⊙肖芳芳[三亞學(xué)院, 三亞 572000]
《喜福會(huì)》是譚恩美的第一部小說,1989年在美國發(fā)表。在出版當(dāng)年,該書連續(xù)九個(gè)月名列《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜,并先后獲得美國國家圖書獎(jiǎng),美國國家圖書批評循環(huán)獎(jiǎng)及1991年最佳小說獎(jiǎng)。隨后,《灶神之妻》(1991)、《靈感女孩》(1995)、《接骨師之女》(2001)及《拯救溺水魚》(2005)相繼問世,均廣獲好評。在中國,1992年浙江文藝出版集團(tuán)出版了由程乃珊與嚴(yán)映薇翻譯的《喜福會(huì)》。而《灶神之妻》《靈感女孩》及《接骨師之女》也先后被翻譯成不同譯本,《拯救溺水魚》則于2006年由青年作家蔡駿改寫成《沉沒之魚》。1993年華裔導(dǎo)演王穎把《喜福會(huì)》改編成電影,創(chuàng)造了非凡成績。由此可見,譚恩美作為一位華裔作家,在國內(nèi)外都具有一定的影響力,因而研究她的作品具有理論意義與現(xiàn)實(shí)意義。
國內(nèi)對譚恩美的專門研究一般認(rèn)為以1993年馮亦民發(fā)表在《讀書》上的一篇介紹《喜福會(huì)》的文章為源頭,1992年在少數(shù)論者文中出現(xiàn)過“譚恩美”字樣。國內(nèi)對譚恩美的研究大致從1993年肇始,這大約與彼時(shí)改編電影獲得一定的國際影響力相關(guān)聯(lián),也應(yīng)該與譯介出版時(shí)間上的稍微滯后有關(guān)。根據(jù)中國知網(wǎng)的檢索數(shù)據(jù),1993年至2002年期間對譚恩美的研究相對來說較少,而2003年呈現(xiàn)勢如破竹的態(tài)勢。與此同時(shí),生活·讀書·新知三聯(lián)書店1999年首次出版了薩義德的《東方學(xué)》,2003年又出版了薩義德的其他圖書。以“東方主義”為關(guān)鍵詞檢索項(xiàng),對中國知網(wǎng)檢索發(fā)現(xiàn)2000年以后以“東方主義”為關(guān)鍵詞的論文每年的篇數(shù)呈迅速遞增趨勢,從1993年886篇增至2003年3284篇,2003年后基本上也在加快遞增。這種數(shù)量變化,從一定程度上反映了2003年后中國存在一股“東方學(xué)熱”。又因?yàn)閷ψT恩美的研究很大部分從文化層面著手,這股熱流在某種程度上刺激了譚恩美的研究,使得研究者從“東方主義”“非東方主義”或者“反東方主義”等角度來評價(jià)譚恩美的創(chuàng)作。
論文的數(shù)量大幅度攀升也許還由于21世紀(jì)后,學(xué)術(shù)研究的方法與角度變得更加多樣化,而譚恩美的作品也適合從女性主義、敘事學(xué)等層面解讀,或者進(jìn)行多層面交叉闡釋,因此研究呈現(xiàn)一定程度上的白熱化趨勢。但是依然可以發(fā)現(xiàn),雖然論者們嘗試從不同角度來探討譚恩美的作品,但是很少可以做到對作品中展現(xiàn)的中國文化避而不談。例如張瑞華的《解讀譚恩美〈喜福會(huì)〉中的中國麻將》則從敘事學(xué)的角度對作品的“綴段結(jié)構(gòu)”進(jìn)行分析,試圖揭示作者借助麻將這一富有中國文化的特產(chǎn)在作品主題和形式上達(dá)到統(tǒng)一。戴凡的《〈喜福會(huì)〉的人物話語和思想表達(dá)方式》則以功能文體學(xué)作為文本分析的基礎(chǔ)來解析《喜福會(huì)》中人物中國式謙虛的說話方式。類似的論文和著作還有許多,在此沒有一一列舉。
譚恩美的作品展現(xiàn)了豐富的中國文化,中國文化已是其作品中不可或缺的元素,很大程度上,正是這種來自異域的文化激發(fā)了西方讀者的閱讀興趣,而中國讀者也期待了解在生于美國長于美國的炎黃子孫筆下的中國文化。因此,有些研究者把作品中的中國文化作為突破口而展開研究。在關(guān)于譚恩美作品中中國文化意象的研究中,研究者們主要涉及其作品中中國文化的三個(gè)方面,即物態(tài)文化層(衣食住等)、行為文化層(約定俗成的風(fēng)俗習(xí)慣等)和心態(tài)文化層(表現(xiàn)人們社會(huì)心理、意識形態(tài)、價(jià)值觀念、審美情趣、思維方式以及由此產(chǎn)生的文學(xué)藝術(shù)作品)。
在物態(tài)文化層,論者主要論述了中國飲食、麻將和中藥等;關(guān)于行為文化層的分析包括中國傳統(tǒng)節(jié)日如中秋、婚喪嫁娶等;而在心態(tài)文化層則包括了五行、占卜、風(fēng)水、鬼魂、神話、漢字及婚姻家庭觀等元素。例如,何立群2003年在其碩士學(xué)位論文中就率先對《喜福會(huì)》中所涉及的中國文化具體要素進(jìn)行了綜合研究,歸納出里面描寫到了麻將、風(fēng)水、星相學(xué)、五行學(xué)、鬼魂敬畏、奇風(fēng)異俗、孝女故事等具有中國傳統(tǒng)特色的元素。郭潔潔則集中介紹了《喜福會(huì)》中中國式謙虛、苛刻的教育方式、集體主義等。潘惠分析了《喜福會(huì)》中的道家思想與中國家庭價(jià)值觀。論者們的主要研究對象集中在《喜福會(huì)》這部作品,而對譚恩美其他四部小說較少提及,因此對中藥、傳統(tǒng)節(jié)日、漢字等譚恩美小說中涉及的其他中國文化要素的論述稍欠詳盡。
1.象征、托喻
在譚恩美的小說中,中國文化總有一個(gè)相對的存在,即美國的主流文化。不少論者發(fā)現(xiàn)兩種文化之間的關(guān)系通常以母女關(guān)系作為象征來體現(xiàn)。例如胡亞敏談到《喜福會(huì)》中母親們就象征中國傳統(tǒng)文化,而亞裔女兒們則是“連接中國和美國、東方和西方的一條紐帶”。但是也有論者認(rèn)為女兒們象征的是美國文化,例如程愛民指出《喜福會(huì)》中母女之間的沖突不僅僅是一種文學(xué)表征和小說結(jié)構(gòu)框架,它所代表的實(shí)際上就是中美文化之間的沖突、一種東西方二元文化的對立,而女兒們對母親們的理解和認(rèn)同則代表了美國文化對中國文化的霸權(quán)關(guān)系的消解。
2.講故事、回憶、章回體小說
何立群認(rèn)為譚恩美《喜福會(huì)》涉及的一些中國傳統(tǒng)文化諸如麻將、風(fēng)水等是作為“巧妙地安排故事情節(jié),揭示人物性格和鋪陳矛盾發(fā)展”的敘事工具呈現(xiàn)的。他還進(jìn)一步指出譚恩美刻意描寫中國文化的一些“特殊因素”,如聳人聽聞的“孝女”的故事、中國人的鬼魂觀以及一些奇異的婚喪習(xí)俗,而非忠實(shí)地描摹一般情境下的文化形態(tài),因此他認(rèn)為中國文化在譚恩美筆下是吸引西方讀者的噱頭。張瑞華也從敘事學(xué)角度分析得出譚恩美把麻將作為串聯(lián)十六個(gè)小故事的媒介,使《喜福會(huì)》這部小說形成了嚴(yán)密的“綴形結(jié)構(gòu)”,但是他也強(qiáng)調(diào)麻將在揭示作品主題方面具有舉足輕重的作用。另外有論者發(fā)現(xiàn)譚恩美小說中的中國文化不是“現(xiàn)時(shí)”的存在,美國主流文化才是“現(xiàn)時(shí)”,而關(guān)于中國文化的都是以“講古”、回憶、夢幻等形式回溯的“過去”。
譚恩美作為華裔作家,從某種程度上說是具有雙重文化身份的,但是她主要的五部作品均涉及中國文化等的描寫,從她的選材與剪裁上是否體現(xiàn)了她對中國文化抱有一定的價(jià)值取向呢?就目前的研究來看,論者們的觀點(diǎn)主要有以下幾種。
1.“東方主義”傾向
有論者認(rèn)為譚恩美的作品迎合了美國主流文化,助長了美國的種族主義,如同為華裔作家的趙建秀對《喜福會(huì)》的評論。在國內(nèi),仍有不少的論者堅(jiān)持這種評價(jià),如張洪偉、岳林認(rèn)為譚恩美的寫作是站在美國人的立場上,以居高臨下的姿態(tài)去“捕捉”中國,去描繪西方思維定式中的中國;她小說中那些充滿異國情調(diào)的中國故事無一不是在迎合西方人對中國的獵奇心理。陳愛敏認(rèn)為隨著時(shí)代的發(fā)展,譚恩美不必像過去一些華裔作家一樣著急與有關(guān)東方的東西劃清界限,但是其作品仍擺脫不了東方主義的影子,論者舉了其作品中安梅的母親割肉給婆婆做藥等體現(xiàn)中國人殘忍、愚昧的一面的例子,并認(rèn)為這些描寫都是為了符合西方讀者的接受期待。南開大學(xué)的于秀娟在其2009年的博士論文中詳細(xì)分析道:譚恩美作品主要描寫婚姻矛盾、文化矛盾、種族矛盾三大沖突,但是譚恩美綜述詳寫前兩種矛盾,略寫后一種矛盾以避開美國社會(huì)的痼疾,從筆墨不均中可窺視其東方主義傾向。另外,于秀娟還認(rèn)為譚恩美把自己定位為“美國作家”,而非“中國作家”,因此可能故意抵觸美國的主流文化,也不可能完全清除美國白人書寫的華人刻板形象的影響。
2.中國情結(jié)
張瑞華從敘事學(xué)的角度分析道:《喜福會(huì)》的小說外圍框架一、四部分由母親們敘述,中間二、三部分由女兒們敘述,形成了母親(代表中國文化)保護(hù)女兒(代表西方文化)的視覺效果。并且全書的十六個(gè)故事都與母親有關(guān),而只有十三個(gè)故事與女兒有關(guān),從而凸顯母親(中國文化)的聲音。另外從全書故事情節(jié)的發(fā)展上看,女兒與母親對話的張力朝著對母親的認(rèn)同和接受方向發(fā)展。例如母親鐘冬林試圖向女兒韋弗利灌輸以柔克剛、出奇制勝的中國獨(dú)特的贏家生存哲學(xué),起初遭到女兒的對抗及鄙夷,但是小說最后,韋弗利還是感悟到母親的用心良苦,并且“折服于母親的那種‘無形的力量’,承認(rèn)自己的愚蠢”,由此得出譚恩美借作品來肯定中國文化的寶貴遺產(chǎn)的結(jié)論。
3.展望文化斡旋、交融
越來越多的論者認(rèn)為譚恩美作品中不僅展現(xiàn)中美兩種文化之間的碰撞和沖突,而且更重要的是她從東方/西方、自我/他者兩個(gè)方面構(gòu)建了一個(gè)東西方文化從二元對立到二元消解的文化發(fā)展景觀。如黃秀鈴認(rèn)為譚恩美嘗試用自己的作品做出反東方主義的表態(tài),她談道:“這類文化斡旋的存在是譚恩美小說重要的一部分,也是其暢銷的原因之一。”“她的作品或多或少顯露出那個(gè)各族意識覺醒時(shí)代的痕跡?!薄霸谧T恩美筆下可看出作者在代表東方主義與反東方主義的字里行間取得平衡?!编崑挂沧膶懙健断哺?huì)》主要通過“中國移民母親”與“美國出生的女兒”之間從誤解到?jīng)_突再到理解的故事,表達(dá)出作者所認(rèn)同的正確對待文化的態(tài)度是繼承母文化,吸收新文化,在文化沖突中找到平衡,把“美國環(huán)境”與“中國性格”完美地結(jié)合起來。陳蕾蕾則著重審視貫穿譚恩美四部作品的母女關(guān)系和地位,從而得出譚恩美的作品既有彰顯美國主流文化意識形態(tài)的一面,同時(shí)也“對抗并消解了其中的美國東方主義思想體系”。程愛民更明確地指出譚恩美作品體現(xiàn)的是中美文化之間自我與他者關(guān)系的消解,就是不分好壞強(qiáng)弱,而是尋求一種融合的共同發(fā)展的前景。
關(guān)于譚恩美對中國文化態(tài)度的研究,一直以來都是眾說紛紜,只不過21世紀(jì)之后持“文化交融”的觀點(diǎn)比較多。這可能與全球化越來越影響人們的生活(包括論者的思想,造成“情感謬見”)有關(guān),與中國加入世貿(mào)組織或許也有一定關(guān)系。
迄今為止,在對譚恩美作品的研究中,分析單個(gè)作品中的中國文化的論著較多,并且集中在對《喜福會(huì)》的研究,其次是《灶神之妻》,而把譚的幾部小說進(jìn)行系統(tǒng)觀照的文章較少。鄒建軍的《“和”的正向與反向——譚恩美小說中的倫理思想研究》算是把譚恩美的五部小說進(jìn)行了互文性解讀,并且對譚恩美作品的研究止于前五部小說,對其兒童作品和非小說類作品研究較少。筆者在中國知網(wǎng)上只找到一篇關(guān)于譚恩美兒童作品的評論,即陳愛敏的《共謀的異國情調(diào):譚恩美兒童作品的背后》。除了鄒建軍把其博士論文出版成書之外,國內(nèi)目前尚無研究譚恩美的專著,有的只是把論述譚恩美與其他華裔作家的論文結(jié)集成的冊子,如程愛民的《美國華裔文學(xué)研究》。從20世紀(jì)90年代至今,對于譚恩美作品中的中國文化的研究方法一脈相承,多是對單一作品中出現(xiàn)的文化符號進(jìn)行羅列,或從母女關(guān)系角度分析中西方文化沖突或融合,創(chuàng)新性稍顯不足。
譚恩美小說不但在主題上有特性,其對中國章回體小說等敘事技巧的繼承也是很明顯的。但是論者們多關(guān)注意識形態(tài),在藝術(shù)審美上的維度展開不夠。另外,《拯救溺水魚》在中國的版本為譯寫,不是翻譯。作為“中國懸疑小說第一人”的青年作家蔡駿在譯寫過程中加入許多符合國內(nèi)圖書消費(fèi)市場需求的元素,如懸疑、地理風(fēng)貌等,這與原著有一定的出入。目前國內(nèi)尚無忠實(shí)譯本,這在某種意義上為研究帶來不便,但是對原著與譯寫版本之間的關(guān)系(有何出入,原因?yàn)楹?,意義何在等)尚無論者探討。