亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        THE CULTURE OF CHINA AND FRANCE ARE STREAMING THROUGH THEIR LITERATURE

        2017-12-13 04:48:16TextbyPanTranslationbyYueampYunPhotosbyFuLeiPrize
        空中之家 2017年12期
        關(guān)鍵詞:林苑迪厄基利

        Text by Pan Translation by Yueamp;Yun Photos by Fu Lei Prize

        THE CULTURE OF CHINA AND FRANCE ARE STREAMING THROUGH THEIR LITERATURE

        Text by Pan Translation by Yueamp;Yun Photos by Fu Lei Prize

        Through their efforts, the starlight of France is now shining upon the terrain of Chinese culture.

        quot;I'd like a looser envelop next time. This one holds my nerve for a few more seconds.quot; On stage, our special guest Bi Feiyu didn't forget to tease the envelop as he drew out the award note from it. The ninth session of Fu Lei Prize revealed its winners at the end of November at Fang Suo in Guangzhou City.

        New Town, The Departed

        Founded in 2009, the Fu Lei Prize aims at promoting the translation and transmission of French literature in China. It has been presenting various works of the translators to the public and paying tribute to their efforts. This year, the awarding ceremony was held in Guangzhou City for the fi rst time.

        China has so far become the largest copyright importing country of French literature. In a single year, 2016, copyrights of more than 2110 French works have been transferred to Chinese publishing company. This year, the committee of the Prize have received 59 candidate works in the fi elds of literature and social sciences. Thanks to the efforts of seven permanent judges from both China and France, 10 works were chosen for further competition based on multiple aspects from backgrounds to contexts. With the joint help of invited judges, three works fi nally won the awards.

        WINNER OF

        LITERATURE AWARD

        Lin Yuan

        Prize Winning Work:

        Retour ? Killybegs by Sorj

        Chalandon,

        The People's Literature

        Publishing House / Shanghai Jiujiu Reader

        文學(xué)類獲獎(jiǎng)?wù)?

        林苑,譯作《重返基利貝格斯》

        索爾·沙朗東著,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人

        WINNER OF SOCIAL

        SCIENCE AWARD

        Zhang Zujian

        Prize Winning Work:

        La Mis?re du monde written by Pierre Bourdieu,

        China Renmin University

        Press

        社科類獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

        張祖建,譯作《世界的苦難:布爾迪厄的社會(huì)調(diào)查》

        皮埃爾·布爾迪厄著,中國人民大學(xué)出版社

        NEWCOMER AWARD

        Ma Jiening

        Prize Winning Work:

        Tocqueville: les sources

        aristocratiques de la libert? written by Lucien Jaume,

        Sanhui Books / Linjiang Press新人獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

        馬潔寧,譯作《托克維爾:自由的貴族源泉》

        呂西安·若姆著,三輝圖書/漓江出版社

        It is with great sadness that our expertise translator Lin Yaling passed away in the spring this year.She had been the permanent judge since the founding of the award, and was also the chief of the committee in the last session. Through her translations, French readers gradually get to know more about Chinese modern literature, including the works of Chinese writers such as Yan Lianke and Mo Yan. When talking about translators, Mo Yan commented that quot;Translation is sometimes harder than creation.quot; Throughout the awarding ceremony you can feel the atmosphere of paying tribute to Lin Yaling. Translators were showing respect and honour to Lin Yaling with crisp-white fl owers and elaborated translation works.

        Translation: help me, help you

        Names of the translators are often printed on the front page of a book, right next to the names of the authors. Yet people still tend to overlook the important roles played by translators. Fu Lei Prize not only appreciates their respectable endeavours,but also introduces these translators to the public for further communication.

        How long and how much efforts does it take from translation to publication? In the activities following the awarding ceremony, the translators talked about their personal experience and spiritual journey; the publishers mentioned the details from collaborating with the translators to promoting publications; the authors also shared their feelings upon receiving the translation works of their own pieces.

        The translators still stuck to the topics of translating literature even in the spotlight. To these people translation is more than a bridge connecting Chinese and French cultures. Some of them have sought their own healing from it, others have opened up their vision and thus become more well-rounded during the process. They gain from ploughing, bringing better harvests to the readers.

        quot;If you compare an ordinary translation work to a remarkable one, you would fi nd something more of the soul of the translator, in the latter, an indication that the translation is integrated with the creation.quot; This was the criterion Lin Yaling always brought up. We can see it glowing in the works of these translators.

        猜你喜歡
        林苑迪厄基利
        喜林苑·楊卓然院,大理,云南,中國
        世界建筑(2021年8期)2021-08-31 03:35:14
        布爾迪厄的音樂社會(huì)學(xué)美學(xué)思想
        一曲“十八相送”唱出的別樣情
        藍(lán)盾(2017年6期)2017-07-06 08:28:11
        一曲“十八相送”唱出三位高中同窗的別樣情
        布爾迪厄在東方
        ——現(xiàn)今布爾迪厄研究的焦點(diǎn)與反思*
        思想與文化(2017年1期)2017-04-11 20:07:27
        勘破媒介迷障
        ——皮埃爾·布爾迪厄傳媒思想略論
        北林苑20周年回顧1994-2014
        實(shí)踐與實(shí)踐性理解:布爾迪厄反思社會(huì)學(xué)的主題與品格
        久热香蕉视频| 欧美xxxxx在线观看| 久久久亚洲精品无码| 国内精品久久久久久无码不卡 | 国语自产啪在线观看对白| 日本一区二区在线免费视频| s级爆乳玩具酱国产vip皮裤| 国产乱视频| 女同国产日韩精品在线| 91精品国产在热久久| 亚洲中文字幕成人无码| 中文字幕久久久精品无码| 日本五十路熟女在线视频| 日本av亚洲中文字幕| 免费毛片a线观看| 国产精品公开免费视频| 中文在线最新版天堂av| 久久精品人妻少妇一二三区| 中国农村妇女hdxxxx| 国产亚洲欧美在线| 加勒比特在线视频播放| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 少妇高潮潮喷到猛进猛出小说| 91精品啪在线观看国产色| 国产91九色免费视频| 国产激情无码视频在线播放性色| 97久久精品人人做人人爽| 无码人妻丰满熟妇区免费| 色播视频在线观看麻豆 | 日日碰狠狠躁久久躁| 亚洲AVAv电影AV天堂18禁| 欧美a级在线现免费观看| 精品国产亚洲人成在线观看| 国产精品内射久久一级二| 国产成人精品一区二区不卡| 自拍亚洲一区欧美另类| 亚洲美女一区二区三区三州| 熟妇人妻无码中文字幕老熟妇| 国产av无码专区亚洲av手机麻豆 | 中文字幕人妻av一区二区| 欧美综合天天夜夜久久|