亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Research Methods and Strategies of Children’s Literature and Children’s Literature Translation in China

        2018-01-05 11:03:28JiangTingTing
        校園英語·下旬 2018年10期
        關(guān)鍵詞:碩士學(xué)位商學(xué)院講師

        Jiang Ting Ting

        【Abstract】The growth of the children has received a great deal of concern from the whole world. The childrens literature, a part of childrens spiritual life, also get a lot of experts and scholars attention. The paper tries to introduce the definition and the origin of the CL, and to analyse the state, the theoretical basis and translation strategies of CLT. In a word, the paper hopes to make a contribution to the CLT in the future.

        【Key words】the Childrens literature; Childrens literature translation; theory; strategy

        【作者簡(jiǎn)介】江婷婷(1981.10-),女,漢族,江蘇連云港人,連云港師范學(xué)院語言與商學(xué)院,講師,碩士學(xué)位,研究方向:翻譯理論與研究。

        Childhood is claimed as a golden and crucial period in a mans life. Childrens literature (CL for short) has a profound and critical influence on their childhood, containing the influence on their language acquisition, their ability of creativity and imagination, their appreciation of beauty and the shaping of good personality. It is well-known that reading the foreign childrens literature translation (CLT for short) is an effective and efficient way to broaden children readers horizon. Nowadays, translation research has received more and more attention in China.

        1. Research Review of CL and CLT in China

        China is a long-history country, and its cultural tradition lasts for several thousand years. The development of CL parallels the history of CLT in China since the Qing Dynasty, and it is closely connected with excellent foreign CL. However, Chinas CLT has not received as much attention as it should have. Its academic study remains almost untouched, which was a sharp contrast with the fact in the West.

        In China, many researchers studied the general development of CL and its translation. Zhu Ziqiang divides the development of CL into four periods, that is, the late Qing period, “May 4th” period, eight years of New China and new period. Wang Quangen divides the development of CL into three periods throughout the twentieth century. He highlights that the first period is the “May 4th”, the second one is the 1920s and 1930s, and the last one is the new period. Chen Zidian classifies the development of CL into ancient times (the long historical time before modern history), latter-day times (the time after Opium War to the time before May 4th Movement), modern times (from the May 4th Movement to the founding of the PRC) and contemporary times (from the founding of the PRC to present).

        2. The Methods and Strategies of CLT Used in China

        In China, the study of CLT can be divided into three categories. The first type is analyzing the text from the historical perspective. It concisely introduces the situation of CLT in the past certain period, or to study the history of a certain type of CLT either in a diachronic way or in a synchronic way. The second type mainly studies the specific translators of CL, including their activities, viewpoints and versions. The last one is to focus on the discussion about the guidelines, strategies, principles, techniques and skills as well as the styles of CLT, often under the direction of a certain theory.

        (1) The first type of study. The study of CLT is a part of the field of the research of CL. The study can be further divided into two kinds: one is the analytical study of the general development of CL and its translation, covering all the periods of CL, with representatives like Zhu Ziqiang, Wang Quangen, Chen Zidian; the other is about the study of the development of CLT in some certain period. Qing Gong, Li Li, Wu Ronghua, Wu Xuezhen are the main researchers in this field.

        (2) The second type of study. This kind of study is focused on the translators. Translators of CL are media of CL. Their personal temperaments, preferences and translation strategies will directly affect their interpretation of a CL work. These researches mainly include the study of the translators like Zhou Zuoren, Lu Xun, Mao Dun, Ye Junjian and Zhao Jingshen.

        (3)The third type of study. It discusses the principles of CLT from the perspective of translation practice. These years, the study in this field has gradually evoked scholars interest and they tend to apply theories such as Reception Theory, Skopos Theory, Relevance Theory and Manipulation Theory to CLT. Guan Xin makes a study on the CLT from Reception Theory. According to the theory, translators should respect not only the source language text and author, but also the target language reader in the process of translation, so as to fuse the horizon between the translator and the source language text, and between the target language reader and target language text. In her thesis, she holds that the major viewpoints of Reception Theory can also illuminate translators in CLT studies and practice. She makes a conclusion that the application of Reception Theory to CLT is feasible and reasonable, translators can adopt the major viewpoints of it to guide their CLT practice. Li Juan studies the practice of E-C translation of CL from the perspective of “horizon of expectations” and “fusion of horizons”. In her paper, she makes a conclusion that the new perspectives have the practicability and can get effectiveness on the study of CLT. Chu Haiyan makes a tentative study of manipulation theorys influence on CL. She insists that three elements of manipulation theory will have an effect on CLT and will be instructive.

        We hope to find a suitable translation method for CL to translate more excellent works for children.

        References:

        [1]Darton,F(xiàn).J.Harvey.Childrens Books in England: Five Centuries of Social Life,3rd edn revised by Brian Alderson[M].Cambridge: Cambridge University Press,1982.

        [2]Hunt,Peter.Childrens Literature.Oxford,UK;Malden,Mass[J].Blackwell Publishers,2001.

        [3]Oittinen,R.Translating for Children[J].New York:Garland Publishing,Inc,2000.

        [4]Pavonetti,Linda M.Childrens Literature Remembered:Issues, Trends,and Favorite Books[J].Westport,CT:Libraries Unlimited,2004.

        猜你喜歡
        碩士學(xué)位商學(xué)院講師
        我是“紅領(lǐng)巾小講師”
        金牌講師在哪里
        趣味(語文)(2021年4期)2021-08-05 07:52:10
        巴黎高等商學(xué)院榮登《金融時(shí)報(bào)》歐洲商學(xué)院排名榜首
        商學(xué)院撞上新媒體
        我校成功獲批碩士學(xué)位授予單位及3個(gè)碩士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)
        數(shù)學(xué)小講師
        在美國(guó)對(duì)于就業(yè)來說最好和最差的碩士學(xué)位
        海外星云(2016年17期)2016-12-01 04:18:38
        湖南商學(xué)院學(xué)人簡(jiǎn)介八十二
        “互聯(lián)網(wǎng)+”與商學(xué)院教育
        軍事科學(xué)院1990年招收攻讀碩士學(xué)位研究生
        軍事歷史(1990年1期)1990-01-18 02:40:24
        欧美真人性做爰一二区| 男人的天堂无码动漫av| 婷婷午夜天| 91最新免费观看在线| 色婷婷精久久品蜜臀av蜜桃| 丁香花五月六月综合激情| 欧美一区二区三区久久综| 真人男女做爰无遮挡免费视频 | 国产一级做a爱视频在线| av影片手机在线观看免费网址| 国内精品久久久久伊人av| 国产在线无码一区二区三区| 久久精品国产乱子伦多人| 国产精品髙潮呻吟久久av| 美女内射毛片在线看免费人动物| av蓝导航精品导航| 人妻少妇人人丰满视频网站| 狼狼色丁香久久女婷婷综合| 四虎国产精品永久在线| 久热在线播放中文字幕| 国产精品久久一区性色a| 亚洲国产精品区在线观看| 无码国产69精品久久久久孕妇| 成人免费xxxxx在线视频| 五月天亚洲av优女天堂| 精品国产一区二区三区三| 国产麻豆精品一区| 高清国产美女一级a毛片在线| 成人黄色片久久久大全| 偷拍激情视频一区二区三区 | 国产短视频精品区第一页| 日本91一区二区不卡| 国产精品无码人妻在线| 乱码一二三入区口| 国产精品一区二区三密桃| 女同精品一区二区久久| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 亚洲一区二区三区在线观看播放| av网站免费观看入口| 特级精品毛片免费观看| 美女在线国产|