摘 要:本文通過實(shí)驗(yàn)語音的方法,將印尼留學(xué)生習(xí)得漢語語流中的塞音發(fā)音時(shí)長和中國學(xué)生進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)出了印尼留學(xué)生在漢語語流中塞音偏誤的幾種類型,即把送氣的塞音發(fā)成不送氣音,把不送氣的塞音發(fā)得過長或把送氣的塞音發(fā)得過短。由此分析了印尼留學(xué)生發(fā)漢語塞音時(shí)產(chǎn)生偏誤的原因,并據(jù)此有針對(duì)性地提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:印尼留學(xué)生 塞音 實(shí)驗(yàn)語音
一、引言
中國和印度尼西亞兩國之間的關(guān)系源遠(yuǎn)流長,在過去數(shù)百年間,中國南方的福建、海南、廣東等省有大量勞工或從事貿(mào)易的商人移民到印度尼西亞,在印度尼西亞形成了數(shù)量龐大的華族。他們當(dāng)中很多人都有較強(qiáng)烈的故土情結(jié),向往中國的傳統(tǒng)文化,而漢語學(xué)習(xí)是他們接觸中國、了解中國文化的一條重要途徑。隨著近些年中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,我國的國際影響力不斷擴(kuò)大,中國和印度尼西亞在各行各業(yè)中的交流和合作增多,不僅是華族,也有越來越多的印尼本族人開始學(xué)習(xí)漢語,順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流。
在印尼學(xué)生學(xué)習(xí)漢語以及對(duì)印尼學(xué)生進(jìn)行漢語教學(xué)的過程中,漢語語音往往是面臨的第一個(gè)難題。劉珣在《對(duì)外漢語教學(xué)引論》中提到“語音是語言的物質(zhì)外殼,語音的重要性決定了語音教學(xué)是第二語言教學(xué)的基礎(chǔ),是掌握聽、說、讀、寫技能和交際能力的前提。反之,如果語音很標(biāo)準(zhǔn)往往一開口就能給交際對(duì)方以好感,形成融洽的交際氣氛。不少教師和學(xué)者認(rèn)為這些年來,從對(duì)外漢語教學(xué)的效果看,在口語表達(dá)的流利程度有所提高的同時(shí),語音的標(biāo)準(zhǔn)性則有所下降,這是很值得注意的現(xiàn)象?!盵1]由此可見,語音在漢語學(xué)習(xí)和表達(dá)中的重要性不言而喻。雖然不能在一開始就要求印尼學(xué)生做到語音完全標(biāo)準(zhǔn),但對(duì)于一些容易出錯(cuò)、混淆的音素,應(yīng)該多次強(qiáng)調(diào),嚴(yán)格糾正。以聲母g和k為例,如果學(xué)生將“上kè”發(fā)成“上gè”,交際就無法正常進(jìn)行。鑒于此,通過語音實(shí)驗(yàn)找出印尼學(xué)生帶有共性的語音偏誤現(xiàn)象并作出科學(xué)的分析,有助于對(duì)印尼學(xué)生開展有針對(duì)性的漢語教學(xué)。
從現(xiàn)有的研究來看,董琳莉、林明賢、倪偉曼等從普通語音學(xué)的角度對(duì)印尼留學(xué)生講漢語普通話時(shí)聲母或韻母不準(zhǔn)確的現(xiàn)象進(jìn)行過調(diào)查和研究[2][3],王功平、林奕高從實(shí)驗(yàn)語音的角度對(duì)印尼留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語普通話語音時(shí)的“洋腔”進(jìn)行了定量的實(shí)驗(yàn)分析[4];王飛焱從實(shí)驗(yàn)語音的角度對(duì)泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語普通話語音時(shí)的偏誤進(jìn)行了分析。[5]前人的研究給我們提供了很好的參考和借鑒。本文從印尼留學(xué)生漢語語流中的塞音這一因素入手,進(jìn)行了詳細(xì)的分析考察。
二、實(shí)驗(yàn)材料和方法
(一)實(shí)驗(yàn)語料
實(shí)驗(yàn)語料是經(jīng)過設(shè)計(jì)的30個(gè)日常用語中的漢語語流。在保證這些句子合乎語法和語用規(guī)則的情況下,盡可能多地呈現(xiàn)出塞音。
(二)發(fā)音人
本文的被試組發(fā)音人是我們?cè)趶V州暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)習(xí)了一年漢語的印尼留學(xué)生中隨機(jī)抽取的。錄音樣本共12個(gè),剔除無效樣本3個(gè),剩余有效樣本9個(gè),其中男生4人,女生5人。對(duì)照組是相同數(shù)量的普通話水平一級(jí)乙等以上的中國大學(xué)生。
(三)錄音設(shè)備和錄音方法
我們將錄音地點(diǎn)定在暨南大學(xué)華文學(xué)院應(yīng)用語言學(xué)語音實(shí)驗(yàn)室,錄音前10分鐘將錄音材料給發(fā)音人閱讀并熟悉,錄音時(shí)幫助發(fā)音人將話筒調(diào)整到合適位置,通過COOLED IT錄音軟件將聲音錄入計(jì)算機(jī),發(fā)音人均按正常的語速自然地發(fā)音。
(四)實(shí)驗(yàn)分析軟件
我們將使用PRAAT(原名Praat:doing phonetics by computer)語音分析軟件對(duì)發(fā)音人的語音材料進(jìn)行實(shí)驗(yàn)分析,此軟件是一款跨平臺(tái)的多功能語音學(xué)專業(yè)軟件,它可以對(duì)發(fā)音人的語音材料進(jìn)行分析和標(biāo)注,得出對(duì)應(yīng)的文字報(bào)表和語圖。
(五)實(shí)驗(yàn)統(tǒng)計(jì)方法
1.第一步:通過逐句聽辨的方式大致判斷印尼留學(xué)生語音的偏誤情況,在聽辨的過程中大致記錄下偏誤的地方。在對(duì)所有樣本進(jìn)行聽辨后,我們發(fā)現(xiàn)印尼留學(xué)生語音的偏誤多是塞音、塞擦音以及聲調(diào)。如表1:
由于時(shí)間的原因,本文只重點(diǎn)考察塞音。輔音的發(fā)音分為成阻、持阻和除阻三個(gè)階段。塞音是輔音發(fā)音方法的一種,發(fā)音時(shí)氣流通路完全受阻,然后驟然除阻,使氣流爆裂而出所產(chǎn)生的聲音。[6]
2.第二步:通過語音實(shí)驗(yàn)的方式,即對(duì)發(fā)音人的語音材料所呈現(xiàn)出的語圖進(jìn)行詳細(xì)分析和統(tǒng)計(jì),考察印尼留學(xué)生在漢語語流中的塞音偏誤。對(duì)同一個(gè)塞音聲母,當(dāng)它在語流中出現(xiàn)的時(shí)候,我們就標(biāo)注出它的起點(diǎn)與末點(diǎn),統(tǒng)計(jì)出了這些塞音的音長。我們同時(shí)對(duì)相同數(shù)量的中國大學(xué)生的錄音材料中相同的塞音作同樣的標(biāo)記、分析和統(tǒng)計(jì)。結(jié)果如表2和表3所示。
三、實(shí)驗(yàn)結(jié)果和分析
從印尼留學(xué)生語音材料的語圖和實(shí)驗(yàn)統(tǒng)計(jì)出的數(shù)據(jù)來看,印尼留學(xué)生習(xí)得漢語語流中的塞音的偏誤主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
第一,把“p”“t”“k”這樣的送氣塞音發(fā)成了不送氣塞音。這種偏誤可以仔細(xì)聽辨出來,也可以從語圖上看出來。產(chǎn)生偏誤的音的音長大于正常的音的音長。在統(tǒng)計(jì)過程中,我們發(fā)現(xiàn)印尼留學(xué)生有多處把“p”發(fā)成了“b”,如把“chén píng”發(fā)成了“chén bíng”;把“t”發(fā)成了“d”,如把“tóng xué”發(fā)成了“dóng xué”;把“k”發(fā)成了“g”,如把“shàng kè”發(fā)成了“shàng gè”。這種偏誤是印尼留學(xué)生習(xí)得漢語語流塞音中最典型的,雖然在語流中有時(shí)不易察覺,但有時(shí)候會(huì)造成正常交流的障礙。
第二,不能準(zhǔn)確發(fā)出不送氣塞音,把不送氣的塞音發(fā)得過長。這從語圖的時(shí)長可以顯示出來,但這并不能概括為他們發(fā)錯(cuò)了這些音,因?yàn)樗麄冞€沒有達(dá)到把不送氣的塞音發(fā)成送氣音的程度,只能說明他們的不送氣塞音發(fā)得不到位。對(duì)比表2和表3中印尼留學(xué)生和中國學(xué)生不送氣聲母的平均音長可以發(fā)現(xiàn),印尼留學(xué)生的“b”“d”“g”的平均音長遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于中國學(xué)生相同的不送氣音的平均音長。
第三,把送氣的塞音發(fā)得過短。印尼留學(xué)生在發(fā)送氣的塞音的時(shí)候,容易產(chǎn)生把送氣音發(fā)得過短的偏誤,這也能從語圖的時(shí)長上看出來。對(duì)比表2和表3中印尼留學(xué)生和中國學(xué)生送氣聲母的平均音長可以發(fā)現(xiàn),印尼留學(xué)生的“p”“t”“k”的平均音長遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于中國學(xué)生相同送氣音的平均音長。送氣音可以通過送氣時(shí)長體現(xiàn)出來。相對(duì)來看,印尼留學(xué)生一方面把不送氣的塞音發(fā)得過長,另一方面又把送氣的塞音發(fā)得過短,這就使得兩者的對(duì)立變得模糊,這也是許多印尼留學(xué)生說漢語時(shí)帶有“印尼腔”的原因之一。
四、偏誤原因分析
偏誤分析是對(duì)學(xué)習(xí)者在第二語言習(xí)得過程中所產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,研究其來源,揭示學(xué)習(xí)者的中介語體系,從而解釋第二語言習(xí)得的過程與規(guī)律??频抡J(rèn)為偏誤分析有以下作用:第一,通過偏誤分析,教師可以了解學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的掌握程度及其達(dá)到的階段;第二,通過偏誤分析,研究者可以了解學(xué)習(xí)者是如何習(xí)得目的語的,有助于了解學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中所采取的學(xué)習(xí)策略和步驟;第三,通過偏誤分析,學(xué)習(xí)者可以更好地檢驗(yàn)對(duì)所學(xué)語言做的假設(shè)。[7]
分析發(fā)現(xiàn),印尼留學(xué)生習(xí)得漢語語流中的塞音偏誤的原因有以下幾方面:
第一,印尼留學(xué)生發(fā)漢語中的塞音時(shí)受到了母語印尼語發(fā)音方法的影響。通過第二語言習(xí)得中的對(duì)比理論可得知,各國留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí)會(huì)有母語負(fù)遷移的現(xiàn)象,印尼留學(xué)生也不例外(王建勤,2009)。[8]在自身母語語音的影響下,各國留學(xué)生對(duì)聲母、韻母、聲調(diào)的掌握情況存在很大的差異。印尼語中也存在3對(duì)塞音,發(fā)音部位與漢語中的塞音相同,區(qū)別在于印尼語中的塞音分清濁,漢語中的塞音都是清音。印尼語中的塞音發(fā)音都不送氣,漢語中的塞音發(fā)音時(shí)分送氣和不送氣。雖然這些塞音在兩種語言中的書寫是完全一致的,但是發(fā)音卻同,印尼留學(xué)生很難弄清楚這種差別,因而發(fā)不好漢語中的塞音。
第二,印尼留學(xué)生對(duì)漢語發(fā)音還沒有達(dá)到熟練的程度。他們到廣州學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間才僅僅一年,其發(fā)音的熟練水平還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及中國學(xué)生。從看到實(shí)驗(yàn)語料到發(fā)出看到的音,他們的反應(yīng)時(shí)間大大超過中國學(xué)生。我們還發(fā)現(xiàn),這12位發(fā)音人雖然都學(xué)習(xí)了一年漢語,但發(fā)音人和發(fā)音人之間的語音水平差異很大。個(gè)別留學(xué)生基本能做到字正腔圓,而有的留學(xué)生語音水平較低,塞音偏誤情況較多,由此我們也可以看出口語語音需要留學(xué)生平時(shí)多加練習(xí),這樣才能對(duì)漢語逐漸熟悉,減少偏誤。
第三,印尼留學(xué)生發(fā)漢語中的塞音時(shí)受到了英語發(fā)音的影響。據(jù)我們調(diào)查所知,印尼留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語之前基本上都接受了很長時(shí)間的英語教學(xué)。按照學(xué)習(xí)者習(xí)得語言的先后順序來看,英語是第一外語,漢語是第二外語。有些學(xué)者已經(jīng)證明第二外語學(xué)習(xí)也會(huì)受到第一外語遷移的影響,[9]因此,他們的塞音發(fā)音也受到了第一外語(英語)的影響。
第四,印尼留學(xué)生還沒有很好地認(rèn)識(shí)到漢語語音的格局。在漢語語音格局的認(rèn)知中,一個(gè)音節(jié)中聲母和韻母所占的時(shí)長是有一定比例的,發(fā)音時(shí)這個(gè)比例起到很大的作用,把握好這個(gè)比例能使讀音聽起來更自然。而印尼留學(xué)生由于對(duì)漢語語音還不熟悉,無法把握好這個(gè)比例,在發(fā)音時(shí)不能靈活掌控塞音和其后所帶的韻母的比例,因此發(fā)音聽起來不地道。
五、教學(xué)策略
(一)對(duì)b/p、d/t、g/k這三組塞音進(jìn)行分組教學(xué)。將塞音b和p分為一組,d和t分為一組,g和k分為一組。因?yàn)槊恳唤M的舌位是相同的,所以在教學(xué)的時(shí)候,可以帶領(lǐng)學(xué)生用吹紙片的游戲來重點(diǎn)區(qū)分送氣和不送氣的特點(diǎn),讓學(xué)生自己感知其中的差別。教師可以多加示范,并及時(shí)糾正學(xué)生的發(fā)音,反復(fù)練習(xí)。
(二)在教學(xué)的時(shí)候,漢語教師應(yīng)該避免在課堂上直接講授發(fā)音原理或者畫舌位圖,因?yàn)閷W(xué)生比較難理解專業(yè)術(shù)語,容易使課堂變得沉悶,從而導(dǎo)致留學(xué)生失去學(xué)習(xí)語音的興趣。漢語教師應(yīng)該把枯燥的語音教學(xué)變得富有趣味,通過手勢(shì)、學(xué)生觀察教師的手勢(shì)舌位圖及模仿手勢(shì)舌位圖等方法激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語音的興趣,以期達(dá)到較好的效果。
(三)漢語教師應(yīng)樹立語音教學(xué)是長遠(yuǎn)教學(xué)的觀點(diǎn),在平時(shí)的課堂中也應(yīng)讓學(xué)生多做跟讀練習(xí)。在練習(xí)的時(shí)候可以采用夸張的方式,把送氣的聲母讀得更長一些,把不送氣的聲母讀得更短一些,讓送氣音和不送氣音的對(duì)比更明顯,從而使學(xué)生樹立送氣塞音和不送氣塞音對(duì)立的意識(shí)。
六、結(jié)語
本文通過實(shí)驗(yàn)語音的方法,將印尼留學(xué)生習(xí)得漢語語流中的塞音發(fā)音時(shí)長和中國學(xué)生進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)出印尼留學(xué)生在漢語語流中塞音偏誤的幾種類型,即把“p”“t”“k”這樣的送氣塞音發(fā)成了不送氣塞音,把不送氣的塞音發(fā)得過長或把送氣的塞音發(fā)得過短。由此分析了印尼留學(xué)生發(fā)漢語塞音時(shí)產(chǎn)生偏誤的原因,并據(jù)此有針對(duì)性地提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。誠然,本文涉及的漢語語流是朗讀方面的語流,與自然語流還存在差異,但可以作為分析印尼留學(xué)生自然語流偏誤的一個(gè)階梯。本文只涉及到了塞音偏誤的分析,其他的語音偏誤還有待進(jìn)一步探究。
參考文獻(xiàn):
[1]劉珣.對(duì)外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.
[2]董琳莉.印尼華裔學(xué)生學(xué)習(xí)普通話語音的難點(diǎn)及其克服辦法[J].汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),1997,(2).
[3]倪偉曼,林明賢.關(guān)于印尼華裔學(xué)生漢語語音的調(diào)查及相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策[J].華僑大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2000,(2).
[4]林奕高.印尼學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語普通話塞音和塞擦音的實(shí)驗(yàn)研究[D].廣州:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[5]王飛焱.泰國學(xué)生習(xí)得漢語普通話塞擦音和擦音的實(shí)驗(yàn)研究[D].廣州:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.
[6]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語通論[M].北京:高等教育出版社,1997.
[7]王建勤.第二語言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[8]夏全勝,石鋒.中國學(xué)生西班牙元音發(fā)音中遷移現(xiàn)象實(shí)驗(yàn)研究[J].外語教學(xué)與研究,2007,(5).
(李瑤 廣東廣州 暨南大學(xué)華文學(xué)院 510610)