趙世舉
近些年來(lái),“華語(yǔ)”問(wèn)題漸受重視。那么什么是華語(yǔ)?華語(yǔ)與漢語(yǔ)是什么關(guān)系?對(duì)此眾說(shuō)紛紜。筆者對(duì)眾多的華語(yǔ)定義梳理后發(fā)現(xiàn),關(guān)于華語(yǔ)的對(duì)象指稱(chēng)和范圍界定至少有六七種之多。那些不同的界定,往往是基于不同的視角或不同的背景做出的,都有其意義和價(jià)值。但過(guò)大的界定分歧,在客觀上造成了概念的糾葛、表述和對(duì)話的困難,以及對(duì)華語(yǔ)的片面認(rèn)識(shí)。其中有些看法甚至容易導(dǎo)致對(duì)華語(yǔ)整體性的割裂和族群內(nèi)部的疏離。隨著當(dāng)今華語(yǔ)的發(fā)展和全球華人格局的變化,有必要全面審視華語(yǔ),深化對(duì)華語(yǔ)一體性的認(rèn)識(shí),樹(shù)立整體華語(yǔ)觀。
我們注意到,華語(yǔ)不同定義的形成有其復(fù)雜的原因。其中立場(chǎng)、身份、動(dòng)機(jī)乃至政治等因素也許是主要考量,致使某些界定忽視了語(yǔ)言事實(shí)本身,多了些主觀色彩和視野局限,因而難以形成共識(shí)。其實(shí),對(duì)于一種語(yǔ)言的科學(xué)界定,最根本的應(yīng)該著眼于語(yǔ)言事實(shí)本身,而非語(yǔ)言之外的東西,更不能受主觀因素的左右,至少不能過(guò)多地受主觀因素的束縛。不言而喻,對(duì)華語(yǔ)的界定,應(yīng)該主要依據(jù)華語(yǔ)的歷史淵源和現(xiàn)實(shí)特性,而非其他因素。因此,深入考察華語(yǔ)的歷時(shí)流變、共時(shí)格局及其特性,是我們?nèi)嬲J(rèn)識(shí)華語(yǔ)、準(zhǔn)確定義華語(yǔ)的必要前提。
華語(yǔ)是全球華人共有的語(yǔ)言。構(gòu)建對(duì)華語(yǔ)的整體性認(rèn)識(shí)和概念的統(tǒng)一,確立“整體華語(yǔ)觀”,不僅有利于深化對(duì)華語(yǔ)的全面準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),促進(jìn)華語(yǔ)更好地發(fā)展,而且有利于增強(qiáng)全球華人的族群認(rèn)同、文化認(rèn)同和凝聚力。
關(guān)于華語(yǔ)的界定很多,已有不少學(xué)者做過(guò)較為系統(tǒng)的列舉介紹,例如郭熙的《論華語(yǔ)》(《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第2期)、《現(xiàn)代華人社會(huì)中稱(chēng)說(shuō)“漢語(yǔ)”方式多樣性的再考察》(《南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊》2007年第1期)等。這里不再詳舉。綜觀眾多界定,大體可以歸納為以下幾種主要看法:
(1)華語(yǔ)即漢語(yǔ)。例如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》即主此說(shuō)。*《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版,商務(wù)印書(shū)館2012年版,第557頁(yè)。
(2)華語(yǔ)是漢語(yǔ)的共同語(yǔ)。例如,周有光提出:“漢語(yǔ)的共同語(yǔ),大陸叫它‘普通話’,臺(tái)灣叫它‘國(guó)語(yǔ)’,新加坡和國(guó)外華人叫它‘華語(yǔ)’。”*《周有光文集第9卷 語(yǔ)文閑談(初編上) 語(yǔ)文閑談(初編下)》,中央編譯出版社2013年版,第25頁(yè)。臺(tái)灣把對(duì)外漢語(yǔ)(國(guó)語(yǔ))教學(xué)統(tǒng)稱(chēng)為“華語(yǔ)教學(xué)”,其實(shí)也是華語(yǔ)即漢語(yǔ)共同語(yǔ)的觀念。
(3)華語(yǔ)即新加坡華族的共同語(yǔ)。例如,汪惠迪認(rèn)為:“華族是新加坡人口最多的民族,華語(yǔ)是新加坡華族的共同語(yǔ)?!?汪惠迪:《華語(yǔ)特有詞:新加坡社會(huì)寫(xiě)真》,《揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文社會(huì)科學(xué)版)1999年第4期。
(4)華語(yǔ)即海外華人的共同語(yǔ)。這是較為通行的說(shuō)法。
(5)華語(yǔ)即全世界華人的共同語(yǔ)。*張從興:《“華人”“華語(yǔ)”的定義問(wèn)題》,《語(yǔ)文建設(shè)通訊》第74期(2003)。陸儉明提出的“大華語(yǔ)”,即“以普通話為基礎(chǔ)而在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法上可以有一定的彈性、有一定寬容度的漢民族共同語(yǔ)”*陸儉明:《關(guān)于建立“大華語(yǔ)”概念的建議》,《漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)刊》2003年第一輯。;李宇明定義的“大華語(yǔ)”,即“以普通話/國(guó)語(yǔ)為基礎(chǔ)的全世界華人的共同語(yǔ)”*李宇明:《華人智慧 華人情懷——序〈全球華語(yǔ)大詞典〉》,《全球華語(yǔ)大詞典》,商務(wù)印書(shū)館2016年版。;郭熙所說(shuō)“華語(yǔ)是以現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話為核心的華人共同語(yǔ)”*郭熙:《現(xiàn)代華人社會(huì)中稱(chēng)說(shuō)“漢語(yǔ)”方式多樣性的再考察》,《南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊》2007年第1期。等,都屬于這類(lèi)看法。
(6)華語(yǔ)即中華民族的語(yǔ)言。例如,張德鑫認(rèn)為:“‘華語(yǔ)’解為中華民族的語(yǔ)言,理論上其內(nèi)涵也應(yīng)包含各少數(shù)民族的語(yǔ)言。”*張德鑫:《從“雅言”到“華語(yǔ)”——尋根探源話名號(hào)》,《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》1992年第5期。丁安儀等提出:“把中國(guó)各民族的語(yǔ)言和文字,統(tǒng)稱(chēng)為‘華語(yǔ)’或‘中國(guó)語(yǔ)’?!?丁安儀、郭英劍、趙云龍:《應(yīng)該怎樣稱(chēng)呼現(xiàn)代中國(guó)的官方語(yǔ)言?——從英、漢對(duì)比看“漢語(yǔ)”“普通話”“國(guó)語(yǔ)”與“華語(yǔ)”等概念的使用》,《河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2000年第3期。
(7)華語(yǔ)即世界各國(guó)所有說(shuō)漢語(yǔ)群體的通用語(yǔ)。這是美國(guó)學(xué)者周明朗提出的“全球華語(yǔ)”的概念。它既包括以漢語(yǔ)為第一語(yǔ)言的群體的共同語(yǔ),也包括以漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言的群體的語(yǔ)際通用語(yǔ)。*周明朗:《全球華語(yǔ)大同?》,《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》2007年第1 期。
以上各種看法,都是基于一定視角和考慮提出的。從局部看,都有其理?yè)?jù)和價(jià)值,但若綜觀華語(yǔ)的實(shí)際情況,著眼華語(yǔ)發(fā)展來(lái)看,大多或多或少地存在著不同方面的缺憾。尤其是過(guò)大的分歧,不僅帶來(lái)理論上的一些困惑,也給實(shí)際應(yīng)用(比如稱(chēng)說(shuō))帶來(lái)一定的困難。主要表現(xiàn)是:
第一,大都只著眼于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),而缺乏對(duì)方言的關(guān)照。這不利于建立起對(duì)一種語(yǔ)言的整體認(rèn)識(shí),而且容易造成術(shù)語(yǔ)使用上的困難和誤解。例如,把華語(yǔ)定義為海外華人的共同語(yǔ),那么新加坡的閩南話、粵方言在性質(zhì)上類(lèi)屬上怎么定位和稱(chēng)謂?如果確認(rèn)為“閩南語(yǔ)”“粵語(yǔ)”,就會(huì)讓人誤以為它們是獨(dú)立的語(yǔ)言,而且是與“華語(yǔ)”不同的語(yǔ)言;如果稱(chēng)“漢語(yǔ)方言”,同樣會(huì)讓人誤解為與華語(yǔ)不同的語(yǔ)言,而且新加坡人也未必能夠接受把他們使用的語(yǔ)言稱(chēng)作漢語(yǔ)的方言;如果稱(chēng)作“華語(yǔ)方言”,其合理性似乎還需要從歷史淵源和學(xué)理上進(jìn)行論證。再則,如此定義,那么在海外,“華語(yǔ)”+方言的上位概念又叫什么呢?也是問(wèn)題。可見(jiàn),這種定義忽視了一種語(yǔ)言不同變體之間的聯(lián)系,會(huì)在一定程度上影響對(duì)華語(yǔ)的整體認(rèn)同。不僅如此,這種定義也會(huì)帶來(lái)身份認(rèn)同的困惑,因?yàn)槿绻M鉂h語(yǔ)方言被排除在“華語(yǔ)”之外,那么就意味著所講的方言不是華語(yǔ),那是什么語(yǔ)言呢?恐怕一般也不宜叫漢語(yǔ)。那些海外講漢語(yǔ)方言的人也是華人,他們所使用的語(yǔ)言為什么就不能叫華語(yǔ)呢?這就可能造成華人講華語(yǔ)的身份認(rèn)同出現(xiàn)麻煩。有一個(gè)重要的事實(shí)是,很多海外華人華裔的第一語(yǔ)言恰恰是漢語(yǔ)方言,而不是狹義的“華語(yǔ)”,這是不容忽視的。
第二,大都只關(guān)注現(xiàn)狀,而缺乏對(duì)歷史淵源和歷時(shí)層次的考量。例如,把華語(yǔ)定義為海外華人的共同語(yǔ),甚至定義為某一華人社區(qū)的共同語(yǔ),淡化了海外華語(yǔ)與國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)的淵源關(guān)系。而且由于漢語(yǔ)流播海外是有時(shí)代差異的,因而客觀上造成即使是在同一華語(yǔ)社區(qū),漢語(yǔ)(華語(yǔ))的歷史流播和現(xiàn)實(shí)格局也具有差異性。比如在馬來(lái)西亞,有些華語(yǔ)社區(qū),漢語(yǔ)方言使用更廣,他們未必認(rèn)同狹義的“華語(yǔ)”是他們社區(qū)的共同語(yǔ)。
第三,有的定義只看到一般情況,而沒(méi)有注意到特殊現(xiàn)象。例如,有些華裔第一語(yǔ)言并非漢語(yǔ),甚至就不懂漢語(yǔ),這不是個(gè)別現(xiàn)象。就他們而言,如果說(shuō)“華語(yǔ)是海外華人的共同語(yǔ)”,顯然是不合事實(shí)的。但你又不能否認(rèn)他們也是華人的事實(shí)。這顯然也是一個(gè)不得不正視的問(wèn)題。
第四,有的定義過(guò)于關(guān)注各社區(qū)華語(yǔ)的個(gè)性,重視共性不夠。其實(shí),任何一種語(yǔ)言在不同的環(huán)境中出現(xiàn)一定的變異,無(wú)論是地域變異、社會(huì)變異還是功能變異,都是正?,F(xiàn)象。即使在國(guó)內(nèi),漢語(yǔ)方言變異多樣,也沒(méi)有影響漢語(yǔ)是一種語(yǔ)言的事實(shí)。包括通行世界的英語(yǔ),雖然有英國(guó)英語(yǔ)、美國(guó)英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)的差異,也沒(méi)有人否認(rèn)它們都是一種語(yǔ)言,也未見(jiàn)有人更旗易幟。因此,不宜因?yàn)闈h語(yǔ)在不同社區(qū)的變異而過(guò)于強(qiáng)調(diào)其差異,過(guò)度進(jìn)行人為的區(qū)分。應(yīng)主要著眼于其共性和聯(lián)系性,從其整體性出發(fā)來(lái)定義其內(nèi)部的不同變體。更何況,全球華語(yǔ)趨同已漸成大勢(shì),我們更應(yīng)正視。
第五,有的定義只著眼于域外或域內(nèi),而未能通觀域內(nèi)外。這就容易造成顧此失彼,疏離域內(nèi)外華語(yǔ)的整體性,片面地認(rèn)識(shí)和處理局部的問(wèn)題。
第六,至于把中國(guó)各民族的語(yǔ)言文字都納入“華語(yǔ)”范圍和把以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的群體所使用的漢語(yǔ)也納入“華語(yǔ)”范圍的看法,可能都值得商榷。因?yàn)榍罢唢@然超出了一般對(duì)語(yǔ)種劃分的標(biāo)準(zhǔn),過(guò)于泛化;后者涉及的只是誰(shuí)使用的問(wèn)題,并不影響對(duì)被使用的語(yǔ)言本身的定義問(wèn)題。
第七,華語(yǔ)即漢語(yǔ)的說(shuō)法,無(wú)論就其客觀性,還是涵蓋力等而言,都是能夠成立的。然而,由于“漢語(yǔ)”之名具有鮮明的民族標(biāo)記性并與特定的國(guó)家相聯(lián)系,所以可能在國(guó)外人士中不具有廣泛的可接受性。
為了避免上述問(wèn)題,更全面準(zhǔn)確地界定華語(yǔ),我們認(rèn)為,必須首先回到語(yǔ)言本身,全面審視流播全球的華語(yǔ),深入考察其歷史淵源、共時(shí)格局及特性,客觀地正視華語(yǔ)的整體性和不同社區(qū)華語(yǔ)的聯(lián)系性,適當(dāng)兼顧使用者的身份、地域等差異性,努力尋求認(rèn)識(shí)上的最大公約數(shù),以期對(duì)華語(yǔ)進(jìn)行客觀準(zhǔn)確并具有廣泛接受性的界定。
無(wú)論我們一般稱(chēng)說(shuō)的哪種華語(yǔ),溯其源,都是由古漢語(yǔ)演變而來(lái)的。就連“華語(yǔ)”這個(gè)名稱(chēng),也源自我國(guó)古代,承用于近現(xiàn)代。
就我國(guó)現(xiàn)有的文獻(xiàn)看,早期指稱(chēng)語(yǔ)言沒(méi)有專(zhuān)名,只有通名。常用的通名是“語(yǔ)”“言”“言語(yǔ)”。專(zhuān)指某一種語(yǔ)言或方言時(shí),一般采用地域名或國(guó)名或族稱(chēng)加“語(yǔ)”“言”等形式。例如:
(1)我諸戎飲食衣服,不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達(dá),何惡之能為?(《左傳·襄公十四年》)
(2)五方之民,言語(yǔ)不通,嗜欲不同。(《禮記·王制》)
(3)有楚大夫於此,欲其子之齊語(yǔ)也,則使齊人傅諸?使楚人傅諸?(《孟子·滕文公下》)
后來(lái)才有了指稱(chēng)漢語(yǔ)的專(zhuān)名“漢語(yǔ)”“漢言”“漢文”“華語(yǔ)”“華言”“華文”等名稱(chēng),也偶有稱(chēng)“夏言”“中華語(yǔ)”的。值得注意的是,這些專(zhuān)名的出現(xiàn),恰恰就是為了區(qū)別于胡言夷語(yǔ)這些外族語(yǔ),并且常常與外族語(yǔ)對(duì)言。例如:
(4)《國(guó)語(yǔ)孝經(jīng)》一卷……又云魏氏遷洛,未達(dá)華語(yǔ),孝文帝命侯伏侯可悉陵,以夷言譯《孝經(jīng)》之旨,教于國(guó)人,謂之《國(guó)語(yǔ)孝經(jīng)》。(《隋書(shū)·經(jīng)籍志》)
(5)在鳥(niǎo)而鳥(niǎo)鳴,在獸而獸吼。教華而華言,化夷而夷語(yǔ)耳。(《南齊書(shū)·顧歡列傳》)
(6)謙以大教雖行,而經(jīng)多梵文,未盡翻譯,已妙善方言,乃收集眾本,譯為漢語(yǔ)。(《高僧傳·康僧會(huì)傳附支謙傳》)
(7)外國(guó)說(shuō)滅有多名,故諸結(jié)火滅名彌留陀,離諸覺(jué)觀名曰涅槃。涅槃經(jīng)中彌留陀滅翻為漢言,涅槃之滅仍存胡語(yǔ)。(《大乘義章》卷第十八)
(8)初,外國(guó)三藏眾護(hù)撰述經(jīng)要為二十七章。世高乃剖析護(hù)所集七章,譯為漢文,即道地經(jīng)也。(《出三藏記集傳》上卷第十三)
(9)悉臘略通華文,既宴與語(yǔ),禮甚厚,賜紫服、金魚(yú)。悉臘受服辭魚(yú),曰:“國(guó)無(wú)是,不敢當(dāng)。”(《新唐書(shū)·吐蕃列傳》)
(10)興如逍遙園,引諸沙門(mén)于澄玄堂聽(tīng)鳩摩羅什演說(shuō)佛經(jīng)。羅什通辯夏言,尋覽舊經(jīng),多有乖謬,不與胡本相應(yīng)。(《晉書(shū)·載記·姚興》)
(11)少年離本國(guó),今去已成翁??蛪?mèng)孤舟里,鄉(xiāng)山積水東。鰲沈崩巨岸,龍斗出遙空。學(xué)得中華語(yǔ),將歸誰(shuí)與同。(唐 顧非熊《樸處士歸新羅》)
以上用例還表明,在我國(guó)古代,“漢語(yǔ)”“漢言”“漢文”“華語(yǔ)”“華言”“華文”等幾個(gè)詞語(yǔ)的所指和用法也是相同的,華語(yǔ)即漢語(yǔ)。另值得我們關(guān)注的是,“漢語(yǔ)”源于朝代之名,而“華語(yǔ)”則是根據(jù)族群命名的。華語(yǔ)的命名與今天通行的語(yǔ)言命名方式一致,得名于“華夏”?!渡袝?shū)》中就有了“華夏”之稱(chēng):
(12)予小子,既獲仁人,敢祇承上帝,以遏亂略。華夏蠻貊,罔不率俾,恭天成命。(《尚書(shū)·武成》)
“華語(yǔ)”就是華夏族的語(yǔ)言,也就是后來(lái)的漢族的語(yǔ)言。
“華語(yǔ)”這一名稱(chēng),直至晚晴以降也仍然在用。例如:
(13)利瑪竇兼通中西之文。故凡所著書(shū),皆華字華語(yǔ),不煩譯釋。(《四庫(kù)全書(shū)總目提要卷一○六·子部一六·天文算法類(lèi)一·乾坤體義二卷》)
(14)李方去,又有兩宮女來(lái),僉慶王公主也。問(wèn)太監(jiān)曰:“彼等能華語(yǔ)否?”余聞之殊可捧腹,當(dāng)先諸人答曰:“吾等本華人,雖能作數(shù)國(guó)方言,華語(yǔ)固所諳也。”渠輩聞之驚甚,且言曰:“大奇事!彼等所言,與吾徒殊無(wú)歧異者?!?《清宮禁二年記》上)
(15)太后謂余曰:“女畫(huà)士性情如何?能華語(yǔ)否?”余答:“素稔加爾女士之為人,固一極端正之女子也,惟不諳華語(yǔ)耳?!碧笤唬骸扒志盟竞jP(guān),渠何以不諳華語(yǔ)?”余謂:“加爾女士離華已久,其旅華時(shí)日,計(jì)之極短。蓋長(zhǎng)從事于歐美間也?!碧笤唬骸扒恢O華語(yǔ),殊慰余懷。余之躊躇不愿繪像者,即為須留外國(guó)人于宮耳。蓋宮人類(lèi)喜閑談,或?qū)⒁杂嗖辉溉酥抡Z(yǔ)之。” (《清宮禁二年記》下)
(16)我在這里所提出來(lái)的華語(yǔ)兩個(gè)字,當(dāng)然是專(zhuān)指“北平話”而言了,因?yàn)槲覀冞@個(gè)小刊物,既然叫做華語(yǔ)月刊,里邊的材料又都是以北平話為主體;并且北平話通行的地方又廣,和現(xiàn)下風(fēng)行的國(guó)語(yǔ)又沒(méi)有什么分別,所以拿它來(lái)代表華語(yǔ),是沒(méi)有可指摘的。(王化《我對(duì)華語(yǔ)教學(xué)的管見(jiàn)》,載《華語(yǔ)月刊》第32卷)
(17)最近運(yùn)來(lái)的中國(guó)新聞?dòng)捌?,也都用中文字幕和華語(yǔ)報(bào)告了。(《世說(shuō)新語(yǔ):蘇聯(lián)拍攝華語(yǔ)影片》,載《時(shí)論月刊》第一卷第四期)
(18)英國(guó)北部曼鄴斯德城,為地球中制造棉布之總匯……該處各棉商特設(shè)學(xué)堂一所,以專(zhuān)教年輕商人,讀華書(shū)而習(xí)華語(yǔ),為后日派赴中國(guó)地步?,F(xiàn)在該堂華文教習(xí)為派克君。(《論英人宜習(xí)華語(yǔ)(譯字林西報(bào))》,載《南洋七日?qǐng)?bào)》第十四卷)
以上用例,與當(dāng)今“華語(yǔ)”一詞的用法無(wú)異。既可統(tǒng)指漢語(yǔ),也可以指漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),并且“中文”“華文”之稱(chēng)也可與之共現(xiàn)。
從古至今的事實(shí)充分表明,“華語(yǔ)”以族名命名的方式,彰顯了其族群標(biāo)記的性質(zhì);而其經(jīng)常與“胡言”“夷語(yǔ)”對(duì)用的事實(shí),又體現(xiàn)了它區(qū)別外族語(yǔ)言的功能。這恰與當(dāng)今全球華語(yǔ)所具有的華人身份標(biāo)記和主要使用于國(guó)外語(yǔ)境的功能高度契合。這更進(jìn)一步證明,古今華語(yǔ),無(wú)論其名,還是其實(shí),都是一脈相承的。
考察華語(yǔ)(漢語(yǔ))的歷史,能更清楚地看到古今華語(yǔ)血脈相連的事實(shí)。華語(yǔ)(漢語(yǔ))起源很早,在有史可據(jù)的夏商時(shí)期就已經(jīng)較為成熟,系統(tǒng)發(fā)達(dá)的甲骨金文和彌足珍貴的早期典籍就是明證。周代便實(shí)現(xiàn)了“書(shū)同文”。*《禮記·中庸》:“子曰……今天下車(chē)同軌,書(shū)同文,行同倫。雖有其位,茍無(wú)其德,不敢作禮樂(lè)焉。”即使在“諸侯力政,不統(tǒng)于王……言語(yǔ)異聲,文字異形”*許慎:《說(shuō)文解字·敘》。的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,也有“雅言”“通語(yǔ)”為時(shí)人所通用。秦漢時(shí)期,華夏民族的統(tǒng)一,一統(tǒng)性語(yǔ)言文化政策的推行,更加促進(jìn)了漢語(yǔ)漢字的統(tǒng)一和發(fā)展。六朝以降直至明清,隨著華夏主體民族與兄弟民族間的不斷交流、交鋒、雜居和融合,漢語(yǔ)也不斷借鑒、吸收、融匯各兄弟民族語(yǔ)言乃至外國(guó)語(yǔ)言成分,逐步演變?yōu)榉€(wěn)定統(tǒng)一的近代漢語(yǔ)、現(xiàn)代漢語(yǔ)。
漢語(yǔ)在數(shù)千年的發(fā)展演變過(guò)程中,在各種因素作用下,也不斷向外傳播。無(wú)論是箕子走朝鮮、徐福渡東洋、張騫通西域、鄭和下西洋,還是大量商旅奔絲路、民眾遷南洋、勞工赴美洲、改革開(kāi)放之后的留學(xué)潮等等重大歷史事件,都把不同歷史時(shí)期的漢語(yǔ)漢字遠(yuǎn)播四面八方。
關(guān)于漢語(yǔ)的傳播狀況,有不少學(xué)者研究。吳英成把全球華語(yǔ)劃為“三大同心圈”,即以華語(yǔ)為母語(yǔ)或者共同語(yǔ)的“中原”地區(qū),叫內(nèi)圈,包括大陸和臺(tái)灣;以華語(yǔ)作為共通語(yǔ)的海外華人移民地區(qū),叫中圈;以華語(yǔ)作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的非華人地區(qū),叫外圈。*吳英成:《全球華語(yǔ)的崛起與挑戰(zhàn)》,原載新加坡華文研究會(huì)編:《新加坡華文教學(xué)論文三集》,新加坡泛太平洋出版社2003年版。徐杰、王惠則認(rèn)為,華語(yǔ)的運(yùn)用“呈現(xiàn)出自北而南,由里及外(從中國(guó)國(guó)內(nèi)到海外)、從華人到外族的波浪式放射狀”??梢悦枥L為六環(huán),即:核心環(huán)是中國(guó)大陸的北方方言區(qū),其次是中國(guó)大陸其他地區(qū),再次是中國(guó)港澳臺(tái)地區(qū)和新馬地區(qū),又次是其他海外華人社會(huì),緊接著是韓國(guó)、日本、越南傳統(tǒng)漢字文化圈,最后是世界各地把華語(yǔ)當(dāng)作外語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用的“輻射圈”。*徐杰、王惠:《現(xiàn)代華語(yǔ)概論》,新加坡八方文化創(chuàng)作室2004年版。這些看法都只是對(duì)漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的格局進(jìn)行了系統(tǒng)的梳理,并沒(méi)有把方言納入視野,未對(duì)全球漢語(yǔ)進(jìn)行完整的考察和系統(tǒng)的關(guān)聯(lián)。
事實(shí)告訴我們,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的歷時(shí)演變和共時(shí)空間傳播,漢語(yǔ)便逐漸形成了本土方言和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)、域外方言和區(qū)域標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)共存的生態(tài)格局。流播全球的漢語(yǔ),形式上散布各處,稱(chēng)謂不一,古今有異,地區(qū)有別,但實(shí)則血脈相連,是一個(gè)有機(jī)整體??陀^上成為全球華人的紐帶、文化認(rèn)同和族群標(biāo)記。這就是完整意義上的華語(yǔ)。華語(yǔ)的歷時(shí)流變和共時(shí)格局如圖1所示:
圖1 華語(yǔ)歷時(shí)流變和共時(shí)格局示意圖
圖1中四個(gè)“華語(yǔ)”的基本含義如下:
華語(yǔ)1:我國(guó)古代對(duì)漢語(yǔ)的稱(chēng)謂,直到民國(guó)時(shí)期也在沿用。
華語(yǔ)2:流播到域外的現(xiàn)代漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)及其變體。這就是很多學(xué)者界定的“海外華人的共同語(yǔ)”。
華語(yǔ)3:全球華人的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。也就是不少學(xué)者所說(shuō)的“華人的共同語(yǔ)”。郭熙定義為“以現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話為核心的華人共同語(yǔ)”,陸儉明、李宇明稱(chēng)之為“大華語(yǔ)”。
華語(yǔ)4:全球華人共有的語(yǔ)言,包括其標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)和方言。
把華語(yǔ)界定為全球華人共有的語(yǔ)言,包括其標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)和方言,是筆者的基本看法。這是一種整體華語(yǔ)觀。這種界定既可以全面反映全球華語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)格局和歷史事實(shí),也與“華語(yǔ)”這一名稱(chēng)自古以來(lái)的基本含義相契合。
為了把華語(yǔ)的科學(xué)定義和現(xiàn)有的主要看法兩項(xiàng)兼顧,筆者傾向于確立華語(yǔ)的廣狹兩義。狹義的華語(yǔ)即華語(yǔ)3:“全球華人的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”;廣義的華語(yǔ)即華語(yǔ)4:“全球華人共有的語(yǔ)言”。狹義概念的認(rèn)同,照顧了既有的表達(dá)習(xí)慣;廣義概念的確立,優(yōu)點(diǎn)在于:
(1)還原華語(yǔ)一個(gè)完整的概念和全面的外延,明確了全球華語(yǔ)的性質(zhì)及各區(qū)域華語(yǔ)之間的關(guān)系。通過(guò)一個(gè)周延的概念,把出自一源、流播全球的華語(yǔ)如實(shí)地統(tǒng)一起來(lái)了,有利于增強(qiáng)各華語(yǔ)社區(qū)的聯(lián)系和協(xié)調(diào),避免被割裂而影響其發(fā)展。
(2)理順了概念關(guān)系,便于稱(chēng)說(shuō)和表述,也可避免誤解。
(3)有利于改變忽視各華語(yǔ)社區(qū)尤其是海外華語(yǔ)社區(qū)方言的狀況。其實(shí),在有些華語(yǔ)社區(qū)(包括海外),漢語(yǔ)方言使用更廣,應(yīng)該得到關(guān)注和研究。再則,從維護(hù)語(yǔ)言多樣性和文化多樣性出發(fā),也有必要重視方言。
(4)有利于對(duì)華語(yǔ)的整體把握和全面認(rèn)識(shí)。這無(wú)論從理論研究角度看,還是從語(yǔ)言使用實(shí)踐角度看,都具有重要意義和價(jià)值。
(5)有利于增強(qiáng)全球華人的語(yǔ)言認(rèn)同和文化認(rèn)同,提高華人族群的凝聚力。
盡管對(duì)華語(yǔ)的界定眾說(shuō)紛紜,但不同概念的華語(yǔ)不僅同出一源,血脈相連,而且呈現(xiàn)出趨同大勢(shì)和互動(dòng)性發(fā)展。綜觀近些年全球華語(yǔ)發(fā)展?fàn)顩r可以看出,其正在由過(guò)去的點(diǎn)線流播,走向網(wǎng)狀連通,內(nèi)部的聯(lián)系性更為緊密,并且正由過(guò)去的孤島生存,漸向互動(dòng)融合的方向發(fā)展。因此,無(wú)論從歷史淵源、現(xiàn)實(shí)格局看,還是從發(fā)展趨勢(shì)看,都有必要確立整體華語(yǔ)觀,更加全面地審視華語(yǔ),強(qiáng)化整體關(guān)照,增強(qiáng)認(rèn)同感和凝聚力。
對(duì)于華語(yǔ)的趨同走勢(shì),已有不少學(xué)者關(guān)注。刁晏斌研究了中國(guó)臺(tái)灣“國(guó)語(yǔ)”與大陸普通話趨同的表現(xiàn),指出:“時(shí)至今日,在我們所見(jiàn)的范圍內(nèi),臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)’與大陸普通話趨同的傾向和表現(xiàn)已經(jīng)相當(dāng)明顯,并且在語(yǔ)言規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的制定、工具書(shū)的編纂、科技術(shù)語(yǔ)的翻譯,以及一般的語(yǔ)言使用中,都有一系列較為充分的表現(xiàn)?!彼谩秲砂冻S迷~典》(高等教育出版社,2012年)進(jìn)行了抽樣調(diào)查,發(fā)現(xiàn)大陸特有詞語(yǔ)有36%進(jìn)入臺(tái)灣,臺(tái)灣特有詞語(yǔ)進(jìn)入大陸的也有34%。*刁晏斌:《臺(tái)灣“國(guó)語(yǔ)”詞匯與大陸普通話趨同現(xiàn)象調(diào)查》,《中國(guó)語(yǔ)文》2015年第3期。互滲量相當(dāng)。周清海認(rèn)為,自中國(guó)改革開(kāi)放之后,就開(kāi)始了漢語(yǔ)的大融合?!捌渲幸栽~匯的相互吸收最為顯著”。他判斷說(shuō),華語(yǔ)“逐漸融合幾乎是不可避免的”。*周清海:《“大華語(yǔ)”的研究和發(fā)展趨勢(shì)》,《漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》2016年第1期。周明朗以“全球華語(yǔ)大同”和“漢語(yǔ)全球化”來(lái)表達(dá)華語(yǔ)的走勢(shì),認(rèn)為有三大發(fā)展特征:“第一,全球華人大多放棄方言,轉(zhuǎn)用普通話。第二,世界各國(guó)的各級(jí)學(xué)校采用普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字為華語(yǔ)教育的標(biāo)準(zhǔn)。第三,中國(guó)在全球建立了500所孔子學(xué)院和1000所孔子課堂,大力推廣國(guó)際漢語(yǔ)教育?!?周明朗:《全球華語(yǔ)大同?》,《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》2007年第1 期。
促成這種新局面的主要原因是:第一,中國(guó)的不斷發(fā)展壯大,刺激了國(guó)外的華語(yǔ)需求和興趣,也提升了華語(yǔ)的影響力。第二,全球化的發(fā)展,促使全球華人的流動(dòng)和往來(lái)更為頻密,互動(dòng)性增強(qiáng),自然也促進(jìn)了不同社區(qū)華語(yǔ)的融合。第三,中國(guó)國(guó)際影響力的提升,增強(qiáng)了全球華人對(duì)漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)普通話的認(rèn)同和習(xí)用。第四,信息化發(fā)展,尤其是網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展、各種自媒體和社交網(wǎng)站的興起,拉近了全球華人的距離,促成了全球華人跨時(shí)空的無(wú)障礙交流,對(duì)華語(yǔ)起到了一定的整合作用。第五,我國(guó)的漢語(yǔ)國(guó)際推廣,也助推了華語(yǔ)的趨同。
華語(yǔ)的趨同大勢(shì)為語(yǔ)言研究者和規(guī)劃者提出了新的課題和新的任務(wù)。中國(guó)作為華語(yǔ)的祖國(guó)和最大的華語(yǔ)社區(qū),理應(yīng)積極回應(yīng)這項(xiàng)世界性的新課題,順勢(shì)而為,深化相關(guān)研究,開(kāi)展力所能力的規(guī)劃和協(xié)調(diào),為促進(jìn)全球華語(yǔ)協(xié)調(diào)發(fā)展、健康發(fā)展,積極作為,做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
郭熙曾提出,中國(guó)的語(yǔ)言規(guī)劃應(yīng)該從漢語(yǔ)視角走向華語(yǔ)視角。他認(rèn)為:“中國(guó)的語(yǔ)言規(guī)劃不再只是中國(guó)內(nèi)部的事務(wù),不應(yīng)該只著眼于中國(guó)的漢語(yǔ)使用者,而應(yīng)該從全球的角度考慮漢語(yǔ);不僅要看到漢語(yǔ)的今天,還有看到漢語(yǔ)的明天。中國(guó)人的語(yǔ)言規(guī)劃不僅要為中國(guó)使用漢語(yǔ)的人服務(wù),還要為全世界學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)的人服務(wù)。”*郭熙:《論華語(yǔ)視角下的中國(guó)語(yǔ)言規(guī)劃》,《語(yǔ)文研究》2006年第1期。這是頗具深刻性和前瞻性的看法,筆者深表贊同。期待有更多的深入研究,更期待相關(guān)方面在全球華語(yǔ)協(xié)調(diào)和規(guī)劃層面,有切實(shí)可行的實(shí)踐性探索。
筆者認(rèn)為,目前首要的是要確立“整體華語(yǔ)觀”。所謂整體華語(yǔ)觀,就是要強(qiáng)化全球華語(yǔ)是一個(gè)有機(jī)整體的觀念,全面地看待華語(yǔ)。其要義大致有如下幾點(diǎn):
第一,充分重視不同社區(qū)華語(yǔ)的淵源,多從歷史聯(lián)系中去分析和解決華語(yǔ)的理解和使用中的各種問(wèn)題;
第二,充分重視全球華語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)整體性和聯(lián)系性,多從全球華語(yǔ)整體視角去考察不同社區(qū)華語(yǔ)的異同,客觀對(duì)待和正確處理差異性;
第三,充分把握華語(yǔ)發(fā)展的互動(dòng)性和趨同性,順應(yīng)全球華語(yǔ)的融合發(fā)展。
整體華語(yǔ)觀的確立,不僅有利于促進(jìn)全球華語(yǔ)的健康發(fā)展,維護(hù)其生生不息的生命力,而且也有助于增強(qiáng)全球華人的族群認(rèn)同、文化認(rèn)同和凝聚力,助推中國(guó)的國(guó)際化發(fā)展和人類(lèi)命運(yùn)共同體建設(shè)。