亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        THE CULTURE OF CHINA AND FRANCE ARE STREAMING THROUGH THEIR LITERATURE

        2017-12-13 04:48:16TextbyPanTranslationbyYueampYunPhotosbyFuLeiPrize
        空中之家 2017年12期
        關(guān)鍵詞:林苑迪厄基利

        Text by Pan Translation by Yueamp;Yun Photos by Fu Lei Prize

        THE CULTURE OF CHINA AND FRANCE ARE STREAMING THROUGH THEIR LITERATURE

        Text by Pan Translation by Yueamp;Yun Photos by Fu Lei Prize

        Through their efforts, the starlight of France is now shining upon the terrain of Chinese culture.

        quot;I'd like a looser envelop next time. This one holds my nerve for a few more seconds.quot; On stage, our special guest Bi Feiyu didn't forget to tease the envelop as he drew out the award note from it. The ninth session of Fu Lei Prize revealed its winners at the end of November at Fang Suo in Guangzhou City.

        New Town, The Departed

        Founded in 2009, the Fu Lei Prize aims at promoting the translation and transmission of French literature in China. It has been presenting various works of the translators to the public and paying tribute to their efforts. This year, the awarding ceremony was held in Guangzhou City for the fi rst time.

        China has so far become the largest copyright importing country of French literature. In a single year, 2016, copyrights of more than 2110 French works have been transferred to Chinese publishing company. This year, the committee of the Prize have received 59 candidate works in the fi elds of literature and social sciences. Thanks to the efforts of seven permanent judges from both China and France, 10 works were chosen for further competition based on multiple aspects from backgrounds to contexts. With the joint help of invited judges, three works fi nally won the awards.

        WINNER OF

        LITERATURE AWARD

        Lin Yuan

        Prize Winning Work:

        Retour ? Killybegs by Sorj

        Chalandon,

        The People's Literature

        Publishing House / Shanghai Jiujiu Reader

        文學(xué)類獲獎(jiǎng)?wù)?

        林苑,譯作《重返基利貝格斯》

        索爾·沙朗東著,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人

        WINNER OF SOCIAL

        SCIENCE AWARD

        Zhang Zujian

        Prize Winning Work:

        La Mis?re du monde written by Pierre Bourdieu,

        China Renmin University

        Press

        社科類獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

        張祖建,譯作《世界的苦難:布爾迪厄的社會(huì)調(diào)查》

        皮埃爾·布爾迪厄著,中國人民大學(xué)出版社

        NEWCOMER AWARD

        Ma Jiening

        Prize Winning Work:

        Tocqueville: les sources

        aristocratiques de la libert? written by Lucien Jaume,

        Sanhui Books / Linjiang Press新人獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

        馬潔寧,譯作《托克維爾:自由的貴族源泉》

        呂西安·若姆著,三輝圖書/漓江出版社

        It is with great sadness that our expertise translator Lin Yaling passed away in the spring this year.She had been the permanent judge since the founding of the award, and was also the chief of the committee in the last session. Through her translations, French readers gradually get to know more about Chinese modern literature, including the works of Chinese writers such as Yan Lianke and Mo Yan. When talking about translators, Mo Yan commented that quot;Translation is sometimes harder than creation.quot; Throughout the awarding ceremony you can feel the atmosphere of paying tribute to Lin Yaling. Translators were showing respect and honour to Lin Yaling with crisp-white fl owers and elaborated translation works.

        Translation: help me, help you

        Names of the translators are often printed on the front page of a book, right next to the names of the authors. Yet people still tend to overlook the important roles played by translators. Fu Lei Prize not only appreciates their respectable endeavours,but also introduces these translators to the public for further communication.

        How long and how much efforts does it take from translation to publication? In the activities following the awarding ceremony, the translators talked about their personal experience and spiritual journey; the publishers mentioned the details from collaborating with the translators to promoting publications; the authors also shared their feelings upon receiving the translation works of their own pieces.

        The translators still stuck to the topics of translating literature even in the spotlight. To these people translation is more than a bridge connecting Chinese and French cultures. Some of them have sought their own healing from it, others have opened up their vision and thus become more well-rounded during the process. They gain from ploughing, bringing better harvests to the readers.

        quot;If you compare an ordinary translation work to a remarkable one, you would fi nd something more of the soul of the translator, in the latter, an indication that the translation is integrated with the creation.quot; This was the criterion Lin Yaling always brought up. We can see it glowing in the works of these translators.

        猜你喜歡
        林苑迪厄基利
        喜林苑·楊卓然院,大理,云南,中國
        世界建筑(2021年8期)2021-08-31 03:35:14
        布爾迪厄的音樂社會(huì)學(xué)美學(xué)思想
        一曲“十八相送”唱出的別樣情
        藍(lán)盾(2017年6期)2017-07-06 08:28:11
        一曲“十八相送”唱出三位高中同窗的別樣情
        布爾迪厄在東方
        ——現(xiàn)今布爾迪厄研究的焦點(diǎn)與反思*
        思想與文化(2017年1期)2017-04-11 20:07:27
        勘破媒介迷障
        ——皮埃爾·布爾迪厄傳媒思想略論
        北林苑20周年回顧1994-2014
        實(shí)踐與實(shí)踐性理解:布爾迪厄反思社會(huì)學(xué)的主題與品格
        欧美人与动牲交片免费| 日本理伦片午夜理伦片| 亚洲人成网站77777在线观看 | av黄色在线免费观看 | 明星性猛交ⅹxxx乱大交| 成人欧美一区二区三区| 精品一区二区三区在线观看视频| 中文字幕无码人妻丝袜| 国产一区二区免费在线观看视频| 视频在线国产一区二区| 四虎国产精品永久在线| 色窝窝免费播放视频在线| 午夜无码亚| 东风日产车是不是国产的 | 欧美丰满熟妇xxxx性| 中文字幕天堂在线| 男人阁久久| 亚洲精品综合中文字幕组合| 色婷婷精品久久二区二区蜜桃| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳视频 | 亚洲一区二区三区av资源 | 亚洲综合精品成人| 久久久久久久98亚洲精品| 国产伦精品一区二区三区在线 | 人妻无码中文字幕| 在线视频你懂的国产福利| 中文在线最新版天堂av| 我和隔壁的少妇人妻hd| 人妻丰满熟妇av无码片| 无码不卡高清毛片免费| 国产日产免费在线视频| 亚洲深深色噜噜狠狠网站| 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 欧美伊人网| 日本第一区二区三区视频| 天堂一区二区三区精品| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 无码国产色欲xxxxx视频| 精品的一区二区三区| 美女福利视频在线观看网址 | 久久久国产精品黄毛片|