周韋
摘 要: 委婉語是人們在社會交往中普遍使用的一種語言表達(dá)形式。它的形成是各種社會心理因素和語用因素綜合作用的結(jié)果。本文從避諱、禮貌、掩飾、避俗和幽默五個方面對委婉語的語用功能進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞: 英語委婉語 特征 語用功能
1.委婉語的定義
委婉語(Euphemism)一詞源自希臘語的前綴eu(=good, sounding well,好的,好聽的)和詞根pheme(=speech or saying, 話語或好話),是指人們在交流過程中使用比較婉轉(zhuǎn)、含蓄、聽起來順耳的言辭替代那些令人不快的、粗魯無禮的、聽起來刺耳的詞語。委婉語不僅是一種社會語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象,是人們在一定場合用以交際的重要手段。通過它,可以避免語言過于直接而給對方造成傷害,有助于良好人際關(guān)系的建立。只有熟悉其在社會交際中的功能和運(yùn)用范圍,才能正確理解并使用得當(dāng)。
2.委婉語的特征
2.1普遍性
委婉語是世界各民族語言的一種普遍現(xiàn)象。中西方雖然沒有共同的文化背景和人文風(fēng)俗,但委婉語無論在書面還是日常生活中都具有普遍性,幾乎所有文化中都會存在一些事情和表達(dá)方式為社會習(xí)俗所忌諱,為了避免這些忌諱,委婉語就以特定的表達(dá)方式滲透在我們生活的各個領(lǐng)域。人類的生老病死、吃喝拉撒,人體部位與器官、缺點(diǎn)與錯誤、犯罪與懲罰、政治外交與宗教信仰等不一而足??傊?,英漢委婉語作為同一種語言現(xiàn)象,它們由共同的文化心理產(chǎn)生,反映出各語言之間社會文化的普遍性。
2.2可變性
隨著時間的推移,社會的不斷發(fā)展,新詞不斷出現(xiàn),舊詞逐漸消失,英語委婉語也順應(yīng)這種趨勢,經(jīng)歷著新陳代謝的過程。比如:隨著黑人人權(quán)運(yùn)動的發(fā)展,美國對“黑人”的稱呼一直從Negro(黑奴,黑鬼)到black people(黑人),再到現(xiàn)在的African American(非洲裔美國人),足以表明其時代的烙印。再如:英語詞匯中表示“廁所”的英文單詞water-closet(沖水便桶)和lavatory(廁所),曾被用作委婉語,但隨著社會的不斷發(fā)展,人們開始覺得這些詞匯過于粗俗,所以現(xiàn)在改用bathroom(浴室),restroom/washroom(洗手間)。
2.3多樣性
受時間、空間和很多社會因素的影響,委婉語存在多種形式,在不同的領(lǐng)域中有不同形式的委婉語,不同社會背景的人,委婉語的使用也各不相同。例如:mad(瘋狂的)一詞就有下列委婉說法:crazy,insane,lunatic,mental等。又如:die(死亡)一詞就有許多表達(dá)方式,不同的方式反映出不同的職業(yè)特征,如:to answer the final summons(宗教委婉語),to do one s bit(軍事委婉語),to be out of the game(體育委婉語),to hit the rocks(航海委婉語)。
3.委婉語的功能
3.1避諱功能
人因?yàn)閷τ谀承┦挛锘颥F(xiàn)象的恐懼,在語言表達(dá)時不愿言、不敢言,有時又非講不可,于是便學(xué)會以委婉曲折的方式表達(dá)。不管在西方還是東方,大家都忌言死。因此,就出現(xiàn)了大量關(guān)于死的委婉語,如:go out of this world (離開人間),fall on sleep (沉睡),make ones exist (去世),never-ending sleep (永無結(jié)束的睡眠) 等。在西方很多國家,人們信奉基督教,就將死稱為be called to God (去見上帝), be asleep in the Arms of God(安睡在上帝的懷中),with their Father(與圣父在一起)等。
“疾?。╠isease)”也是令人討厭的事,為盡量不損及他人,在交際中常用委婉手段回避。如:trouble本義為“麻煩”,是對疾病的淡化,如:childrens trouble(兒科?。?,eye trouble(眼疾),liver trouble(肝炎),mental trouble(精神?。┑?。
“老”在英語中也是避諱的一個詞,取而代之的是senior citizen(資深公民),gray hair/head(灰發(fā)人),golden age(金色年華),getting on years (上年紀(jì))等。退休的人則常用pensioner(領(lǐng)取養(yǎng)老金的人)代替。
3.2禮貌功能
在交際過程中,當(dāng)迫不得已要涉及令人不快的事情時,為避免傷害他人的面子,應(yīng)選擇委婉的表達(dá)以避免傷害對方的感情,這就是它的禮貌功能。如:英語中disabled(殘疾人)被稱為inconvenienced(行動不便的)/physically challenged(腿腳不靈便),稱deaf(耳聾的)為hard of listening(聽覺上有困難的),稱blind(失明的)為the visually challenged(視力上有障礙的),稱color blind(色盲)為color deficient(色覺有缺陷的)。像fat(肥胖的),常用plump(豐滿的),gain weight(體重增加),large/big person(形體大的人)等來形容。同時,對身體過于清瘦的婦女,忌用skinny(皮包骨頭),而說slim/slender(苗條,纖細(xì))。而ugly(相貌丑陋的人)則說成plain(長相一般),ordinary(相貌普通)。稱short(個子矮的)為vertically challenged(海拔有限)。把bald(禿頂?shù)模┱f成hair disadvantaged(頭發(fā)生長不良)。
另外,當(dāng)人們談到低層的服務(wù)性行業(yè)時往往采用委婉的說法。服務(wù)行業(yè)現(xiàn)常用industry替代trade。如:tourist industry (旅游業(yè)),womans beauty industry(美容業(yè))等。從事這些職業(yè)的worker(人)則被稱為 engineer。如:domestic engineer( 家政工程師)指house wife(家庭主婦),sanitary engineer(衛(wèi)生工程師)指garbage man(清潔工),maintenance engineer(維護(hù)工程師)指janitor(看門人)等。endprint
3.3掩飾功能
掩飾功能的基本特征就是所表達(dá)的“表面意義”和未說的“實(shí)際意義”的不一致。它在商業(yè)上運(yùn)用廣泛,一些服務(wù)行業(yè)想方設(shè)法用一些華麗的詞取悅顧客,如:Vomit Bag(嘔吐袋) 變成了有for Motion Discomfort(飛行不適料理) 字樣的紙袋,first class(一等艙)變?yōu)閐eluxe class(豪華艙),second class(二等艙)變?yōu)閒irst class(一等艙),third class(三等艙)變?yōu)閠ourist class(旅游艙)/ business class(商務(wù)艙)。旅館的三等房變?yōu)閟tandard(標(biāo)準(zhǔn)間),used car(二手車)聽起來不怎么舒服,便用pre-owned car替代它。
掩飾功能也體現(xiàn)在殘酷的社會現(xiàn)實(shí)中,例如:用economic depression(經(jīng)濟(jì)蕭條)/ economic recession(經(jīng)濟(jì)衰退)表示economic crisis(經(jīng)濟(jì)危機(jī)),用in difficulties( 處境困難)表示in debt(負(fù)債),backward nations(滯后國家)表示poor nations(窮國),用underdeveloped nations(欠發(fā)達(dá)國家)/ developing nations (發(fā)展中國家)表示emerging nations(新興國家),稱the poor(窮人)為the disadvantaged(弱勢群體)/ the needy(需要幫助的人),go on strike (工人罷工)被委婉地說成industrial action(工業(yè)行動)。
3.4避俗功能
基于人類共同的榮辱觀、羞恥感和避俗求雅的心理,英漢兩種語言對不便直說的事物都采用回避的委婉方式,以適應(yīng)社會交際的需要。比如提到人體的某些部位、性行為、排泄等。直接表達(dá)會給人低俗、沒有涵養(yǎng)的印象,于是出現(xiàn)了很多關(guān)于這方面的委婉語的表達(dá)。如:Mens lavatory(男廁所)被稱Gents(男士房間)/ the John,Womens lavatory(女廁所)被稱作Ladys(女士房間)/ powder room(化妝室)。英語中把sexual intercourse(性交)說成make love(做愛),把in the nude(裸體)婉稱為in the altogether(一絲不掛)等。
隨著社會發(fā)展,漢語中把“失業(yè)”委婉地說成“待業(yè)、下崗”,英語中則婉稱作unwaged(沒有工資收入的)/ between jobs(待業(yè)中)。
3.5幽默功能
委婉語的使用可以使人類的語言妙趣橫生、詼諧幽默。如:把be sent into prison(坐牢)說成live at governments expense(靠政府支出生活),給人感覺如同在享受政府的福利一般。又如:plastered(抹上灰泥的),是墻壁、天花板等內(nèi)部裝潢用語,被用來表示“醉醺醺的”,這一委婉語的幽默之處就在于把喝醉酒的人的醉態(tài)和柔軟、濕潤、可以隨意涂抹的灰泥類同起來,使人想象到酒徒東倒西歪、爛醉如泥的樣子,有著很強(qiáng)的幽默色彩。 在家庭生活中,有的妻子比較強(qiáng)硬,丈夫軟弱,這樣的丈夫常被稱為hen-pecked husband(被母雞啄的丈夫),即“妻管嚴(yán)”。
4.結(jié)語
英語委婉語作為一種普遍的語言現(xiàn)象,被廣泛應(yīng)用于社會各階層和領(lǐng)域,隨著人類社會不斷進(jìn)步和發(fā)展,委婉語的語用功能將越來越突出,其使用范圍、表達(dá)方式及功用也會隨之變化。因此,學(xué)習(xí)和掌握委婉語對其在社交中的適當(dāng)運(yùn)用十分有必要。
參考文獻(xiàn):
[1]楊懷恩.英語委婉語[J].英語學(xué)習(xí),1999(3).
[2]劉純豹.英語委婉語詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1993.
[3]樂金聲.英語委婉語的產(chǎn)生及其交際功能[J].安徽師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1995,1(3).
[4]李國南.英語語言中的委婉語[J].外國語,1989(3).
[5]周琮.英語交際中的委婉語[J].成都大學(xué)學(xué)報,2006(5).endprint