摘 要:本文通過介紹現(xiàn)代德語中外來詞的來源及原因,闡述了其他歐洲語言對德語詞匯的影響,分析了外來詞在德語中的重要地位和功能。最后指出,各民族之間的文化交流必然帶來各民族語言之間的相互滲透,這是符合人類社會(huì)發(fā)展規(guī)律的,是不以人們意志為轉(zhuǎn)移的。在全球一體化日益加深的21 世紀(jì),各民族在語言方面的交流和相互影響必將愈加增強(qiáng)。
關(guān)鍵詞:德語;外來詞;語言影響
絕大多數(shù)的中國德語學(xué)習(xí)者,接觸到的第一外語都是英語,因此學(xué)習(xí)德語一段時(shí)間以后就會(huì)發(fā)現(xiàn),德語中的很多詞匯與英語詞匯完全一樣或很相似。德國被稱為“外來詞之國”,不僅僅是因?yàn)樵诘抡Z中存在著大量的外來詞匯,而且這些外來詞匯長久以來一直被頻繁使用。據(jù)統(tǒng)計(jì),在2800個(gè)德語基本常用詞匯中,外來詞占6%。外來詞出現(xiàn)頻率最多的詞性為名詞。
一、 德語外來詞來源
(一) 拉丁語
日耳曼民族出身于屬于半游牧民族的古日耳曼人,經(jīng)濟(jì)和文化方面都較為落后,他們向當(dāng)時(shí)歐洲文化最為發(fā)達(dá)的古羅馬人學(xué)習(xí)文化和貿(mào)易交易,因此在文化和貿(mào)易領(lǐng)域中,德語便借用了很多拉丁語詞匯。 如:Fenster, Schule, Markt。隨著基督教的傳播,很多德國學(xué)校都采用拉丁語授課,德語便保留了關(guān)于宗教方面的詞匯,如:Engel, Kreuz。古羅馬是當(dāng)時(shí)歐洲文明程度最高,科學(xué)最發(fā)達(dá)的國家,因此一些科學(xué)領(lǐng)域的詞匯便出現(xiàn)在德語中,如:Medizin, Rezept。
(二) 希臘語
除了古羅馬文明,古希臘文明同樣是西方文明的主要源頭之一,古希臘人在哲學(xué)思想、詩歌、文學(xué)、戲劇、神話等諸多方面有很深的造詣,因此希臘語同樣對德語產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,如德語在戲劇、詩歌方面借用的希臘語詞匯:Theater, dramatisch, komisch, Poet。
(三) 意大利語
大約在16世紀(jì)文藝復(fù)興以后,意大利語漸漸在經(jīng)濟(jì)、建筑、雕塑、音樂和烹飪藝術(shù)等領(lǐng)域處于歐洲領(lǐng)先位置,逐漸對德語產(chǎn)生了影響,德語中便保留了不少意大利語的外來詞,如:Konto, Musik,Spaghetti等。
(四) 法語
法語對德語及其他歐洲語言的影響由來已久,特別是在時(shí)尚、飲食文化領(lǐng)域。到了18、19世紀(jì),德國的貴族階級以及受到良好教育的市民階層都以能學(xué)習(xí)和運(yùn)用法語為傲,因此一批法語詞涌入德國并被迅速傳播開來,如:Kostüm, Baguette, Demokratie等。
(五) 英語
顯然,世界范圍內(nèi),幾乎所有的語言都受到英語語言的影響。近百年以來,英語不僅影響了其他語言,而且還在世界范圍內(nèi)有力地推動(dòng)了文化和科學(xué)的發(fā)展。 一直到現(xiàn)在,有很多英語專業(yè)性詞匯在德語中都無法找到含義相同的對應(yīng)詞匯,如:Joint Venture, Konwhow, Marketing等。
二、 外來詞在德語中的運(yùn)用
(一) “德語化”規(guī)則:語音和拼寫
外來詞被輸送到德國后,在借用中會(huì)經(jīng)歷一個(gè)“德語化”的過程。在這個(gè)過程中,外來詞的發(fā)音和拼寫都有可能發(fā)生變化。如,一些在德語中不常見的語音或語音組合會(huì)被德語中發(fā)音相似的語音替代(如Poster的字母o 會(huì)被德語中的長元音/o/或短元音/o/替換);或外來詞telephone, fotograph在“德語化”的過程中改變了拼寫,變成Telefon和Fotografie。
(二) “德語化”規(guī)則:詞性
1. 動(dòng)詞:外來詞中的動(dòng)詞在“德語化”的過程中主要通過增加不定式詞尾(e)n的方式, 如fixen,picknicken;另外,還可增加一些常見的德語前綴,如bezirzen, vermaledeien。還有一種規(guī)則,德語可以把一些外來詞的動(dòng)詞改變成德語復(fù)合詞,如 outsourcen, downloaden。其用法類似于德語中的可分動(dòng)詞:如Ich source out. Sie loadete down.
2. 名詞:如果外來詞詞性為名詞,在德語的運(yùn)用中就涉及名詞的復(fù)數(shù)和詞性問題。其一,復(fù)數(shù)形式:若該名詞在原有語言中已有復(fù)數(shù)形式(如英語名詞),則在德語中不再做變化,直接借用該復(fù)數(shù)形式。其他情況則一律運(yùn)用德語名詞單復(fù)數(shù)規(guī)則進(jìn)行拼寫上的變化,如:Probleme, Professoren。其二,關(guān)于外來名詞的詞性,大致有三種規(guī)則:
a. 根據(jù)與該名詞意義相近(如同義詞或近義詞)的德語名詞的詞性而定,如die EMail(die Post)。
b. 通過在語法上,如類比名詞詞尾的方法。如,含有詞尾er的外來詞,如Computer, Streamer在德語中大多數(shù)都是陽性名詞,因?yàn)榈抡Z本族語中帶有er的名詞大都為陽性名詞,如Denker, Lufer等。
c. 根據(jù)外來詞在出發(fā)地語言(“源語”)中的詞性而定,如此一來,帶有相同詞尾的外來詞名詞在德語中有可能具有不同的詞性,如der Status, das Korpus。另外,當(dāng)一個(gè)外來詞名詞在“源語”中的詞性與其德語同義詞的詞性不同時(shí),該外來詞在德語中就會(huì)含有兩個(gè)詞性,如der或das Curry。
三、 結(jié)語
同其他語言一樣,德語這門語言從產(chǎn)生起就一直有外來詞相伴,外來詞已經(jīng)成為德語詞匯中不可或缺的組成部分。1998年由德國多家主流媒體共同組織了“100 Wrter des Jahrhunderts”活動(dòng),遴選了20世紀(jì)深刻影響德國社會(huì)生活及語言文化的100個(gè)單詞,其中超過50%的就是外來詞。
當(dāng)然,德語在受別國語言影響的同時(shí),也在影響著其他語言,比如英語就借用了德語的Kindergarten,Zeitgeist等詞匯,另外,通過混合構(gòu)詞法產(chǎn)生了諸如apple strudel 這樣半英半德的單詞。
當(dāng)今時(shí)代,國與國之間的距離已不再是阻礙民族交流的障礙,各國語言之間的相互影響愈來愈強(qiáng)。因此,即便英美語言在世界上仍然處在主導(dǎo)地位,但就根本來講,世界上的所有語言都在“輸出”本國語言和“借用”他國語言。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳杭柱.德語簡史[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[2] 陳曉春.德語史概述[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[3] Duden: Das Fremdwrterbuch[M]. Mannheim: Dudenverlag, 2009.
作者簡介:楊冰,山東省濟(jì)南市,濟(jì)南大學(xué)外國語學(xué)院。endprint