? ?? ?? ?? ? ? ??? ??? ?? ???? ???? ??? (???) ????.

        例3中值得我們注意的是“仞”這個(gè)中國古代的計(jì)量單位。金得順將其譯成“?(里)”,“里”是長度計(jì)量單位,常用于計(jì)量地理距離,但原文中的“仞”則是測量深度和高度的計(jì)量單位??梢姲选柏稹弊g成“?”值得重新考慮。金元中也選擇了古代的計(jì)量單位,即“?(丈)”?!罢伞笔菧y量長度和面積的測量單位,一丈等于十尺。但古以八尺為仞,可知,中譯的“?”不完全與原文對(duì)等。

        例4:原文:“夫戰(zhàn)勝攻取,而不修其功者兇,命曰費(fèi)留?!保ā痘鸸テ罚?/p>

        順譯:??? ???? ???? ??? ???????? ??? ??? ?? ????, ? ?? ???.

        中譯:?? ???? ???? ??? ????? ?? ???? ??? ???.???? ‘??(??? ???? ? )’?? ?? .

        明朝軍事家趙本學(xué)在《孫子本校解引類》中對(duì)“費(fèi)留”的解釋是:“‘費(fèi)’,為耗費(fèi)財(cái)務(wù),‘留’為滯留軍隊(duì)。仗已經(jīng)打勝,該攻已經(jīng)得手,就應(yīng)該自戢其功,否則,就會(huì)產(chǎn)生禍患。這禍患叫‘費(fèi)留’,是國家產(chǎn)生重大禍患的根源?!苯鸬庙槹选百M(fèi)留”譯成“??(浪費(fèi))”,金元中譯成“??(??? ???? ?)費(fèi)留(指浪費(fèi)物資)”,順譯采取的是歸化策略,中譯則對(duì)該詞進(jìn)行了漢字詞的翻譯并在后面加了注釋予以說明“??”的含義。但兩個(gè)譯文都只譯了“費(fèi)”,沒有處理“留”,從而全然忽視了孫子暗語我們的對(duì)“機(jī)會(huì)”的理解。從這個(gè)意義上來說,兩個(gè)譯文都沒有很好地再現(xiàn)“費(fèi)留”一詞。

        例5:原文:“孫子曰:用兵之法,有散地,有輕地,有爭地,有交地,有衢地,有重地,有圮地,有圍地,有死地?!保ā毒诺仄罚?/p>

        順譯:??? ????.??? ??? ??????? ??(散地),??(輕地),??(爭地),??(交地),??(衢地),??(重地),??(圮地),??(圍地),??(死地)?? ??.

        中譯:??? ???.??? ???? ??(散地,??? ???? ?? ??)? ?? ,“??(輕地,?? ??? ? ?? ?? )? ???,??(爭地,??? ??? ?)? ??,??(交地,??? ??? ??)? ???,??(衢地,????? ??)? ??,??(重地,??? ?? ??? ???? ?)? ???,??(圮地,?? ?? ? )? ??,??(圍地,??? ???? ???)”? ???,??(死地,?? ? ?? ?? ??? ?)? ??.

        “九地”即“散地”“輕地”“爭地”“交地”“衢地”“重地”“圮地”“圍地”“死地”,屬于文化負(fù)載詞。文化負(fù)載詞一般分為兩種,一種是能夠通過注釋等方式表達(dá)清楚其意思并充分理解的文化負(fù)載詞,另一種是即使加了注釋仍然使讀者難以理解的文化負(fù)載詞,“九地”屬于前者。兩個(gè)譯文對(duì)“九地”的翻譯很相似,首先都進(jìn)行了漢字詞翻譯,即在后面標(biāo)注了漢字,唯一不同的是中譯借用文內(nèi)注的方式對(duì)這九個(gè)單詞進(jìn)行了簡單的說明。這種簡單的解釋在很大程度上提高了譯文的質(zhì)量。雖然韓國讀者對(duì)中國文化有著比較深刻的理解,但有些文化負(fù)載詞理解起來確實(shí)存在很大的難度,因此借用腳注或文內(nèi)注的方式對(duì)其加以說明是非常必要的。清晰明了的解釋與譯者的能力與知識(shí)掌握程度有著密切的關(guān)系。

        例6:原句:“善守者,藏于九地之下;善攻者,動(dòng)于九天之上,故能自保而全勝也?!保ā缎纹罚?/p>

        順譯:??? ??? ?? ??? ? ?? ??? ?? ??? ?? ??? ??? ?? ?? ???,??? ??? ?? ?? ???? ???? ??? ?? ??? ??? ?? ?? ???.???? ?????? ?????? ? ??? ??? ??? ? ????.

        中譯:??? ??? ?? ??(九地 ,?? ??? ?? ?? ) ??? ?? ?? ??? ?? ,?????? ?? ??(九天 ,???? ?? ? ?? ?? )??? ???? ??? ??.??? ???? ???? ??? ??? ?? ? ?? ??? .

        雖然兩個(gè)譯文在句式上與原文保持一致,但對(duì)“九地”和“九天”的翻譯大不相同。中譯還是采用了自己比較傾向的翻譯方法,即漢字詞翻譯,標(biāo)注漢字詞,對(duì)其單詞進(jìn)行解釋。加注釋固然使譯文更加清晰明了,但我們不可否認(rèn),過多的注釋會(huì)阻礙閱讀的流暢性。然而,順譯對(duì)“九地”和“九天”的處理與往常不同,她直接將其解釋植入到文本中,即解釋性翻譯。我們不能果斷地說,注釋性翻譯和解釋性翻譯哪個(gè)更具優(yōu)勢。但是在本例子中,通過分析兩種采取不同翻譯方法的譯文,我們可發(fā)現(xiàn)順譯更勝一籌,因?yàn)轫樧g既保持了原文的精髓,也保證了閱讀流暢性。

        四、結(jié)語

        本文梳理了《孫子兵法》的漢譯本和應(yīng)用類圖書,同時(shí)對(duì)比分析了具有代表性的兩個(gè)韓譯本。通過分析發(fā)現(xiàn),金得順傾向于介紹《孫子兵法》的作戰(zhàn)方式,金元中更注重《孫子兵法》的內(nèi)在思想,由于他們的翻譯目的不同,他們的譯文各異。在翻譯策略上,金德順采用了異化策略,由于她的譯文過于直譯,可能會(huì)導(dǎo)致目的語讀者很難讀懂,從而無法正確、快速傳達(dá)原文的內(nèi)在思想。金元中把異化和歸化策略相結(jié)合,當(dāng)翻譯文化負(fù)載詞時(shí),他采用了異化策略,從而盡可能保留中國文化的精髓;其余的地方采用了歸化策略,使一本符合目的語的語言習(xí)慣和思維方式。在處理文化成分上,兩位譯者各采用了文化植入和文化詮釋的方式,金元中使用的“語義翻譯+后綴解釋法”和“語義翻譯+解釋法”正是文化詮釋最好的翻譯策略。典籍翻譯時(shí),譯者理應(yīng)采取文化植入法來保留原文的語言形式,同時(shí)運(yùn)用文化融合法來實(shí)現(xiàn)源語與目的語的文化表達(dá)形式之間的交融,從而較好地再現(xiàn)原文的特色。

        猜你喜歡
        孫子兵法譯本原文
        《孫子兵法》組歌
        黃河之聲(2021年11期)2021-09-18 03:08:24
        《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
        西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
        讓句子動(dòng)起來
        翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
        嘗糞憂心
        賣身葬父
        Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
        談對(duì)《孫子兵法》原文的理解
        軍事歷史(2002年1期)2002-08-16 07:33:00
        《孫子兵法》俄譯本簡介
        軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
        《孫子兵法》蒙古文譯本簡介
        軍事歷史(1993年3期)1993-01-18 00:11:40
        亚洲女同av一区二区在线观看| 中文字幕乱偷无码av先锋蜜桃| 亚洲精品92内射| 国产女高清在线看免费观看| 亚洲亚洲亚洲亚洲亚洲天堂| 清纯唯美亚洲经典中文字幕| 19款日产奇骏车怎么样| 亚洲综合av永久无码精品一区二区 | 美女露出自己的性感大胸一尤内衣 | 日韩人妻无码精品久久| 色婷婷日日躁夜夜躁| 国产一区二区三区杨幂| 一本色道加勒比精品一区二区| 综合国产婷婷精品久久99之一 | 久久久久久中文字幕有精品| 按摩师玩弄少妇到高潮hd| 91熟女av一区二区在线| 亚洲av综合色区无码专区桃色| 久久久久人妻一区精品色欧美| 激情五月天伊人久久| 日韩精品一二区在线视频| 青青草小视频在线观看| 亚洲精品国产精品国自产| 看国产黄大片在线观看| 久久亚洲av成人无码软件| 操国产丝袜露脸在线播放| 欧美拍拍视频免费大全| 老少配老妇老熟女中文普通话| 国产成人户外露出视频在线| 日本在线中文字幕一区二区| 91精品久久久中文字幕| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 亚洲色欲久久久久综合网| 日本一道dvd在线中文字幕| 国产不卡在线播放一区二区三区| 四虎影在永久在线观看| 亚洲人成网站18禁止久久影院| 狠狠丁香激情久久综合| 国产一区二区三区av观看| 大尺度免费观看av网站| 人妻少妇精品无码专区二区|