亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論林語(yǔ)堂翻譯作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略

        2017-12-31 00:00:00李嘉宣

        [摘 要] 文化負(fù)載詞的翻譯是文學(xué)作品翻譯過(guò)程中一件既重要又困難的事情。旨在通過(guò)分析林語(yǔ)堂在翻譯《浮生六記》中文化負(fù)載詞的多種處理方法,對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略及方法有所歸納,供翻譯工作者和學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)借鑒。

        [關(guān) 鍵 詞] 文化負(fù)載詞;翻譯策略;林語(yǔ)堂;浮生六記

        [中圖分類(lèi)號(hào)] H085.3 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2017)36-0028-02

        一、前言

        翻譯者在翻譯過(guò)程中,無(wú)論是理論還是實(shí)踐,都無(wú)法忽視文化因素在其中的重要性。而中英兩種語(yǔ)言文化的差異也恰是此中最難處理的。如果忠實(shí)于源語(yǔ)言,生搬硬套的方式必然會(huì)給譯語(yǔ)讀者造成理解上的困難。而如將異國(guó)讀者的理解置于首位,將源語(yǔ)文化大加修改,又必然會(huì)喪失了原作的文化風(fēng)貌。

        《浮生六記》的譯者林語(yǔ)堂先生,其特有的中、西兩種生活、文化經(jīng)歷和背景,使其對(duì)中西方文化和語(yǔ)言都有很深刻的理解,在中西方譯路上也有很大造詣。林譯本《浮生六記》在英國(guó)雜志發(fā)表之后,備受當(dāng)?shù)刈x者推崇。林先生在文化負(fù)載詞的翻譯過(guò)程中充分考慮了西方讀者的認(rèn)知環(huán)境和原文語(yǔ)境,以目的語(yǔ)讀者最容易接受、認(rèn)知的方式,成功地將中國(guó)古典文化介紹給西方讀者。

        此文擬通過(guò)對(duì)林譯本《浮生六記》中文化負(fù)載詞的翻譯方法的研究,歸納總結(jié)出譯者處理文化負(fù)載詞的方法,以期對(duì)此類(lèi)文本的翻譯實(shí)踐有所啟示。

        二、林譯本中文化負(fù)載詞的分類(lèi)及翻譯方法

        按照尤金奈達(dá)的分類(lèi)方法,此文的文化負(fù)載詞基本可以以生態(tài)文化負(fù)載詞、物質(zhì)文化負(fù)載詞、社會(huì)文化負(fù)載詞、宗教文化負(fù)載詞和語(yǔ)言文化負(fù)載詞來(lái)將其分類(lèi)。結(jié)合這種分類(lèi)方式,本文將林譯本《浮生六記》中的文化負(fù)載詞翻譯方法也分別從以下五種翻譯方法展開(kāi)研究歸納。

        (一)音譯

        音譯指按照原文詞匯的發(fā)音方式,在譯文中用發(fā)音近似的詞語(yǔ)來(lái)代替。音譯以再現(xiàn)原文的發(fā)音為主,一般在譯語(yǔ)文化中本身不具備實(shí)際含義。

        例1:妾見(jiàn)市中賣(mài)餛飩者,其擔(dān)鍋灶無(wú)不備,盍雇之而往?

        譯文:I have seen wonton sellers in the streets who carry along a stove and a pan and everything we need.

        例2:得嘗荔枝鮮果,亦生平快事。

        譯文:I always regarded the experience of eating fresh lichi there as one of the greatest joys in my life.

        上文兩個(gè)譯例中,“餛飩”和“荔枝”均為漢語(yǔ)言文化中特有的事物。林語(yǔ)堂先生在處理這樣突出文化特色的詞時(shí)選擇音譯的翻譯策略,易于傳播中華文化

        (二)意譯

        意譯是林語(yǔ)堂譯本中在文化負(fù)載詞翻譯中主要使用的方法,也大量使用在上文提到的物質(zhì)文化范圍的文化負(fù)載詞的翻譯。如“棗脯(dried dates)”“帳(bed)”“砂罐(an earthen pot)”等。再如:

        例3:因思關(guān)雎冠三百篇之首,故列夫婦于首卷。

        譯文:Since the Book of Poems begins with a poem on wedded love, I thought I would begin this book by speaking of my martial relations and then let other matters follow.

        《關(guān)雎》是《詩(shī)經(jīng)》中的開(kāi)篇,這些漢語(yǔ)中的語(yǔ)言文化詞匯對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)很熟悉的,但如果直譯成英語(yǔ),西方譯文讀者必定不知所云。林語(yǔ)堂先生采用了意譯的方法,既點(diǎn)明主題,又將其中的因果關(guān)系清晰展現(xiàn)。

        (三)直譯

        《浮生六記》中出現(xiàn)了許多中國(guó)特有的民間故事和宗教活動(dòng),這類(lèi)詞語(yǔ)當(dāng)然無(wú)法在英語(yǔ)中找到完全對(duì)等的詞語(yǔ)來(lái)翻譯。林語(yǔ)堂先生在處理這類(lèi)型文化負(fù)載詞時(shí)就采用了直譯的翻譯方法。

        例4:刺繡之暇,漸通吟詠,有“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”之句。

        譯文:Between her needle work, she gradually learned to write poetry. One of her poems contained the two lines:“Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full.”

        如“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”這類(lèi)典型的對(duì)偶句在文中大量出現(xiàn)。這些句式對(duì)仗工整,上下兩句意義形成鮮明對(duì)比,屬于漢語(yǔ)中獨(dú)特的語(yǔ)言文化形式。譯者通過(guò)采用直譯的方法再現(xiàn)出原文獨(dú)特的文化及語(yǔ)言之美。

        (四)注釋

        例5:今日真如漁父入桃源矣。

        譯文:Now I really feel like the fisherman who went up to the Peach-Blossom Spring.

        譯者在通過(guò)注釋中表明“Reference to an idyllic retreat mentioned in an essay by T’ ao Yüanming.”讓西方讀者更好地理解此處所指。

        例6:學(xué)語(yǔ)時(shí),口授琵琶行,即能成誦。

        譯文:While she was learning to speak,she was taught Po Chuyi’s poem,The P’iP’a Player,and could at once repeat it.

        白居易的《琵琶行》在中國(guó)可謂家喻戶(hù)曉,但是對(duì)西方讀者而言非常陌生。林語(yǔ)堂先生在此處便采用了釋義的方法,對(duì)這類(lèi)語(yǔ)言文化負(fù)載詞匯進(jìn)行了巧妙的翻譯。

        (五)音譯+注釋

        譯本中,在補(bǔ)充音譯意義表達(dá)不完全、可能會(huì)給讀者造成理解困難的情況下,林語(yǔ)堂先生在音譯時(shí)加以注釋?zhuān)行У貙?duì)原文意蘊(yùn)的表達(dá)做了補(bǔ)充。

        例7:余雖居長(zhǎng)而行三,故上下呼蕓為“三娘”,后忽呼“三太太”。

        譯文:I was born the third son of my family,although the eldest,hence they used to call Yun “san niang” at home,but this was later suddenly changed into “san taitai”.

        注釋中通過(guò)對(duì)“三”“娘”和“太太”這幾個(gè)文化負(fù)載詞進(jìn)行詳細(xì)的解釋來(lái)使讀者理解本意。 “san niang” 和 “san taitai”,“san” means “number three”, and the meaning of“niang” and “taitai” varies with local usage,but generally“niang” refers to a young married woman in a big household,while“taitai” suggests the mistress of a independent home.

        例8:九人中王二姑、俞六姑與蕓最和好。

        譯文:My mother, too, had nine adopted daughters, among whom Miss Wang, the second, and Miss Yu, the sixth, were Yun’s best friends.

        漢語(yǔ)言文化中“姑”指對(duì)父母輩的姐妹的尊稱(chēng),古時(shí)對(duì)姑娘、婦女的稱(chēng)呼。林語(yǔ)堂先生將“姑”(直譯為“Miss”,并用一個(gè)同位語(yǔ)的方式進(jìn)行闡釋。這樣處理既符合譯入語(yǔ)的文化習(xí)慣,又準(zhǔn)確地傳達(dá)出了“姑”的內(nèi)涵。

        三、結(jié)語(yǔ)

        本文通過(guò)對(duì)林語(yǔ)堂先生譯作的品評(píng)和翻譯策略歸納,可以看出,譯者通過(guò)多種翻譯策略的使用,將原作這般反映中國(guó)古典文化的作品中文化負(fù)載詞譯得極為妥帖、易懂又不失原作中國(guó)文化的風(fēng)貌。林譯本《浮生六記》中這些處理文化負(fù)載詞的翻譯策略對(duì)翻譯實(shí)踐具有極大的指導(dǎo)意義。另一方面,譯者主體性在翻譯過(guò)程中的體現(xiàn)和對(duì)譯文的影響也應(yīng)被重視。譯者的文化背景、生活時(shí)代,甚至意識(shí)形態(tài)、性別都會(huì)對(duì)譯文產(chǎn)生影響。文化負(fù)載詞本身就是文化現(xiàn)象的一種體現(xiàn),譯者對(duì)傳統(tǒng)文化的認(rèn)知、譯者本身的文化內(nèi)涵和背景都會(huì)對(duì)譯文產(chǎn)生影響。譯者要想譯出較好的效果,不僅要有良好的雙語(yǔ)文化基礎(chǔ)及運(yùn)用能力,還要有對(duì)文化的敏感和刨根問(wèn)底的研究精神,將原作者的意圖、深刻的文化背景翻譯得更加完善。

        參考文獻(xiàn):

        [1]沈復(fù).浮生六記[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

        [2]沈復(fù).Six Chapters of a Floating Life[M].林語(yǔ)堂,譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

        [3]林語(yǔ)堂.《浮生六記》漢英對(duì)照繪圖本[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

        [4]林語(yǔ)堂.論翻譯[A].海岸,選編.中西詩(shī)歌翻譯百年論集[C].上海外語(yǔ)教育出版社,2007:58-69.

        [5]張瓊方.淺談文化負(fù)載詞的翻譯:以林語(yǔ)堂譯《浮生六記》為例[M].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,32(11).

        [6]郭建中.翻譯中的文化因素:歸化與異化[J].外國(guó)語(yǔ),1998(2).

        [7]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000:232.

        [8]董暉.老到圓熟,出神入化:林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本賞析[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(3).

        最新高清无码专区| av在线免费观看网站,| 国产裸体美女永久免费无遮挡 | 九九久久精品国产免费av| 小辣椒福利视频导航| 97人人超碰国产精品最新o| 五月天婷婷一区二区三区久久 | 极品尤物在线精品一区二区三区| 中文字字幕人妻中文| 人妻被黑人粗大的猛烈进出| 久久精品中文字幕第一页| 亚洲成人av大片在线观看| 欧美日韩在线视频一区| 亚洲日韩∨a无码中文字幕| 蜜臀aⅴ永久无码一区二区| 可以直接在线看国产在线片网址| 曰本女人与公拘交酡| 亚洲av熟妇高潮30p| 亚洲国产日韩综一区二区在性色| 成人久久久精品乱码一区二区三区 | 亚洲综合网中文字幕在线| 日本精品女优一区二区三区| 免费a级毛片无码a∨男男| 中文字幕亚洲好看有码| 国产无卡视频在线观看| 国产精品亚洲lv粉色| 欧美日韩在线免费看| 色综久久综合桃花网国产精品| 偷拍偷窥女厕一区二区视频| 真人无码作爱免费视频禁hnn| 亚洲av在线播放观看| 毛片成人18毛片免费看| 狠狠精品久久久无码中文字幕 | 日本女优中文字幕有码| 国产欧美日韩一区二区加勒比| 2019最新国产不卡a| 欧美亚洲另类 丝袜综合网| 精品露脸熟女区一粉嫩av| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 无码片久久久天堂中文字幕| 懂色av一区二区三区网久久|