楊小靜
(華中師范大學(xué)語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心 湖北 武漢 430079)
?
“不分”“準(zhǔn)擬”詞義考釋
楊小靜
(華中師范大學(xué)語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心 湖北 武漢 430079)
杜甫《送路六侍御入朝》詩(shī)中的“不分”和辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》中的“準(zhǔn)擬”,歷代文人學(xué)者對(duì)于它們的解釋有多種,本文在前人的研究基礎(chǔ)上,分析認(rèn)為“不分”應(yīng)釋為不滿,“準(zhǔn)擬”應(yīng)取其“預(yù)想、料想”義。
杜詩(shī);不分;準(zhǔn)擬
杜甫在《送路六侍御入朝》有詩(shī)云:“不分桃花紅似錦,生憎柳絮白于綿?!睂?duì)于詩(shī)中的“不分”一詞,清代仇兆鰲注認(rèn)為是“不能分辯”的意思,還有人認(rèn)為是“不安分”之意。經(jīng)過(guò)多方考釋?zhuān)P者認(rèn)為該詩(shī)中的“不分”應(yīng)該是不滿的意思,“分”應(yīng)作“忿”。
杜甫的全詩(shī)是“童稚情親四十年,中間消息兩茫然。更為后會(huì)知何地,忽漫相逢是別筵。不分桃花紅似錦,生憎柳絮白于綿。劍南春色還無(wú)賴(lài),觸忤愁人到酒邊?!苯Y(jié)合全詩(shī)來(lái)看,我們可以確定,“不分桃花紅似錦,生憎柳絮白于綿”這兩句的結(jié)構(gòu)是相同的,“桃花”、“柳絮”,“紅似錦”、“白于綿”紛紛對(duì)應(yīng),那么,“不分”也應(yīng)該是和“生憎”相對(duì)應(yīng)的,應(yīng)屬于典型的互文。
我們都知道,互文的兩組詩(shī)句,或者兩個(gè)短語(yǔ),應(yīng)該具有相同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),大致的意義也應(yīng)該相近或相反。所以“生憎”和“不分”的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和意義也應(yīng)該一致。詩(shī)中的“生憎”是“副詞+心理動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu)①,這種用法在唐宋代作品中存在很多,如《寒山詩(shī)》“死惡黃連苦,生憐白蜜甜”,賀鑄《南鄉(xiāng)子》“生羨鴛鴦得自由”,楊萬(wàn)里《巳未春日山居雜興十二解》“今歲春遲雨亦然,生愁無(wú)水打秧田”等,其中的“生”都作程度副詞“很、非?!苯狻R虼?,“不分”也應(yīng)該和“生憎”的結(jié)構(gòu)和意義相近,是“副詞+心理動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu),表示詩(shī)人對(duì)于離別之際的大好春光的遷怒。
再次,根據(jù)全詩(shī)的語(yǔ)境來(lái)看,詩(shī)人與故友多年不見(jiàn),忽而相逢,然而,相逢即是離別,所以詩(shī)人的心中是充滿萬(wàn)分的不舍和難過(guò)的,后面的“生憎”、“無(wú)賴(lài)”、“觸忤”等用詞都可以直接反映出詩(shī)人的心情。因此,“不分”若釋為“不能分辨”,則全句意為“不能分辨桃花和紅錦,很憎恨柳絮比棉花還要白”,是不符合詩(shī)中的感情基調(diào)的,而釋為“不滿”則比較合適。
另外,“不分”后面接的是“桃花紅似錦”,已經(jīng)說(shuō)明了“桃花紅艷如錦緞”,桃花即使再紅艷,也是“似錦”,在寫(xiě)出這句詩(shī)的時(shí)候,就已經(jīng)辨別出了“桃花”和“錦”,不存在“不能分辨”的情況。而且,“不能分辨”或者“不安分”后面接“桃花紅似錦”,本身在語(yǔ)義上就是講不通的。而“不忿、不滿”則恰好可以表示詩(shī)人在與友人離別之際,桃花卻紅顏似錦,離別情與大好春光相對(duì)比之下的觸景傷情和詩(shī)人對(duì)于春景的“遷怒”。
因此,筆者認(rèn)為“不分”應(yīng)該是不忿,意思是不滿。
辛棄疾《摸魚(yú)兒》詞云:“長(zhǎng)門(mén)事,準(zhǔn)擬佳期又誤。蛾眉曾有人妒,千金縱買(mǎi)相如賦,脈脈此情誰(shuí)訴?”對(duì)于其中“準(zhǔn)擬”的解釋?zhuān)腥酸屪鳌耙欢ā保腥私鉃椤凹s定”。筆者以為上述解釋都不合適,“準(zhǔn)擬”應(yīng)該是預(yù)想、料想的意思。
首先,從詞語(yǔ)搭配和語(yǔ)義來(lái)看,“佳期”是名詞,把“準(zhǔn)擬”釋為“一定”,在語(yǔ)法和語(yǔ)義上,二者都是說(shuō)不通的。因?yàn)椤凹哑凇敝笥袆?dòng)詞“誤”即耽誤,所以,這里的“準(zhǔn)擬”和“佳期”之間應(yīng)該是偏正關(guān)系,“準(zhǔn)擬”作修飾語(yǔ),修飾“佳期”。
其次,從詩(shī)句所引典故和詩(shī)文主題來(lái)看,這幾句詩(shī)引用了漢代皇后陳阿嬌重金求取《長(zhǎng)門(mén)賦》的典故,故事中的皇后陳阿嬌在失寵之后,知道漢武帝喜歡司馬相如的賦,所以就用重金托司馬相如為她寫(xiě)了《長(zhǎng)門(mén)賦》,想要重新獲寵。由此可知,典故中的“佳期”是陳阿嬌期待的,而不是她和漢武帝約定的。辛棄疾借此典故實(shí)際上是借古傷今,抒發(fā)自己仕途上的失意,詩(shī)人有建功立業(yè)之心,卻被頻繁調(diào)動(dòng),與自身渴望為國(guó)建功、收復(fù)失地的意愿相違背。所以,無(wú)論是對(duì)于陳阿嬌,還是對(duì)于詩(shī)人自己,這些“佳期”都只是他們所期待的,預(yù)想的,而不是約定的、肯定的。
再次,在其他同時(shí)期詩(shī)人的詩(shī)文中也曾出現(xiàn)“準(zhǔn)擬”,解釋為“預(yù)想、料想”義。白居易的詩(shī)中曾有“不準(zhǔn)擬身年六十,上山仍未要人扶”和“不準(zhǔn)擬身年六十,游山猶自有心情”,這兩處的“不準(zhǔn)擬”都是不料想,不曾預(yù)想到的意思。白詩(shī)《種柳三詠》其二:“從君種楊柳,夾水意如何?準(zhǔn)擬三年后,青絲拂綠波”蘇軾的《少年游》詞:“玉肌鉛粉傲積霜,準(zhǔn)擬鳳求凰”,晏幾道《采桑子》詞:“夜痕記盡窗間月,曾誤心期,準(zhǔn)擬相思”等,其中的“準(zhǔn)擬”都是預(yù)想、料想的意思。
因此,綜上所述,“準(zhǔn)擬佳期又誤”是說(shuō)料想中的佳期一誤再誤,“準(zhǔn)擬”是預(yù)想、料想的意思。
注釋?zhuān)?/p>
① 轉(zhuǎn)引自閔捷《副詞“生”與“生生”的多角度考察》[D]上海師范大學(xué)2011
楊小靜(1992—),女,漢族,河南許昌人,在讀碩士研究生,研究方向:現(xiàn)代漢語(yǔ)。
H139
A
1672-5832(2017)07-0243-01