亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從文化翻譯觀視角看《黃帝內(nèi)經(jīng)…素問》文化負(fù)載詞的英譯

        2017-11-25 09:54:47
        長江叢刊 2017年16期
        關(guān)鍵詞:詞匯文化

        晏 麗

        語言研究

        從文化翻譯觀視角看《黃帝內(nèi)經(jīng)…素問》文化負(fù)載詞的英譯

        晏 麗

        《黃帝內(nèi)經(jīng)…素問》(簡稱《內(nèi)經(jīng)…素問》)中存在的大量文化負(fù)載詞反映了中醫(yī)特定的文化信息,是《內(nèi)經(jīng)…素問》翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)。本文以蘇珊…巴斯納特的文化翻譯觀為指導(dǎo),通過例證分析李照國《內(nèi)經(jīng)…素問》文化負(fù)載詞的翻譯策略和翻譯方法,探討文化翻譯觀對(duì)《內(nèi)經(jīng)…素問》翻譯的解釋力,以期對(duì)中醫(yī)典籍乃至整個(gè)中醫(yī)翻譯有所啟示。

        文化翻譯 《內(nèi)經(jīng)…素問》 文化負(fù)載詞

        一、引言

        《黃帝內(nèi)經(jīng)》(簡稱《內(nèi)經(jīng)》),即《素問》與《靈樞》之合稱,是中國現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)典籍。據(jù)現(xiàn)有史料,《素問》成書于周秦之間或戰(zhàn)國至兩漢時(shí)期,而《靈樞》的成書年代尚不確定。由于成書年代久遠(yuǎn),且受古代哲學(xué)思想和古代天文、地理等自然科學(xué)的影響,《內(nèi)經(jīng)》形成了獨(dú)特的中醫(yī)文化,書中可以找到大量反映中醫(yī)特色的文化負(fù)載詞,而正是這些文化負(fù)載詞給《內(nèi)經(jīng)》的理解和翻譯帶來了很大困擾和挑戰(zhàn)。本文選取《內(nèi)經(jīng)…素問》中具有代表性的文化負(fù)載詞,通過例證分析李照國教授文化負(fù)載詞的翻譯策略和翻譯方法,以蘇珊.巴斯納特的文化翻譯觀為指導(dǎo),探討文化翻譯觀對(duì)《內(nèi)經(jīng)…素問》翻譯的解釋力,以期對(duì)中醫(yī)典籍乃至整個(gè)中醫(yī)翻譯有所啟示。

        二、蘇珊.巴斯納特的文化翻譯觀

        從上世紀(jì)70年代開始,翻譯的重心從語言文字方面轉(zhuǎn)向基于語言轉(zhuǎn)換的跨文化交流。1990年,作為當(dāng)代西方文化翻譯研究的代表人物之一,英國蘇珊.巴斯納特(Bassnett,Susan)在她的《翻譯,歷史與文化》(Translation, History and Culture)一文中提出了文化翻譯觀。指出,翻譯是兩種文化之間的交流過程,而不單單是兩種語言之間的解碼和編碼。翻譯是為了沖破語言之間的障礙,從而實(shí)現(xiàn)不同文化之間的轉(zhuǎn)移和結(jié)合。翻譯是為了滿足文化的需要和一定文化里不同群體的需要。(Bassnett, Susan,1990)。蘇珊.巴斯納特提出,翻譯的過程中應(yīng)盡量保留源語文化的差異性,讀者應(yīng)該主動(dòng)去了解異國文化,從而適應(yīng)文化差異。文化翻譯觀強(qiáng)調(diào),真正實(shí)現(xiàn)文化交流的手段是采用“異化為主,歸化為輔”的翻譯策略。

        三、文化負(fù)載詞

        目前,國內(nèi)外學(xué)術(shù)界對(duì)文化負(fù)載詞的定義各有不同。如彭智蓉將文化負(fù)載詞定義為“標(biāo)志某種文化中特有事物的詞、詞組和習(xí)語。這些詞匯反映了特定民族在漫長歷史進(jìn)程中積累的、有別于其他民族的獨(dú)特的生活方式?!币灿泻芏鄬W(xué)者采用包惠南和包昂先生在《中國文化與漢英翻譯》中提出的“詞匯空缺”的定義,即“源語詞匯所承載的文化信息在譯語中沒有對(duì)應(yīng)語”。Mona Baker將文化負(fù)載詞定義為源語在目標(biāo)語中完全沒有對(duì)應(yīng)的詞匯。由此可見,文化負(fù)載詞標(biāo)志著特有的民族文化,具有鮮明的民族特征。

        由于《內(nèi)經(jīng)…素問》成書時(shí)間早,且受古代哲學(xué)思想和天文、地理等自然科學(xué)的影響,形成了獨(dú)特的中醫(yī)文化,書中存在大量反映中醫(yī)特色的文化負(fù)載詞,是翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)?!秲?nèi)經(jīng)…素問》文化負(fù)載詞的分類大致有三種:一是根據(jù)詞性分類,如張璇和施蘊(yùn)中按詞性分為名詞類文化負(fù)載詞、動(dòng)賓類文化負(fù)載詞和形容詞類文化負(fù)載詞。二是根據(jù)性質(zhì)分類,可以分為人名類文化負(fù)載詞、中醫(yī)名詞術(shù)語類文化負(fù)載詞、中醫(yī)相關(guān)哲學(xué)概念類文化負(fù)載詞和其他描述類文化負(fù)載詞。三是根據(jù)與目標(biāo)語文化內(nèi)涵的對(duì)應(yīng)情況分類,可以分為不完全對(duì)應(yīng)文化負(fù)載詞和完全不對(duì)應(yīng)文化負(fù)載詞。

        四、文化翻譯視角下《內(nèi)經(jīng)…素問》文化負(fù)載詞英譯分析

        目前,《內(nèi)經(jīng)…素問》的英譯版本有十幾種,本文選取李照國教授《內(nèi)經(jīng)…素問》英譯本主要出自以下幾方面原因:李照國母語為漢語,曾獲英語語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位和中醫(yī)博士學(xué)位,其《內(nèi)經(jīng)…素問》全譯本入選《大中華文庫》。作為漢語背景譯者英譯《內(nèi)經(jīng)…素問》的杰出代表,李教授在國內(nèi)具有較高的影響力。

        本文按照性質(zhì)分類,將《內(nèi)經(jīng)…素問》中的文化負(fù)載詞分為人名類文化負(fù)載詞、中醫(yī)名詞術(shù)語類文化負(fù)載詞、中醫(yī)相關(guān)哲學(xué)概念類文化負(fù)載詞和其他文化負(fù)載詞。其中,人名類文化負(fù)載詞的出現(xiàn)頻率很高,而每一個(gè)人物背后又有一定的歷史背景和典故,所以人名類文化負(fù)載詞的翻譯也不容小覷。如開篇《上古天真論篇》中“黃帝”一詞的翻譯歷來就爭論不休,李照國譯為“Huangdi, or Yellow Emperor”,采用音譯加直譯的翻譯方法,并且在文后加尾注給讀者提供關(guān)于“黃帝”的背景信息,有效地還原了源語文化信息。再如“天師”一詞,原句話中“天師”即指“岐伯”,李本將其譯為“Master Qibo”,可見,李本采用直譯法,并補(bǔ)充了人物的背景知識(shí)。

        中醫(yī)名詞術(shù)語是反映中醫(yī)文化特色的詞匯,是《內(nèi)經(jīng)…素問》文化負(fù)載詞的重要組成部分。此類文化負(fù)載詞在英語中完全沒有對(duì)應(yīng),因此翻譯難度大。如《上古天真論篇》中的“虛邪賊風(fēng)”是具有中醫(yī)特色的名詞術(shù)語,泛指四時(shí)不正之氣,李本將其譯為Xuxie(Def i ciency-Evil) and Zeifeng(Thief-Wind),并在尾注中指出Xuxie and Zeifeng refer to all abnormal climatic changes and exogenous pathogenic factors.李本采用的是音譯加直譯的翻譯方法,并用尾注把中醫(yī)文化補(bǔ)充進(jìn)來。再如,《生氣通天論篇》中的病名“薄厥”一詞,指的是大怒導(dǎo)致氣血上沖,臟腑經(jīng)絡(luò)之氣受阻而引發(fā)的昏厥證。李本將其音譯為“Bojue”,并在尾注指出:“Bojue means syncope caused by disorder of Qi and blood due to rage”.李本使用音譯加尾注的方法保留了源語文化內(nèi)涵,方便外國讀者了解這一中醫(yī)術(shù)語的特點(diǎn)。

        受傳統(tǒng)哲學(xué)的影響,《內(nèi)經(jīng)…素問》中存在許多哲學(xué)概念類的文化負(fù)載詞,如陰陽、五行等。這類文化負(fù)載詞在英語中也屬于“詞匯空缺”,無法找到對(duì)應(yīng)語。如《上古天真論篇》中的例句“上古之人,其知道者,法于陰陽,和于術(shù)數(shù),”指的是上古時(shí)的人,懂得養(yǎng)生之道,他們遵循陰陽變化的規(guī)律,掌握養(yǎng)生的辦法。其中,“道”是指懂得養(yǎng)生的道理,李本譯為“the Dao(the tenets for cultivating health)”, 采用的是音譯加夾注給予語義補(bǔ)充;“陰陽”音譯為“Yin and Yang”;“術(shù)數(shù)”是指養(yǎng)生的辦法,譯為Shushu(the ways to cultivate health),采用音意結(jié)合的翻譯方法,有效地保留了源語文化的內(nèi)涵,便于外國讀者理解。

        《內(nèi)經(jīng)…素問》中存在很多古漢語特有詞匯,如古今字,通假字等,本文把這類詞歸為其他文化負(fù)載詞。這類文化負(fù)載詞給《內(nèi)經(jīng)…素問》的理解和翻譯也帶來了不小困難。如《陰陽應(yīng)象大論篇》中的例句“清陽實(shí)四支,濁陰歸六府”,其中“四支”中的“支”與“肢”字,“六府”中的“府”與“腑”字分別為古今字,該句話的意思是清陽之氣充實(shí)于四肢,濁陰之氣內(nèi)走于六腑。李本分別譯為“four limbs”和“Six Fu-Organs,”采用了直譯法再現(xiàn)源語文化內(nèi)涵,方便外國讀者了解古漢語特有詞匯。再如《四氣調(diào)神大論篇》中的例句“道者,圣人行之,愚者佩之,”該句話的意思是對(duì)于養(yǎng)生法則,圣人切實(shí)地奉行著,愚人卻違背了它。其中,“佩”與“背”是通假字,李本將該句譯為“The Dao(law of nature) is followed by the sages, but violated by the foolish,”準(zhǔn)確地將通假字“佩”的含義表達(dá)出來,便于外國讀者理解。

        五、結(jié)語

        綜上可見,李本在翻譯《內(nèi)經(jīng)…素問》中的文化負(fù)載詞時(shí)大量使用了音譯的翻譯方法,并結(jié)合直譯和加注法,主張異化的翻譯策略,旨在最大限度地保留源語文化內(nèi)涵,讓外國讀者更準(zhǔn)確地了解中醫(yī)和中醫(yī)文化。正如文化翻譯觀所強(qiáng)調(diào),在翻譯的過程中應(yīng)盡量保留源語文化的差異性,要求讀者主動(dòng)去適應(yīng)文化差異,了解異國文化?!爱惢癁橹?,歸化為輔”的翻譯策略是真正實(shí)現(xiàn)文化交流的手段。從文化翻譯觀視角下解讀《內(nèi)經(jīng)…素問》譯本可以看出,不同的翻譯觀和文化認(rèn)同對(duì)翻譯策略和翻譯方法的選擇有重要的影響作用。

        [1]Bassnett Susan,Andre Lefevere.Translation, History and Culture[M].上海:中國對(duì)外翻譯出版公司,1990:8~11.

        [2]彭智蓉.試論文化負(fù)載詞匯的翻譯[J].瘋狂英語教師版,2006(6):43~46.

        [3]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

        (作者單位:江西中醫(yī)藥大學(xué))

        本文系江西省社科規(guī)劃項(xiàng)目“文化翻譯視角下中醫(yī)文化翻譯策略研究——以《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本為例”(課題編號(hào):14YY14)研究成果。

        晏麗(1983-),女,江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院講師,研究方向:中醫(yī)翻譯。

        猜你喜歡
        詞匯文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        誰遠(yuǎn)誰近?
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        91羞射短视频在线观看| 无码国产激情在线观看| 91视频免费国产成人| 一区二区三区不卡免费av| 少妇激情高潮视频网站| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 一本一本久久久久a久久综合激情| 亚洲一区二区女优视频| 亚洲中文字幕舔尻av网站| 天天鲁在视频在线观看| 日韩欧美区| 免费国产在线精品三区| 亚洲女同恋av中文一区二区| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 日韩精品一区二区三区在线观看| 无码一区二区丝袜| 日产一区日产2区日产| 国产肉体xxxx裸体784大胆| 99这里只有精品| 蜜桃一区二区三区自拍视频| 丰满少妇被啪啪到高潮迷轩| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 国产精品美女| 亚洲影院在线观看av| 精品含羞草免费视频观看| 欧美大屁股xxxxhd黑色| 久久精品性无码一区二区爱爱| 国产一区二区三区成人av| 大地资源高清在线视频播放 | 自拍偷自拍亚洲精品第按摩| 国产乱子伦农村xxxx| 久久久久久人妻精品一区百度网盘| 亚洲国产成人精品久久成人| 人妻少妇哀求别拔出来| 伊伊人成亚洲综合人网香| 国产乱国产乱老熟300部视频| 中文字幕国产欧美| 日本精品啪啪一区二区| 极品尤物一区二区三区| 男女野外做爰电影免费|