陳英紅,文衛(wèi)平
(湘潭大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南 湘潭 411105)
加拿大女作家艾麗絲·門羅(以下簡稱門羅)憑借精湛且富有開創(chuàng)性的短篇小說創(chuàng)作藝術(shù)獲得獎項和榮譽無數(shù)。在獲得2013年諾貝爾文學(xué)獎之前,她曾3次獲得加拿大總督文學(xué)獎(1968年、1978年、1986年)、2次獲吉勒文學(xué)獎(1998年、2004年)、3次獲加拿大和加勒比海地區(qū)英聯(lián)邦作家獎(1991年、2002年、2005年)、3次獲歐亨利短篇小說獎(2006年、2008年、2012年),還曾獲英國W.H.史密斯文學(xué)獎(1995年)、萊南文學(xué)獎(1995年)、美國筆會/馬拉姆德杰出短篇小說獎(1997年)、美國國家書評人獎(1998年)、Rea短篇小說獎(2001年)、美國麥克杜威獎?wù)?2006年)和曼布克國際文學(xué)獎(2009年)等榮譽。A.S.拜厄特評價道“她是我們這個時代最偉大的短篇小說家”[1]封頁,喬納森·弗蘭岑說“這是少有的一年,沒人抱怨諾貝爾委員會的選擇。門羅是當(dāng)我說‘小說是我的信仰’時,我腦海里浮現(xiàn)的僅有的幾個作家之一”[1]封頁,諸如此類的評價不勝枚舉。其作品已被翻譯成多種語言在世界各地流傳,在中國也日益受到文學(xué)愛好者和研究者的關(guān)注。迄今為止,國內(nèi)的門羅譯介與研究已經(jīng)取得了長足的進展,但存在的問題也不可忽略。
1982年,姚錦镕翻譯的門羅作品《拼字》隨《最新美國短篇小說選》(浙江人民出版社)[2]337的出版面世,這是門羅的作品首次被譯介到中國。緊隨其后的是1983年第5期《世界文學(xué)》期刊上發(fā)表的題為《加拿大作家艾麗絲·門羅出版新作》的論文,介紹了門羅當(dāng)時的新作《木星的衛(wèi)星》[3]311。然而,直到20世紀結(jié)束,門羅的作品都沒有引起國內(nèi)研究者的重視。譯介成果很少,只有《沃克兄弟公司的牛仔》《千差萬別》《克羅斯太太和基德太太》等約14個短篇小說被翻譯成中文,且都是零散地出現(xiàn)在一些選集或期刊上。王彤福主編的《加拿大文學(xué)詞典(作家專冊)》[4]149和中國版協(xié)婦女讀物研究會主編的《20世紀世界著名女性》[5]21等專門對門羅進行了相對詳細的介紹。此時,多個譯者對門羅同一短篇小說進行翻譯的現(xiàn)象較多,如短篇小說《辦公室》有姜炳炘[6]318-337、吳睛[7]199-214、奚雅賢[8]93-100等的譯本;《有件事我一直想告訴你》有徐昊[6]338-364、楊宇慧[9]47-69和王屹[10]171-182等的譯本。有時同一作品的譯名差別也較大,比如,短篇小說“How I Met My Husband”的篇名,徐宗英譯為“巧結(jié)良緣”[11] 327-351、蔣立珠譯為“覓夫”[9] 70-92、趙璊譯為“我是怎樣遇到我丈夫的”[12]148-210等。譯介中偶爾還會出現(xiàn)小失誤,如翻譯門羅作品的多個譯者就誤認為她是美國作家。直到和鳴1997年在《世界文學(xué)》期刊上發(fā)表題為《厄普代克評艾·門羅短篇小說選》的論文,中國學(xué)者譯介國外門羅研究成果的工作才有了開端。
進入21世紀,隨著門羅屢次獲得國際大獎的消息不斷傳入國內(nèi),國人對門羅及其作品認識的逐步深入,門羅的譯介也進入到穩(wěn)步發(fā)展階段。2000年是門羅譯介的分水嶺。這一年有陳小慰譯《愛的進步》、鄭曉燕譯《邂逅》、及鄺姍譯《有件事一直想告訴你》等譯作面世,還有鄭燕虹的《愛麗絲·蒙羅其人其作》對門羅及其作品進行介紹,譯介作品量創(chuàng)新高。且此后國內(nèi)門羅譯介一改時斷時續(xù)的狀態(tài),幾乎每年都有評介門羅及其作品的論文,或者有門羅的新譯作發(fā)表。2009年,在門羅獲得曼布克國際文學(xué)獎的當(dāng)年7月,國內(nèi)首部門羅小說集《逃離》由李文俊翻譯、北京十月文藝出版社出版發(fā)行,但這本譯著并未掀起門羅譯介的高潮。直到2012年,該譯著都是國內(nèi)唯一一本門羅作品的簡體中文單行本。期刊發(fā)表或選集收錄的譯文也仍處于平穩(wěn)的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。譯介國外門羅研究成果的工作也有所獲,如郭國良翻譯的摩爾的研究論文《巧奪天工:評芒羅新作〈憎恨、友誼、求婚、愛情、婚姻〉》,發(fā)表于2003年《外國文藝》的第1期。
2013年門羅獲得諾貝爾文學(xué)獎之后,她的作品迅速吸引了國內(nèi)廣大文學(xué)愛好者的目光,作品譯介很快進入高潮。2013年11月,譯林出版社同時推出門羅7部代表作品的中譯本:小說集《快樂影子之舞》(張小意譯)、《女孩和女人們的生活》(馬永波、楊于軍譯)、《愛的進程》(殷杲譯)、《公開的秘密》(邢楠、陳笑黎譯)、《好女人的愛情》(殷杲譯)、《恨、友誼、追求、愛情、婚姻》(馬永波、楊于軍譯)和《幸福過了頭》(張小意譯)。2014 年北京十月文藝出版社也發(fā)行了小說集《親愛的生活》(姚媛譯)的中譯本。小說集翻譯出版之后,之前存在于零散譯文中的諸多問題都得到極大改善。與此同時,譯介其作品的選集和期刊論文也在陸續(xù)出版。另外,國內(nèi)引進國外門羅研究成果的工作有重大突破,收錄國外門羅研究成果的論文集在國內(nèi)翻譯出版,如由暨南大學(xué)于2013年出版發(fā)行的《敘事》(中國版),其中就收錄了一系列美國學(xué)者研究門羅短篇小說《激情》的論文譯文;國內(nèi)期刊發(fā)表的國外門羅研究論文數(shù)量也有所增長。在此時期,門羅作品和國外研究譯介獲得飛速發(fā)展。
門羅作品和國外研究的譯介工作的發(fā)展促進了門羅及其作品在國內(nèi)的傳播,為文學(xué)研究者提供了門羅研究的資料,推動了國內(nèi)門羅研究的發(fā)展。但需要重視的是,門羅已面世的小說集共有14部,而國內(nèi)只翻譯出版了9部,還有部分作品零散地分布在其他譯作選集和期刊中,或者還沒有得到譯介。同時,已引進和翻譯的國外門羅研究成果還很匱乏,相關(guān)譯介工作還需加大力度。諸多問題影響了讀者全面了解門羅的創(chuàng)作歷程,進而也將阻礙國內(nèi)學(xué)者對門羅作品進行系統(tǒng)深入的研究。
國內(nèi)門羅學(xué)術(shù)性研究的發(fā)展略晚于其作品譯介的發(fā)展。以“門羅”、“蒙羅”、“芒羅”為關(guān)鍵詞搜索中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)(CNKI)上的相關(guān)研究成果,發(fā)現(xiàn)直到20世紀末,除了1993年發(fā)表了一篇研究門羅作品的期刊論文《The Office 評析》[13]29-31,國內(nèi)門羅研究成果寥寥。21世紀后,伴隨著門羅國際聲望的提升和國內(nèi)譯介成果的增多,門羅研究才逐步進入正軌。2013年,門羅獲得諾貝爾文學(xué)獎,極大地激發(fā)了學(xué)界研究其作品的熱情,學(xué)術(shù)性研究成果也呈爆發(fā)式增長。到2017年12月止,發(fā)表于期刊的論文已經(jīng)超過400篇,其中CSSCI核心期刊論文約81篇;文學(xué)研究類碩士論文約133篇;博士論文2篇。此外,還有3部研究專著和1部研究論文集出版發(fā)行。國內(nèi)門羅研究已初見規(guī)模。在此基礎(chǔ)之上,研究焦點也日益凸顯,主要集中在女性主義研究、敘事藝術(shù)研究、及地域性書寫研究等方面。
門羅作品的女性主義研究深受國內(nèi)研究者們的青睞,是國內(nèi)門羅研究最早展開的批評視角之一,所取得的研究成果也最為豐碩。早在1993年,簡國儒就認為門羅的文學(xué)模式忠于婦女的經(jīng)驗,寫女人的問題,以女性敘述者立場來觀察世界。在國內(nèi)出版的第一部全面研究門羅的專著《艾麗絲·門羅:其人·其作·其思》中,周怡的分析表明門羅符合女性主義作家的特點,不僅因為其女性身份,還因其完整地經(jīng)歷了女性主義運動的三個主要階段,且其作品極大多數(shù)采用了女性視角,表達了獨特的女性藝術(shù)家的成長經(jīng)驗[14]214??沦绘谜J為,門羅在作品中剖析性別建構(gòu),寫女性對工作、獨立和性自由的追求,深受第二浪潮女性主義的影響[15] 78-82。國內(nèi)研究者側(cè)重于從女性形象、兩性關(guān)系、自我意識與身份建構(gòu)等方面揭示門羅筆下的女性生存狀態(tài)和門羅的女性主義思想,如沐永華[16]146-150的研究表明門羅作品中的瘋女人形象是女性反抗父權(quán)社會壓制、解放自我、重建正常人性的獨特方式;黃川[17]76-79認為《荒野小站》展示了加拿大拓荒時期男性在話語、身體和精神等方面對女性的迫害及女性對婚姻制度、宗教思想和法制體系的反抗;王嵐等[18]34-41認為《辦公室》中女性對自身主體性建構(gòu)的深刻內(nèi)省顯示了門羅早期作品的先鋒性。綜合目前門羅作品的女性主義研究,主要觀點認為,門羅的作品表現(xiàn)了男權(quán)社會中女性對男性壓制與迫害的反抗和女性追求平等與獨立的自我意識的成長。
門羅作品敘事藝術(shù)特點的研究成果總量僅次于女性主義的研究。谷啟楠等所編的《加拿大短篇小說選讀》在收錄的門羅短篇小說An Ounce of Cure (《一盎司治病藥》)前的“作品介紹”中寫道:“作者采用第一人稱敘事手法,使主人公及其經(jīng)歷的事件真實可信?!⒉粫r插入對往事的分析和反思。……這正是門羅小說創(chuàng)作的高超之處。”[19]312這是國內(nèi)較早對門羅作品敘述手法的評論。無庸置疑,敘事藝術(shù)的成功是門羅作品取得非凡成就的重要因素之一。已有的門羅作品敘事藝術(shù)研究主要認為時空轉(zhuǎn)換、及將記憶、想象和現(xiàn)實生活的打碎重組是門羅作品重要的敘事藝術(shù)特征,并從敘事時間、敘事空間、敘事視角、敘事聲音等不同角度對這一敘事特征進行了分析,進而指明了這一敘事特征的價值。如楊金才[20]111-117對《幸福過了頭》的研究表明記憶和想象展演的人事錯位與時空矛盾造就了小說的敘述張力;趙軍濤[21]69-76認為門羅在《逃離》中采用顛倒時序、打亂敘事節(jié)奏和敘事頻率的敘事手法,使一個平凡女性的婚姻生活演繹出了深刻的思想內(nèi)涵;易敏[22]134-137指出《愛,友誼,追求,愛情,婚姻》中零聚焦、內(nèi)聚焦和外聚焦敘述的有機結(jié)合真實再現(xiàn)了人物形象、深刻地闡釋了小說主題;趙晶輝[23]117-124分析認為《愛的進程》以復(fù)調(diào)特征、碎片敘事和空間轉(zhuǎn)換等敘述方式,解構(gòu)和顛覆了現(xiàn)實主義小說傳統(tǒng)的敘事形式等等。
國內(nèi)研究者對門羅作品中的地域性書寫也產(chǎn)生了濃厚的興趣。在這個研究領(lǐng)域做出突出貢獻的當(dāng)數(shù)周怡,她是較早對門羅作品中的地域特征進行研究的學(xué)者,所作的相關(guān)研究較為深入。周怡[24]3-10較早指出門羅作品為全球化背景下的加拿大民族性建構(gòu)設(shè)想出了某種可能,即以雜糅包含矛盾,以差異取代同一。她早期的重要研究成果之一,博士論文《艾麗絲·門羅短篇小說的加拿大性研究》[25]對門羅作品的地域性特征作了系統(tǒng)分析。在這部論文中,周怡將門羅作品所具有的獨特的加拿大性定義為統(tǒng)一而不同一的“居于間性”,認為這源于加拿大的歷史文化特點所引發(fā)的文化焦慮、身份困惑、道德焦慮的影響。在隨后出版的研究專著中,她重申“門羅近60年的創(chuàng)作生涯幾乎都立足于其熟悉的加拿大土地,并致力于‘加拿大的民族性’的文學(xué)建構(gòu)”,“其作品帶著強烈的地域意識和歷史關(guān)懷,體現(xiàn)出獨特的‘加拿大性’”[14]212-213,并將加拿大作家作為門羅的標(biāo)志性特征之一。還有不少研究者也對這個領(lǐng)域的研究做出了貢獻,如苗福光[26]138-142對門羅地方書寫與身份建構(gòu)的研究認為其以《聲音》為代表的作品所采用的多元地方書寫樣式正是加拿大文學(xué)多元文化交融互動的最明顯特點;趙越,楊柏艷[27] 651-656認為《公開的秘密》中,門羅將南安大略哥特風(fēng)格運用到極致。
除了上述研究熱點之外,還有研究者探討門羅作品中的哲學(xué)意蘊、標(biāo)題藝術(shù)、階級意識等主題,或從倫理學(xué)、心理學(xué)等角度對文本進行剖析,都取得了一定的成果,拓寬了門羅研究的視野。
在門羅作品和國外成果譯介工作發(fā)展的推動下,國內(nèi)相關(guān)研究發(fā)展形勢喜人。具體而言,目前的研究呈現(xiàn)三個方面的特點:首先,國內(nèi)門羅研究出現(xiàn)縱向發(fā)展的動向。從2013年開始,每年都有至少一篇縱向比較研究的論文發(fā)表,嘗試挖掘門羅與伍爾夫、契訶夫、歐·亨利等作家的聯(lián)系。其中,在核心期刊得到發(fā)表的論文包括張虎對門羅與契訶夫的比較研究(2016年),還有陳芬對波蘭學(xué)者主編的論文集《艾麗絲·門羅:回憶、闡釋、改編與比較》的評介論文(2017年)等。門羅有“當(dāng)代契訶夫”的美譽,門羅的作品中處處體現(xiàn)著的契訶夫作品中問詢性、開放性等特質(zhì),她自己也承認受到這位俄羅斯世界級短篇小說巨匠的影響。張虎以女性書寫為中心進行的比較研究認為:契訶夫贊同女權(quán)主義的同時蔑視一切庸俗,而門羅的女性主義還有思辨的成分;前者塑造的女性以附庸者為主,而后者則以獨立、自強、富于反抗精神的女性為主;前者的作品是對庸俗的印象畫,而后者深入到了思想層面[28]92-99。門羅在女性書寫方面有對契訶夫的繼承與創(chuàng)新。然而,門羅創(chuàng)作所受影響的來源十分廣泛。陳芬評介的國外學(xué)者的成果就不僅論及門羅與契訶夫的關(guān)系,還分析了她和美國文學(xué)史上最早寫小鎮(zhèn)故事的作家舍伍德·安德森,及加拿大短篇小說家梅維斯·加蘭特的異同,進而發(fā)掘了門羅對前輩作家與文學(xué)傳統(tǒng)的傳承與超越[29]168-171。
其次,國內(nèi)門羅的橫向比較研究也初見端倪。已有的橫向比較研究著重于對門羅與加拿大作家瑪格麗特·勞倫斯、瑪格麗特·阿特伍德、美國作家多麗絲·萊辛、白俄羅斯作家阿列克謝耶維奇,及中國作家莫言等同樣體現(xiàn)出現(xiàn)代主義質(zhì)素的作家之間的比較研究。期刊上發(fā)表的橫向比較研究論文總量與縱向研究的相當(dāng),其中包括孫艷琳對門羅與瑪格麗特·勞倫斯的比較研究(2016年),還有黃立華對門羅與莫言小說敘事風(fēng)格相似性的研究(2015年)。孫艷琳在比較了《石頭天使》與《女孩和女人們的生活》兩部作品的之后,認為以長篇小說見長的瑪格麗特·勞倫斯與門羅都在作品中表現(xiàn)了濃厚的等級觀念和強烈的女性進取精神。但兩者的女主人公性格各異、對宗教的態(tài)度迥然不同、且在敘事藝術(shù)上也有各自的獨特之處[30]187-192。黃立華[31] 131-135的研究結(jié)論是,門羅與莫言雖然生活在東西方不同的文化環(huán)境中,有不同的人生經(jīng)歷,但敘事風(fēng)格卻極為相似。鄉(xiāng)土情結(jié)、人文情懷與社會責(zé)任感是兩位世界級文學(xué)大師的共通之處。
通過調(diào)整閘門的開啟度,分析對水表計量的影響。結(jié)果顯示:①將閘門安裝在水表前方、后方,其計量結(jié)果不一致;安裝在水表前方,閘門開啟度對計量準確度的影響更明顯。②水表的規(guī)格不同,閘門開啟對計量的影響也不同,取決于水表的葉輪位置、葉輪大小、整流裝置等因素。③在水表前方增設(shè)短節(jié),閘門開啟度對計量的影響不同。④單獨調(diào)節(jié)進水端閘門,或同時調(diào)節(jié)前后閘門,對計量結(jié)果的影響類似。
最后,以傳記與評傳寫作探索門羅的創(chuàng)作個性已成為國內(nèi)門羅研究的一個重要內(nèi)容與特色。不帶先入之見地進入作者的思想、追蹤其淵源、揭示其內(nèi)涵與特性,才能真正把握和闡釋作者的核心思想。這樣一種批評嘗試在以傳記與評傳形式對作者進行的研究中得到了體現(xiàn)。國內(nèi)已經(jīng)出版的三部門羅研究專著中有兩部,周怡的《艾麗絲·門羅:其人·其作·其思》(2014)[14]和劉文的《神秘、寓言與頓悟:艾麗絲·門羅小說研究》(2014)[32],就是循著這樣的思路展開的。他們都是以門羅的成長和生活環(huán)境為研究闡釋的起點,在論述中始終將作品與作者的人生經(jīng)歷和精神狀態(tài)密切結(jié)合,滲透著追溯作者思想源流的意識和全面考察作品本源的傾向。他們以傳記與評傳形式展開的研究也代表了國內(nèi)全面系統(tǒng)研究門羅的訴求。
即使是在國內(nèi)門羅研究已有了蓬勃發(fā)展的現(xiàn)在,門羅研究成果距離她所取得的文學(xué)成就和國際影響力尚相差甚遠,不僅是數(shù)量上的差距,其中存在的問題值得引起研究者們的重視。
第一,門羅研究的范圍仍較狹窄。
研究范圍的狹窄體現(xiàn)在研究對象和研究視角兩個方面。已有研究成果集中于對短篇小說《逃離》《女孩和女人們的生活》《好女人的愛情》《親愛的生活》《播弄》《男孩和女孩》《乞女》《辦公室》《蕁麻》《匆匆》《熊從山那邊來》《機緣》等不到一半的門羅作品的研究,尤其是對《逃離》的批評研究。這不僅與國內(nèi)門羅作品的引進滯后、譯介成果不足有一定的關(guān)系,也與門羅作品在中國的推廣和接受程度有關(guān)。如《逃離》是最早在中國出版的門羅小說集,國內(nèi)的認知度較高,更能激發(fā)研究者的興趣,而其他推廣和接受程度較低的譯作則少人問津,這加重了門羅研究內(nèi)容和視角集中的問題。女性主義、敘事藝術(shù)、地域特征等這三個方面的研究成果總量在所有期刊研究論文總量中占絕對優(yōu)勢。已發(fā)表的期刊論文中僅對短篇小說或小說集《逃離》進行的文學(xué)研究論文就有約131篇,其中從女性主義視角展開的論文約53篇。研究范圍狹窄造成的研究內(nèi)容趨同難以避免。
第二,對門羅作品進行綜合性、整體性的藝術(shù)觀照的研究成果不夠豐富。
門羅作品的成功既源于其藝術(shù)形式的獨特之處,也是多種藝術(shù)技巧整合的結(jié)果,既與門羅個人對命運的理解相關(guān),也深受其所處的文化環(huán)境和所浸染的文學(xué)傳統(tǒng)的影響,因此需要多視角的、綜合的批評視野對其進行審視。不可否認,目前已有研究者在這方面做出了努力,期刊論文也有少量相關(guān)成果,比如,袁霞[33]45-50融合女性生態(tài)主義、哥特式小說、南安大略的加拿大地域文學(xué)特征等視角對門羅作品進行了研究,認為門羅將女性角色融入具有哥特式氛圍的自然之中,既揭示了二元論和父權(quán)制對兩者的危害,又體現(xiàn)了對女性命運的思考與自然的關(guān)懷。但總體而言,對門羅作品的某一藝術(shù)特點進行孤立的研究是主流,整體的綜合的研究成果還很缺乏。
第三,研究觀點有固化傾向,突破已有觀點的論文少。
以門羅作品的女性主義研究為例,很多研究者都是探討門羅如何在作品中體現(xiàn)男權(quán)對女性的壓迫、女性的反抗和女性追求獨立意識的成長。但門羅對女性的獨立與自由的支持與推崇是無條件的嗎?這值得探討。如果說門羅的早期作品,如小說集《女孩和女人們的生活》《快樂影子之舞》等,更多地反映了門羅對女性受壓制的境遇的同情、以及對女性追求獨立和自主的意識的肯定,那么,她的中后期作品則隨著時代的變化和思想的成熟而逐漸鮮明地表現(xiàn)出對女性主義觀點的辯證性思考。比如短篇小說《漂流到日本》中女主人公格麗塔厭倦了平淡的家庭生活而背叛了丈夫,但因此體會到了丟失女兒的驚恐,雖然隨即找到了女兒,她卻久久地陷入深深的自我反省之中。從諸如此類的故事可以覺察,門羅越來越明確地表達了對女性主義運動的某些激進觀念,如“性自由”等觀念的質(zhì)疑。這一點在張虎的研究成果中被提及。他指出門羅已經(jīng)看到伴隨現(xiàn)代社會發(fā)展和女性主義驕人成果的唯我中心主義的日漸失控,并對由此所造成的一系列社會問題感到憂慮[28]92-99,這種憂慮表明門羅對傳統(tǒng)女性主義追求獨立與自由觀念的超越。此外,賴丹琪[18]57-66認為,雖然羅斯未能完全逃脫男權(quán)話語對她的女性主體意識的壓制,但她在回憶與反思的“靈悟”瞬間找到了人際關(guān)系倫理沒被權(quán)力話語污染的最好的存在方式。但對已有的門羅的女性主義觀點提出不同想法的人仍然寥寥可數(shù)。對其他已有的研究觀點深入挖掘并有所突破的論文也同樣很少。
第四,比較研究的方法亟待推廣和提升。
門羅37歲出版第一部作品集就獲得加拿大總督文學(xué)獎,并很快從一個默默無聞的家庭主婦華麗轉(zhuǎn)身為一位獲獎無數(shù)、最終奪得諾貝爾文學(xué)獎的作家。文學(xué)天賦與對文學(xué)的無比熱愛對她的成功固然重要,但更值得探討的是她自幼對本國及歐美文學(xué)前輩創(chuàng)作成果與經(jīng)驗的不斷學(xué)習(xí)與借鑒。比較門羅與前輩文學(xué)家的異同,進而考察門羅在創(chuàng)作思想與手法上對前輩作家的沿襲與革新是門羅研究縱向發(fā)展的必由之路。與此同時,門羅創(chuàng)作的成功建立在其獨特的短篇小說創(chuàng)作風(fēng)格之上,而這樣的獨特性也只有在橫向比較門羅與其他同時代作家的作品中才能得到全面的展示??梢姡容^研究是揭示門羅作品文學(xué)價值的有效的也是必須采取的方法。然而,國內(nèi)有關(guān)門羅的比較研究還很薄弱,在國內(nèi)CSSCI期刊上發(fā)表的相關(guān)比較研究論文,在縱向軸上僅有前面所提到的張虎對門羅和契訶夫的比較研究、以及陳芬評介的國外成果中的比較研究;在橫向軸上,除了前面提到的孫艷琳對門羅與瑪格麗特·勞倫斯的《石頭天使》與《女孩和女人們的生活》的比較,黃立華對門羅與莫言小說的敘事風(fēng)格的比較研究,另有約3篇論文對門羅與瑪格麗特·阿特伍德等作家進行了比較研究。整體上看,不論是橫向的還是縱向的比較研究,在成果數(shù)量上都太少,能夠做到觀點新穎、論證嚴密的高質(zhì)量的比較研究成果更是屈指可數(shù),難以達到深刻挖掘門羅作品的文學(xué)價值的目的。
第五,國內(nèi)門羅研究還有諸多領(lǐng)域待發(fā)掘。
比如門羅作品中中國元素的研究,國內(nèi)還鮮有相關(guān)成果。門羅對于中國讀者而言不僅僅是一位加拿大的諾貝爾文學(xué)獎獲得者而已,她與中國頗有淵源。她曾于1981年6月應(yīng)中國作家協(xié)會的邀請與6位加拿大作家一起來到中國,并將中國之行寫成題為《透過玉簾》(Through the Jade Curtain)的隨筆。中國的門羅譯介也就是在門羅來訪之后才起步。欣賞過門羅作品的讀者應(yīng)該會注意到,門羅作品中不止一次地出現(xiàn)中國元素。相關(guān)研究對于中加兩國的跨文化交流有積極意義,門羅作品中的中國元素有待進一步探討。無論如何,門羅作品研究還有廣闊的拓展空間。
總而言之,國內(nèi)對門羅作品的譯介和研究都取得了可喜的成果,多部對門羅的小說進行多視角、深層次剖析的學(xué)術(shù)專著的出版更讓人看見了相關(guān)研究良性化發(fā)展的態(tài)勢。但要推動國內(nèi)門羅研究的持續(xù)發(fā)展,就應(yīng)該加快對門羅作品及其國外研究成果引進和推介的步伐,加強與國外研究者的交流,以更開闊的視野深刻地了解門羅及其作品。相信隨著譯介成果的完善、研究資料的豐富以及研究隊伍的壯大,國內(nèi)門羅研究將走向全面、系統(tǒng)和深入。
:
[1]艾麗絲·門羅.親愛的生活[M].姚媛,譯.北京:北京十月文藝出版社,2014.
[2]宋兆霖.最新美國短篇小說選[C].杭州:浙江人民出版社,1982.
[3]小風(fēng).加拿大作家艾麗絲門羅出版新作[J].世界文學(xué),1983(5).
[4]王彤福.加拿大文學(xué)詞典(作家專冊)[M].上海:上海外語教育出版社,1995.
[5]中國出版工作者協(xié)會婦女讀物研究委員會.20世紀世界著名女性[M].長沙:湖南少年兒童出版社,1995.
[6]施咸榮.加拿大短篇小說選[C].北京:人民文學(xué)出版社,1985.
[7]吳睛.外國現(xiàn)當(dāng)代女作家短篇小說選[C].北京:中國新聞出版社,1985.
[8]艾麗斯·蒙羅.辦公室[J].奚雅賢,陸乃圣,譯.當(dāng)代外國文學(xué),1990(1).
[9]勞倫斯等.欲對你說——加拿大短篇小說精選[C].蔣立珠等譯.北京:中國文聯(lián)出版公司,1991.
[10]愛麗絲·芒羅.有件事我一直想告訴你[J].王屹,譯.譯林,1998(2).
[11]藍仁哲.加拿大短篇小說選[C].重慶:重慶出版社出版,1985.
[12]趙璊.加拿大女作家短篇小說選[C].鄭州:河南人民出版社出版的,1994.
[13]簡國儒.The Office 評析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1993(4).
[14]周怡.艾麗絲·門羅:其人·其作·其思[M].廣州:花城出版社,2014.
[15]艾曉明,柯倩婷,馮芃芃.她們讀門羅[J].華文文學(xué),2014(1).
[16]沐永華.閱讀身體:門羅作品中的“瘋”女人[J].求索,2014(11).
[17]黃川.從《荒野小站》看艾麗絲·門羅對女性生存狀況的思考[J].外語教學(xué),2016(4).
[18]王嵐,黃川.從《辦公室》看門羅早期創(chuàng)作中的先鋒性特征[J].中國比較文學(xué),2017(4).
[19]谷啟楠.加拿大短篇小說選讀[C].天津:南開大學(xué)出版社,1994.
[20]楊金才.《幸福過了頭》:敘述中的錯位與記憶[J].國外文學(xué),2015(1).
[21]趙軍濤.門羅《逃離》中的敘事時間策略[J].外國文學(xué),2016(4).
[22] 易敏.多元敘事視角下的《愛,友誼,追求,愛情,婚姻》[J].湖北社會科學(xué),2014(7).
[23]趙晶輝.《愛的進程》:現(xiàn)實主義敘事中的后現(xiàn)代維度[J].當(dāng)代外國文學(xué),2015(2).
[24]周怡.加拿大文學(xué)中的地理象征——以《錢德利家族和弗萊明家族》為例[J].外國文學(xué),2012(5).
[25]周怡.艾麗絲·門羅短篇小說的加拿大性研究[D].上海外國語大學(xué)博士論文,2013.
[26]苗福光.加拿大文學(xué)中的地方書寫與身份建構(gòu)——以門羅短篇小說《聲音》為例[J].外語學(xué)刊,2015(1).
[27]趙越,楊柏艷.艾麗絲·門羅小說中南安大略哥特風(fēng)格探析——以《公開的秘密》為例[J].東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016(6).
[28]張虎.門羅與契訶克——以女性書寫為中心[J].俄羅斯文藝,2016(2).
[29]陳芬.門羅短篇小說的互文性研究——評《艾麗絲·門羅:回憶、闡釋、改編與比較》[J].外國文學(xué)研究,2017(4).
[30]孫艷琳.瑪格麗特·勞倫斯與艾麗絲·門羅比較論——以《石頭天使》與《女孩和女人們的生活》為例[J].山東社會科學(xué),2016(6).
[31]黃立華.論門羅與莫言小說敘事風(fēng)格的相似性[J].求索,2015(3).
[32]劉文.神秘、寓言與頓悟:艾麗絲·門羅小說研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2014.
[33]袁霞. 艾麗絲·門羅南安大略哥特中的生態(tài)女性主義[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2017(3).
[34]賴丹琪.順從、抵制、逃離——《乞女》中的權(quán)力話語凝視與女性主義意識[J].外國文學(xué)動態(tài)研究,2017(3).
湘潭大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2018年3期