亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯初探

        2017-12-29 23:40:45原冬陽(yáng)
        求知導(dǎo)刊 2017年27期
        關(guān)鍵詞:翻譯方法英譯成語(yǔ)

        原冬陽(yáng)

        摘 要:文章從漢語(yǔ)成語(yǔ)的特點(diǎn)入手,結(jié)合豐富的實(shí)例,闡述漢語(yǔ)中這一特殊語(yǔ)言現(xiàn)象的英譯技巧,歸納出直譯、意譯、加注、套譯等翻譯方法,旨在幫助譯員更好地在翻譯工作中翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ),以期對(duì)從事翻譯工作的研究者有所裨益。

        關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);成語(yǔ);英譯;翻譯方法

        中圖分類(lèi)號(hào):H31 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        一、成語(yǔ)的定義

        根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2016年修訂版)解釋?zhuān)烧Z(yǔ)是指“人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)慣使用的,簡(jiǎn)潔精辟的定型詞組或短語(yǔ)”。本文討論的成語(yǔ)翻譯技巧中涉及的成語(yǔ)均以此狹義的概念為主,主要討論四字格的翻譯方法,旨在幫助譯員更好地翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)。

        二、成語(yǔ)的來(lái)源及特點(diǎn)

        成語(yǔ)是人們?cè)陂L(zhǎng)期實(shí)踐和使用過(guò)程中提煉出的智慧結(jié)晶,大多數(shù)短小精悍、言簡(jiǎn)意賅、通俗易懂,一般來(lái)源于古代經(jīng)典、著名作品、歷史故事、民間傳說(shuō)等,如東施效顰、葉公好龍、亡羊補(bǔ)牢、愚公移山等。作為古代勞動(dòng)人民智慧的結(jié)晶,成語(yǔ)也是各種修辭手法的集中體現(xiàn),多朗朗上口,音調(diào)和諧,便于識(shí)記,前后對(duì)稱(chēng),如五光十色、瓜熟蒂落、亂七八糟、七零八碎、雞飛狗跳等。

        成語(yǔ)一般有兩個(gè)重要特征:第一,語(yǔ)義的統(tǒng)一性。一般而言,成語(yǔ)經(jīng)過(guò)幾十年甚至上百年的發(fā)展,已經(jīng)有其固定的意義,基本不可更改,且其整體性無(wú)法從個(gè)別詞匯推測(cè),是一個(gè)不可分割的整體。第二,結(jié)構(gòu)的固定性。成語(yǔ)經(jīng)過(guò)時(shí)間的考驗(yàn),各個(gè)組成部分是固定不變的,用法不受句子結(jié)構(gòu)的影響,不能隨意變動(dòng)。

        三、漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯

        綜合來(lái)看,漢語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯方法有很多,但無(wú)論是哪種方法,都要遵循兩個(gè)最基本原則:①要用最貼切、最對(duì)等的語(yǔ)言,將原語(yǔ)想要表達(dá)的意思完整表達(dá);②要將原語(yǔ)背后所隱含的文化意義盡可能地傳遞。成語(yǔ)與其他類(lèi)型文本不同的是,漢語(yǔ)成語(yǔ)高度濃縮了所表達(dá)的意義,隱含著濃厚的文化背景,具有強(qiáng)烈的文化色彩。文化是不可譯的,這也就意味著文化的傳遞成為成語(yǔ)翻譯的最大難點(diǎn)。

        1.直譯法(literal translation)

        直譯法是指既能保持原文的形式,又能較好傳達(dá)原文意思的翻譯方法,甚至連原文當(dāng)中一些較強(qiáng)烈的感情色彩也能夠通過(guò)直譯來(lái)合理表現(xiàn),因此,直譯法適合運(yùn)用于一些表達(dá)較為平鋪直敘、沒(méi)有較難理解的隱含意義、不帶有特殊文化意象的成語(yǔ),其英文表達(dá)符合語(yǔ)言規(guī)范且不會(huì)引起錯(cuò)誤聯(lián)想。例如:和氣生財(cái):harmony brings wealth;百依百順:to obey in every way;救死扶傷:help the wounded and save the dying;打草驚蛇:to stir up the grass and alert the snake;自找苦吃:to ask for trouble;半途而廢:to give up halfway。

        綜合分析以上幾個(gè)例子可以發(fā)現(xiàn),用直譯法處理的漢語(yǔ)成語(yǔ),一般其隱含意義即為其字面意思,不存在特殊的文化背景,用直譯法翻譯成語(yǔ)意思完全符合語(yǔ)言規(guī)范,也不會(huì)引起文化和語(yǔ)言背景不同的讀者不必要的誤解和歧義,因此,在成語(yǔ)英譯方法的選擇上,此類(lèi)成語(yǔ)可以使用直譯法。

        2.意譯法(free translation)

        有些成語(yǔ),在使用直譯法翻譯時(shí),會(huì)顯得生硬,且難以理解,甚至?xí)鹫`會(huì),此時(shí)我們可以選擇意譯法。意譯法是指保留了原文的意思,但語(yǔ)言形式上并非完全對(duì)等的翻譯方法。例如,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,如果按照直譯法翻譯,譯文為to open the door and see the mountains。對(duì)于沒(méi)有接觸過(guò)中文的外國(guó)讀者來(lái)說(shuō),這樣的譯文顯然會(huì)讓人覺(jué)得摸不著頭腦,打開(kāi)門(mén)就看到山到底是什么意思?這句話(huà)出自唐代劉得仁的《青龍寺僧院》“常多簪組客,非獨(dú)看高松。此地堪終日,開(kāi)門(mén)見(jiàn)數(shù)峰?!睆某鎏幙梢钥闯觯摮烧Z(yǔ)具有典型的中文文化歷史典故背景,而對(duì)于此類(lèi)成語(yǔ),若脫離了背景按照直譯法硬譯,那么就完全背離了成語(yǔ)想要表達(dá)的意思,該成語(yǔ)是比喻說(shuō)話(huà)或?qū)懳恼乱苯亓水?dāng)談?wù)},不要拐彎抹角。再如,胸有成竹,直譯譯文“to have a complete bamboo in ones chest”。對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),“胸中有竹子”是什么意思?是某人得了什么病嗎?這是讓他們完全無(wú)法理解的。其實(shí)這個(gè)成語(yǔ)出自宋代蘇軾《文與可畫(huà)筼筜谷偃竹記》“故畫(huà)竹,必先得成竹于胸中。”是指畫(huà)竹子的時(shí)候,必須先要將竹子的全貌了然于胸,也比喻做事情之前要有完整周全的計(jì)劃。根據(jù)這樣的比喻義,我們選擇意譯法譯出:to have a well-thought-out plan before doing something。類(lèi)似的例子還有噤若寒蟬:to keep quiet; 立竿見(jiàn)影:to get results,等等。

        綜合以上例子分析,用意譯法翻譯的成語(yǔ),大多出自中國(guó)古代典籍文獻(xiàn),或成語(yǔ)本身蘊(yùn)含著豐富的歷史文化背景,若不考慮這些背景,則無(wú)法譯出其合理的意思,給讀者造成困擾或是誤解。因此,我們翻譯此類(lèi)成語(yǔ)的時(shí)候多譯出其比喻意義,可以看做是字典當(dāng)中的第二項(xiàng)解釋。但不可否認(rèn)的是,意譯法譯出的成語(yǔ)在語(yǔ)言形式上與原文差異較大,無(wú)法較好地傳遞原文的一些意象。

        3.加注法(annotation)

        加注法的運(yùn)用是指當(dāng)有些成語(yǔ)需要說(shuō)明典故和內(nèi)涵才能正確表達(dá)意義,且有必要說(shuō)明背景時(shí),譯者需要在譯文后加上簡(jiǎn)短的注釋進(jìn)行必要的補(bǔ)充說(shuō)明。例如,班門(mén)弄斧,如果譯者按照直譯法翻譯,那么譯文為play the axe before Luban(在魯班面前耍斧頭)。對(duì)沒(méi)有任何中文背景的人來(lái)說(shuō),魯班這個(gè)名詞一定會(huì)成為阻礙其正確理解成語(yǔ)的羈絆,因此,我們需要將魯班的身份加以注釋?zhuān)詭椭湔_理解詞義。魯班為我國(guó)春秋時(shí)期魯國(guó)人,著名的木匠,用斧的大師,在其面前舞弄斧頭是指在行家面前賣(mài)弄本領(lǐng)。由此可見(jiàn),將魯班的身份點(diǎn)名后該成語(yǔ)的意義就可清晰顯現(xiàn)“show off ones proficiency with an axe before Luban,the master carpenter.”。東施效顰:出自《莊子·天運(yùn)》“故西施病心而矉其里,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而矉其里。其里之富人見(jiàn)之,堅(jiān)閉門(mén)而不出;貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之走。”東施是越國(guó)的丑女,見(jiàn)到美女西施一顰一蹙皆美,因此開(kāi)始學(xué)習(xí)西施的一舉一動(dòng),卻適得其反。對(duì)于該成語(yǔ),我們需要加注出東施的身份背景和效顰的出處“ Dongshi imitates Xishi (Xishi was a famous beauty in the ancient kingdom of Yue. Dongshi was an ugly girl who tried to imitate her way).”。由此不難看出,對(duì)出現(xiàn)人名的成語(yǔ),譯員可以使用加注法解釋人物身份或者典故背景,使成語(yǔ)更容易被理解。

        4.套譯法(nested translation)

        套譯法是指譯文語(yǔ)言中有意義相近的表達(dá),但本體和喻體和原文表達(dá)并不一致。翻譯時(shí)譯員可以保留文化意象的基礎(chǔ)上對(duì)其進(jìn)行改譯,使譯文在保留原語(yǔ)文化信息的同時(shí)也兼?zhèn)渥g語(yǔ)的語(yǔ)言形式。例如,笑掉大牙:laugh off ones head; 膽小如鼠:as timid as a hare; 體壯如牛: as strong as a horse; 揮金如土:to spend money like water。對(duì)于此類(lèi)成語(yǔ)的翻譯,筆者認(rèn)為與其將其定義為一種翻譯技巧,不如說(shuō)需要譯者充分了解并掌握中英兩種語(yǔ)言文化,深刻理解不同意象在不同語(yǔ)言中所表達(dá)的含義,并進(jìn)行長(zhǎng)期積累。套譯法使兩種語(yǔ)言無(wú)論在情感色彩、內(nèi)容、形式上都無(wú)限接近。

        成語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,其厚重的文化負(fù)載量決定了譯員在處理成語(yǔ)問(wèn)題時(shí)不僅要正確表達(dá)其含義,也要盡量使其語(yǔ)言形式對(duì)等,情感色彩一致,并在此基礎(chǔ)上傳遞出必要的文化背景,幫助目的語(yǔ)讀者更好地理解其意義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]李桂艷.漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯技巧[J].求知導(dǎo)刊,2016(12):112

        [2]李曉敏.試論英漢成語(yǔ)翻譯與文化[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2007,8(2):17-19.

        [3]李曉燕.淺析漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯技巧[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究版),2014(3):41-42.

        猜你喜歡
        翻譯方法英譯成語(yǔ)
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        淺談日語(yǔ)翻譯的方法與策略
        拼成語(yǔ)
        意林(2016年21期)2016-11-30 17:32:21
        中醫(yī)語(yǔ)言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語(yǔ)境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        猜成語(yǔ)
        午夜免费视频| 国产视频精品一区白白色| 国内精品国产三级国产avx| 国产一区av男人天堂| 人妻饥渴偷公乱中文字幕| 乱码一二三入区口| 娇妻粗大高潮白浆| 视频一区视频二区自拍偷拍| 国产精品一区二区av麻豆| 内射少妇36p九色| 亚洲成a人片在线观看导航| 精品久久人妻一区二区| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇| 国产97色在线 | 日韩| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 色噜噜精品一区二区三区| 99久久国产精品网站| 国产精选污视频在线观看| 无遮挡中文毛片免费观看| 久久午夜一区二区三区| 国产av国片精品有毛| 欧美性群另类交| av天堂吧手机版在线观看| 亚洲男人av天堂久久资源| 99国产精品无码| 美女污污网站| 久久久国产熟女综合一区二区三区 | 亚洲av日韩aⅴ无码电影| 淫秽在线中国国产视频| 国产三级a三级三级| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 91日本在线精品高清观看| 亚洲av成人一区二区| 亚洲热线99精品视频| 五月激情婷婷丁香| 日日噜噜夜夜久久密挑| 国产人妻高清国产拍精品| 色猫咪免费人成网站在线观看| 成美女黄网站18禁免费| 91久久综合精品久久久综合 | 真人无码作爱免费视频禁hnn|