許趙朵拉
根據(jù)英國廣播公司(BBC)調(diào)查顯示,英國人使用頻率最高的單詞是sorry,平均每個英國人每天要說8次,一年要說2920次,一生要說233600次。有個英國朋友曾和我開玩笑說,如果我在英國的大街上橫沖直撞,可能會在短短300米內(nèi)聽到十幾次sorry,就像我是那個走路很認真看路的人。因為在英國,不小心踩了別人的腳要道歉,被踩了腳也要道歉;打斷別人說話要道歉,說話被打斷可能也要道歉;你讓別人感覺不舒服要道歉,別人讓你不太舒服還是要道歉。
其實,更多的時候,sorry只是一句附加的話,就像口頭禪,可以被忽略掉。比如:“Sorry, have you got the time?”比如:“Sorry, I was wondering if you know the way to ……”再比如:“Sorry, where is the ticket office?”sorry變成了英國人日常生活中的一句口頭禪,成了英倫生活的一部分。在英國生活,你必須學會各種“虛情假意”的噓寒問暖,學會這種“虛假的道歉”。所以,當你聽到英國人對你說sorry的時候,你也不要太往心里去,人家可能就是隨口客氣一下,和你過年的時候走親戚,七大姑八大姨說你越來越好看或越來越帥,你一邊心里美著,一邊低著頭擺手說“沒有沒有”是一個道理。
英國人經(jīng)常說sorry,讓人感覺他們是一群相當隨和的人,但其實這背后有著更深層次的文化內(nèi)涵。比如有人錯怪了你,然后對你說:“I am sorry you feel that way.”這句話可絕對不是在向你道歉,就好像你經(jīng)常會在宮斗劇里看到的,險毒狡詐的女二號暗暗陰了單純的女主角之后,還眨著大眼睛一臉無辜地說:“抱歉抱歉,沒想到你會這么想,可是人家真的不是故意的。”這話聽著就想讓人原地爆炸啊。其實,這句話應該是在你生病的時候才會聽到的。別人來探望你,看見你虛弱地臥病在床,手捧鮮花、一臉真誠地安慰你:“I am sorry you feel that way.”所以,如果你真的做錯了什么,千萬別向?qū)Ψ秸f這句話,因為這聽起來根本不是在道歉,只會火上澆油。
有時候因為圖方便,你可能會這樣道歉:“Oh, sorry about that, don't worry about that, buddy.”但其實,這句話會讓對方覺得非常不舒服,因為這雖然是一句道歉的話,但是你讓人家不知道怎么回復你。什么叫don't worry?人家已經(jīng)擔心了,如果你一開始就不想讓人家擔心,那你干嗎還道歉呢?這么說只會讓對方認為你的道歉不是真心實意的。
所以,即便sorry在英國人的生活里十分常見,但你也不能掉以輕心,隨口亂說,以免造成不必要的麻煩。比如有時候你會聽到:“Sorry, I am so sorry to tell you this, but actually you haven't been paying your repayments. Sorry about this, but actually we are going to repossess your house.”再比如你會聽到:“Sorry about that, could you get the kids out, please? They are crying. It is really annoying, sorry. Thanks.”諸如此類,當英國人在不斷道歉不斷說sorry的時候,他們心里其實并不覺得有多抱歉。相反,他們只是在盡全力控制自己的情緒和沖動,所有的不滿都被壓縮成了一句句sorry。
除此之外,不斷的道歉其實表明了英國人潛意識里害怕與人起沖突的心理,他們害怕被人認為being rude。對于英國人來說,在公眾場合保持自己的優(yōu)雅得體,可能是除了討論天氣和下午茶之外最重要的事情。畢竟全世界都知道,禮貌紳士是英國人最為迷人的品質(zhì)。