田玲
【摘要】翻轉(zhuǎn)課堂是信息技術(shù)發(fā)展下的一種新興課堂組織模式,該模式將知識傳授與知識內(nèi)化顛倒。將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語專業(yè)翻譯教學,既符合翻譯課強調(diào)實踐的課程特點,又適應(yīng)當代大學生個性化學習的要求。應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂時可從課前材料準備、課堂活動、課后監(jiān)督與評價考核四個方面進行,同時對一些要素應(yīng)加以注意。
【關(guān)鍵詞】翻轉(zhuǎn)課堂英語專業(yè)翻譯教學
本文系陜西省教育科學規(guī)劃項目“以翻轉(zhuǎn)課堂優(yōu)化英語專業(yè)翻譯教學的路徑研究”(項目批準號:SGH140592)的階段成果。
引言
英語專業(yè)翻譯教學通常圍繞翻譯理論與翻譯技巧展開,提高翻譯能力是學生學習的重要目標??墒?,傳統(tǒng)翻譯課堂上,翻譯技巧的講授占據(jù)多數(shù)時間,教師依然是課堂的主角,學生的參與程度受限。久而久之,學生主觀能動性的發(fā)揮受到影響,翻譯能力也不能得到很大提高。而翻轉(zhuǎn)課堂將知識傳授與知識內(nèi)化兩個階段進行了顛倒,學生課前學習相關(guān)內(nèi)容,教師在課堂上組織各種教學活動,了解學生對所學知識的掌握情況,對學生進行答疑解惑,學生的主觀能動性可以被充分調(diào)動起來。因此,筆者嘗試將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用到英語專業(yè)翻譯教學當中,旨在探索一條翻譯教學的有效路徑。
翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語專業(yè)翻譯教學的探討
1.翻轉(zhuǎn)課堂內(nèi)涵
翻轉(zhuǎn)課堂是新技術(shù)發(fā)展背景下出現(xiàn)的一種課堂教學組織形式,起源于美國科羅拉多州落基山林地公園高中的喬納森·伯爾曼和亞倫·薩姆斯兩位化學老師。起初,他們?yōu)榱私o缺課的學生補課,將教學內(nèi)容制作成視頻,以便學生在家觀看。后來,這些視頻得到了其他人的關(guān)注,他們便將授課視頻上傳到網(wǎng)絡(luò),從而使翻轉(zhuǎn)課堂教學模式得以流行與傳播。
翻轉(zhuǎn)課堂的核心理念是將教學過程中知識傳授與知識內(nèi)化兩個階段進行顛倒。傳統(tǒng)教學過程中,知識傳授是通過教師的課堂講授完成,知識內(nèi)化則需要學生在課后通過作業(yè)、練習等形式來完成。在翻轉(zhuǎn)課堂上,這種形式得到了顛覆。知識傳授通過信息技術(shù)的輔助在課后完成,知識內(nèi)化則在課堂上經(jīng)老師的幫助與同學的協(xié)助而完成,從而形成了翻轉(zhuǎn)課堂。翻轉(zhuǎn)課堂的實質(zhì)是延長了學生課前預習的時間。課前,學生通過觀看視頻、查閱相關(guān)資料,對所學知識進行學習,并通過教師布置的作業(yè)或小測試檢驗知識點的掌握情況。課堂上教師組織各種活動,檢驗學生的學習情況,為學生答疑解惑,學生容易加深對所學知識的印象,真正做到知識的內(nèi)化與吸收。翻轉(zhuǎn)課堂將教師與學生的身份作了調(diào)整:教師由知識的傳授者變?yōu)檎n堂活動的組織者與引導者,學生由被動的知識接受者轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃拥那笾剿髡?。學生變成了學習的主體,對知識的學習更加積極主動,更能培養(yǎng)學生自主學習的能力。
2.翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于翻譯教學的可行性
如今的翻譯教學多數(shù)依然遵循傳統(tǒng)教學模式,即課堂上教師講解相關(guān)知識及翻譯技巧,學生在課后做練習,課堂上教師再對學生的練習進行講評。而翻譯課非常強調(diào)學生的實踐性,學生的主觀能動性在其中發(fā)揮著重要作用。如果學生在課堂上的參與程度不高,僅僅圍繞教師的講解構(gòu)建自己的知識體系,那么學生的翻譯能力很難得到大幅提高。翻轉(zhuǎn)課堂提倡課前知識學習與課后知識內(nèi)化的理念,學生在課堂上有更多的時間與老師、同學切磋翻譯的得失,評論譯文的優(yōu)劣。教師可以在課堂上組織更加豐富多樣的教學活動,學生的主觀能動性可以得到充分發(fā)揮。同時,學生可以結(jié)合自己的情況選擇觀看視頻的時間與地點,對于不能理解的部分還可反復觀看,真正實現(xiàn)自主化學習,幫助自己更為有效地掌握所學知識。此外,現(xiàn)在多數(shù)高校都具備網(wǎng)絡(luò)教學平臺,很多教師也掌握了一定的現(xiàn)代教育技術(shù)。學生可以熟練運用電腦,在網(wǎng)絡(luò)上與同學或老師互動。而且大學生本身具備了自主學習能力,對新生事物的學習與接受能力很強。將翻轉(zhuǎn)課堂與翻譯課程結(jié)合起來,既能給予學生充分的自學時間,保證課堂答疑解惑的有效性,又能滿足不同學生的學習需求,真正做到因材施教,給學生提供個性化學習的條件。
翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語專業(yè)翻譯教學的模式
1.課前材料準備
翻譯教學中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂的課前活動主要包括微視頻制作與其他相關(guān)教學材料的準備。在講解翻譯方法與技巧時,教師可以將教學內(nèi)容制作成微視頻,以供學生課前觀看。同時,給學生分發(fā)一些相關(guān)練習,檢驗學生對技巧的掌握程度,并讓學生將翻譯練習中遇到的困難及解決辦法記錄下來,在課堂上與老師、同學共同探討。在制作微視頻時,視頻盡量簡短,以20分鐘以內(nèi)為宜。教師講解盡可能簡明扼要、條理清晰、生動形象。在講解翻譯技巧時,所舉例子要典型有趣,有時代性,確保說明問題。同時,教師要注意視頻的視覺效果與聽覺效果。PPT的內(nèi)容設(shè)計要詳略得當,重點、難點突出,畫面清晰美觀;還要注意視頻中的聲音與儀態(tài),盡可能做到聲音洪亮、感情飽滿,適當輔以體態(tài)語言,增加教學效果的感染力。課前分發(fā)給學生的練習材料也要典型,能與所講內(nèi)容聯(lián)系起來,可以檢驗學生對該技巧的掌握情況。
2.課堂活動
建構(gòu)主義者認為,“知識的獲得是學習者在一定情境下通過人際協(xié)作活動實現(xiàn)意義建構(gòu)的過程。”[1]將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語專業(yè)翻譯教學時,教師一定要培養(yǎng)學生的互助合作精神,通過學生之間的共同協(xié)商,解決翻譯中的各種問題。課堂上可以將學生分成若干個小組,共同探討該翻譯技巧在理解與使用中的困難。在小組討論中,學生也可將自己在翻譯練習中遇到的問題提出并商討,小組成員可以結(jié)合各個同學譯文之長,提出小組的代表性譯文,并在班上進行匯報。教師在課堂上評析學生的譯文,解答學生在翻譯中遇到的難題,還可以對課后學習提出進一步的要求與建議。此外,“目前實施翻轉(zhuǎn)式教學的課堂中,受到教育實踐者普遍歡迎的教學模式是基于項目的學習,通過問題或項目開展教學,讓學生在探究中完成知識建構(gòu)?!盵2]因此,課堂上除分組討論之外,也可以進行模擬場景翻譯,給學生賦予不同的身份,如客戶與譯者。通過翻譯項目的要求、讀者對象的不同,比較學生的不同譯文,以此讓學生感受真實的翻譯場景,了解不同的商業(yè)需求對翻譯文本的影響??傊瑹o論以何種方式組織課堂活動,一定要保證課堂交流的有效性以及學生在課堂上的主體地位。對于學生在課堂上展示的翻譯成果,教師要及時加以點評,將意見在課堂上反饋給學生。endprint
3.課后互動與監(jiān)督
除了課堂活動之外,教師在課后也應(yīng)與學生展開積極的互動,對學生實行一定的監(jiān)督管理,確保學生課前課后學習的有效性。如將教師制作的微視頻放到網(wǎng)上,讓學生觀看,并通過瀏覽量、點擊量,了解學生課前觀看視頻情況。學生在課前觀看教學視頻后,教師在網(wǎng)絡(luò)上布置練習,學生完成并提交后,教師在網(wǎng)絡(luò)上批閱。通過學生的練習,了解學生對所學內(nèi)容的掌握情況,在課堂上有針對性地對學生存在的問題進行講解,充分解答學生的問題。另一方面,也可以監(jiān)督學生是否進行了課前操練,以防學生因懶惰而使翻轉(zhuǎn)課堂流于形式。除了教師與學生之間的互動,也可以引導學生進行生生互動,建立一個班級共享平臺,大家對自己的疑難問題、心得體會等,都可以在平臺上交流。對于學習情況較好的同學,教師也可以給他們增加練習量,或布置一些難度更大的練習,使學生各取所需,真正做到因材施教。
4.評價考核
“建立與翻轉(zhuǎn)課堂教學模式、教學組織形式等相適應(yīng)的評價體系,是保證其教學功能充分發(fā)揮的重要因素?!盵3]將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語專業(yè)翻譯教學之后,翻譯課程的評價與考核方式也應(yīng)得到相應(yīng)的調(diào)整。對學生的評價不應(yīng)只是終結(jié)性評價,而應(yīng)當是過程性評價與終結(jié)性評價相結(jié)合。適當增加學生平時成績的比例,平時成績包括每次上交的作業(yè)、學生在線提交的練習、學生課前觀看微視頻的情況,以及學生在課堂活動中的表現(xiàn)等。將平時成績的比例提高,可以更有效地激發(fā)學生日常學習的熱情,提高學生在課堂中的參與度。平時成績可以根據(jù)情況,占到總成績的40%到50%。同時,期末考核的方式也應(yīng)多樣化,適當增加各種題型的比例,如改進原有譯文,根據(jù)不同的翻譯目的對同一原文給出不同譯文,寫出翻譯評論,對某些翻譯理論發(fā)表自己的看法等。還可以增加應(yīng)用文的比例,為學生畢業(yè)后成為職業(yè)譯者打下基礎(chǔ)。也可以采取開卷考試或以小組為單位的考核方式,以便最大限度地激發(fā)學生的潛能,培養(yǎng)學生團隊合作精神,營造一種良性競爭的氛圍。
翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于翻譯教學的注意事項
翻轉(zhuǎn)課堂是一種新的教學模式,將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于我國高校英語專業(yè)翻譯教學當中,還需注意以下事項:首先,盡管知識傳授的方式變成了觀看視頻,但并不代表學生觀看了視頻之后課堂就得到了翻轉(zhuǎn),而是要保證學生在觀看視頻之后,對知識的掌握情況要大致相當于傳統(tǒng)教學模式中的知識傳授。同時,學生之間的相互協(xié)作與溝通也應(yīng)得到教師的關(guān)注。其次,將翻轉(zhuǎn)課堂用于英語專業(yè)翻譯教學時,應(yīng)根據(jù)教學內(nèi)容的特點,有選擇性地在某些章節(jié)采用翻轉(zhuǎn)課堂模式,而其他章節(jié)可仍用傳統(tǒng)教學模式。翻轉(zhuǎn)課堂在國內(nèi)的教育界并未大幅度地實施,很多學校、教師及學生還無法完全適應(yīng)這一模式。為了保證教學方法的銜接性,將翻轉(zhuǎn)課堂與傳統(tǒng)教學模式相結(jié)合,這樣能更加有效地保證教學效果。再次,教師與學校也應(yīng)轉(zhuǎn)變教學理念,切實保證翻轉(zhuǎn)課堂的高效實施。如教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學主導思想,改變自己是講臺上的主導者的理念,不斷學習各種專業(yè)知識,掌握現(xiàn)代教育技術(shù)手段,成為適應(yīng)時代發(fā)展的新型教育者。學校也應(yīng)對教師實施翻轉(zhuǎn)課堂的舉措給予配合與支持。如改善學校硬件設(shè)施,確保學生使用網(wǎng)絡(luò)的便利性,對教師加以培訓,提高教師制作微視頻的能力,并對教師制作微視頻提供物質(zhì)上的保證,對教師期末考核方式的調(diào)整做到政策上的支持等。只有把各種要素與事項都考慮在內(nèi),才能使翻轉(zhuǎn)課堂真正發(fā)揮其效用。
參考文獻:
[1]何克抗:《建構(gòu)主義——革新傳統(tǒng)教學的理論基礎(chǔ)》,《電化教育研究》1997年第3期。
[2]張金磊:《“翻轉(zhuǎn)課堂”教學模式的關(guān)鍵因素探析》,《中國遠程教育》2013年第10期。
[3]王玥:《翻轉(zhuǎn)課堂實證研究的總結(jié)與評價》,《鄭州師范教育》2013年第2期。
作者單位:延安大學外國語學院陜西延安endprint