pupil這個詞,仔細考究的話,會發(fā)現(xiàn)很有意思。它有兩個意思——小學生;瞳孔。如此風馬牛不相及的兩個意思,怎么會是一個詞同時具有的呢?兩個意思又是孰先孰后呢?
我們不妨從源頭上探究一下pupil。pupil其實來源于拉丁語pupillus(小男孩)和pupillas(小女孩),是pupus(男孩)和pupa(女孩)的指小形式。所以pupil的最初意思是“小孩子,小學生”。那么,“瞳孔”這個意思又是怎么來的呢?先來看瞳孔的漢語解釋——動物或人眼睛內虹膜中心的小圓孔,為光線進入眼睛的通道。通俗來講,瞳孔就是眼睛里的黑色部分。然后我們再來看“瞳孔”和“小學生”的共同特點—— 小。再進一步想象,當我們仔細看向別人的眼睛里,尤其是瞳孔處,會發(fā)現(xiàn)什么?不正是一個活靈活現(xiàn)的“小娃娃”么?所以pupil之所以也是“瞳孔”,就是因為映射在瞳孔的人像如同小孩子而得名的。類似的還有pupa(蠶蛹),puppet(木偶,傀儡),puppy(小狗),他們和pupil同源,都是來源于拉丁語pupillus和pupillas,取其“小孩子”之意。
這樣一番追溯下來,pupil的兩個意思“小學生”和“瞳孔”,頓時就顯得無比和諧了。
此外,pupil作為“瞳孔”的意思,還有一個俗語——apple of ones eye,漢語翻譯為“掌上明珠”。這里的apple指的是正是瞳孔pupil,因為pupil是眼睛里最敏感最珍貴的部分,所以apple of ones eye即pupil of ones eye,意思是一個人的最珍貴之物,意思和漢語里的“掌上明珠”相似。這條俗語出自《圣經·詩篇》第十七篇第八節(jié):
Keep me as the apple of the eye; hide me under the shadow of thy wings.
說完英語pupil及其兩個意思的具體來源,再來看一個與pupil頗有淵源的漢語——童。為什么說pupil和童“頗有淵源”呢?我們不妨參考一下漢語詞典中童的解釋:1. 小孩子;兒童。2. 舊時未成年的仆人:書童。3. 沒有結婚的:童男;童女;童貞。4. 未長成的:童牛(沒長角的小牛)。5. 禿:童山;頭童(喻人禿頂,如“~~齒豁”)。6. 古同“瞳”,瞳孔。7. 姓。
所以,童共有七個意思,而其中最常用的是1和6這兩個意思,即“小孩子”和“瞳孔”(通“瞳”)。顯然,和pupil一樣,漢語童也是先有“小孩子”之意。后來有一天古人在直視別人的眼睛時,發(fā)現(xiàn)眼珠子的黑色部分里,也有一個“小孩子”,就索性就把眼珠子的黑色部分也叫做“童”,由此童就同時具有了“小孩子”和“瞳孔”(或“眼睛”)的意思。漸漸地,由表示“瞳孔”和“眼睛”的童字又造出了一些詞。我們現(xiàn)在所說的“瞳仁”,本來是“瞳人”(唐代詩人李賀曾在《唐兒歌》中寫道:“骨重神寒天廟器,一雙瞳人剪秋水”),而最初其實是“童人”;現(xiàn)在的“瞳子”最初則是“童子”(《晉書·文苑傳·趙至》:“童子白黑分明,有白起之風矣”;《漢書·項籍傳贊》:“舜蓋重童子,項羽又重童子”)。
但是,在使用過程中卻產生了有歧義的問題。表示瞳孔或者眼睛的“童子”“童人”,和表示小孩子的“童人”“童子”,很多時候根本區(qū)分不開。于是,古人就給表示“瞳孔”和“眼睛”的“童”,加了個偏旁“目”。于是,一個新字誕生了——“瞳”。而原來的表示眼睛的“童人”“童子”逐漸成了后來的“瞳人”“瞳仁”“瞳子”。
讀到這里我們就會發(fā)現(xiàn)pupil和童的相似之處了。英語pupil其實等于漢語的童,二者都是先有“小孩子”的意思,再由“小孩子”之意引申出“瞳孔”之意。只不過英語的pupil自古至今都是這一個同音同形的詞來表示兩個不同意思,而漢語則是由原本的一個同音同形的“童”同時表示兩個意思,逐漸變?yōu)椤巴焙汀巴狈謩e表示“小孩子”和“瞳孔”。
高桂珍,西南大學教育碩士,現(xiàn)任教于山西省大同市第二中學。