亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        THE CULTURE OF CHINA AND FRANCE ARE STREAMING THROUGH THEIR LITERATURE

        2017-12-13 04:48:16TextbyPanTranslationbyYueampYunPhotosbyFuLeiPrize
        空中之家 2017年12期
        關(guān)鍵詞:林苑迪厄基利

        Text by Pan Translation by Yueamp;Yun Photos by Fu Lei Prize

        THE CULTURE OF CHINA AND FRANCE ARE STREAMING THROUGH THEIR LITERATURE

        Text by Pan Translation by Yueamp;Yun Photos by Fu Lei Prize

        Through their efforts, the starlight of France is now shining upon the terrain of Chinese culture.

        quot;I'd like a looser envelop next time. This one holds my nerve for a few more seconds.quot; On stage, our special guest Bi Feiyu didn't forget to tease the envelop as he drew out the award note from it. The ninth session of Fu Lei Prize revealed its winners at the end of November at Fang Suo in Guangzhou City.

        New Town, The Departed

        Founded in 2009, the Fu Lei Prize aims at promoting the translation and transmission of French literature in China. It has been presenting various works of the translators to the public and paying tribute to their efforts. This year, the awarding ceremony was held in Guangzhou City for the fi rst time.

        China has so far become the largest copyright importing country of French literature. In a single year, 2016, copyrights of more than 2110 French works have been transferred to Chinese publishing company. This year, the committee of the Prize have received 59 candidate works in the fi elds of literature and social sciences. Thanks to the efforts of seven permanent judges from both China and France, 10 works were chosen for further competition based on multiple aspects from backgrounds to contexts. With the joint help of invited judges, three works fi nally won the awards.

        WINNER OF

        LITERATURE AWARD

        Lin Yuan

        Prize Winning Work:

        Retour ? Killybegs by Sorj

        Chalandon,

        The People's Literature

        Publishing House / Shanghai Jiujiu Reader

        文學(xué)類獲獎(jiǎng)?wù)?

        林苑,譯作《重返基利貝格斯》

        索爾·沙朗東著,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人

        WINNER OF SOCIAL

        SCIENCE AWARD

        Zhang Zujian

        Prize Winning Work:

        La Mis?re du monde written by Pierre Bourdieu,

        China Renmin University

        Press

        社科類獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

        張祖建,譯作《世界的苦難:布爾迪厄的社會(huì)調(diào)查》

        皮埃爾·布爾迪厄著,中國人民大學(xué)出版社

        NEWCOMER AWARD

        Ma Jiening

        Prize Winning Work:

        Tocqueville: les sources

        aristocratiques de la libert? written by Lucien Jaume,

        Sanhui Books / Linjiang Press新人獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

        馬潔寧,譯作《托克維爾:自由的貴族源泉》

        呂西安·若姆著,三輝圖書/漓江出版社

        It is with great sadness that our expertise translator Lin Yaling passed away in the spring this year.She had been the permanent judge since the founding of the award, and was also the chief of the committee in the last session. Through her translations, French readers gradually get to know more about Chinese modern literature, including the works of Chinese writers such as Yan Lianke and Mo Yan. When talking about translators, Mo Yan commented that quot;Translation is sometimes harder than creation.quot; Throughout the awarding ceremony you can feel the atmosphere of paying tribute to Lin Yaling. Translators were showing respect and honour to Lin Yaling with crisp-white fl owers and elaborated translation works.

        Translation: help me, help you

        Names of the translators are often printed on the front page of a book, right next to the names of the authors. Yet people still tend to overlook the important roles played by translators. Fu Lei Prize not only appreciates their respectable endeavours,but also introduces these translators to the public for further communication.

        How long and how much efforts does it take from translation to publication? In the activities following the awarding ceremony, the translators talked about their personal experience and spiritual journey; the publishers mentioned the details from collaborating with the translators to promoting publications; the authors also shared their feelings upon receiving the translation works of their own pieces.

        The translators still stuck to the topics of translating literature even in the spotlight. To these people translation is more than a bridge connecting Chinese and French cultures. Some of them have sought their own healing from it, others have opened up their vision and thus become more well-rounded during the process. They gain from ploughing, bringing better harvests to the readers.

        quot;If you compare an ordinary translation work to a remarkable one, you would fi nd something more of the soul of the translator, in the latter, an indication that the translation is integrated with the creation.quot; This was the criterion Lin Yaling always brought up. We can see it glowing in the works of these translators.

        猜你喜歡
        林苑迪厄基利
        喜林苑·楊卓然院,大理,云南,中國
        世界建筑(2021年8期)2021-08-31 03:35:14
        布爾迪厄的音樂社會(huì)學(xué)美學(xué)思想
        一曲“十八相送”唱出的別樣情
        藍(lán)盾(2017年6期)2017-07-06 08:28:11
        一曲“十八相送”唱出三位高中同窗的別樣情
        布爾迪厄在東方
        ——現(xiàn)今布爾迪厄研究的焦點(diǎn)與反思*
        思想與文化(2017年1期)2017-04-11 20:07:27
        勘破媒介迷障
        ——皮埃爾·布爾迪厄傳媒思想略論
        北林苑20周年回顧1994-2014
        實(shí)踐與實(shí)踐性理解:布爾迪厄反思社會(huì)學(xué)的主題與品格
        久久熟女五十路| 人妻少妇中文字幕,久久精品| 免费在线观看播放黄片视频| 六月丁香综合在线视频| 婷婷丁香社区| japanese色国产在线看视频| 国产精品久久婷婷六月丁香| 亚洲av无一区二区三区| 国产在线精品一区二区中文| 国产日产高清欧美一区| 国产免费网站看v片元遮挡| 一本色道久久综合亚州精品| 久久国产精品免费专区| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 中文字幕一区二区三区精华液| 99JK无码免费| 中文字幕日韩精品人妻久久久| 国产精品亚洲片在线观看不卡| 最近中文字幕完整版免费 | 毛片在线播放a| 午夜亚洲国产精品福利| 国产精品一区二区三区av在线| 亚洲午夜久久久久久久久久| 国产在线精品一区二区在线看| 人妻AV无码一区二区三区奥田咲| 久久久9色精品国产一区二区三区| 日本视频一区二区三区在线| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 精品人妻少妇一区二区不卡| 亚洲国产一区二区三区视频在线| 国产亚洲精品av一区| 中文字幕人妻被公上司喝醉| 亚洲最新版无码AV| 国产麻豆国精精品久久毛片| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 麻豆国产成人av高清在线观看| 一本大道久久a久久综合| 精品一区二区三区牛牛| 国产不卡视频一区二区三区| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 国产一国产一级新婚之夜|