摘 要:本文以加拿大女作家瑪格麗特·阿特伍德的小說《盲刺客》為研究對象,從共時互文和歷時互文兩方面展開分析,探討女性作家如何通過互文的寫作手法,對以男性為中心的社會現(xiàn)實和傳統(tǒng)的哥特式文本進行相互指涉和反思,使小說呈現(xiàn)出多元化。
關(guān)鍵詞:瑪格麗特·阿特伍德;《盲刺客》;互文性
作者簡介:仝曉林(1994-),女,漢族,河南濮陽人,大連大學(xué)碩士研究生,研究方向:外國語言文學(xué)(英語)。
[中圖分類號]:I106 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-30--01
加拿大當(dāng)代女作家瑪格麗特·阿特伍德的小說《盲刺客》以蔡斯家族的兩姐妹為主線,描寫了20世紀(jì)30年代加拿大存在的戰(zhàn)后危機,以及男女兩性之間不公的社會現(xiàn)實。阿特伍德在小說中穿插使用圖片、剪報、日記、新聞報道、哥特式環(huán)境等形式的材料,表現(xiàn)了女性作家的政治性與思想性。本文將采用互文性手法,從共時互文和歷時互文兩方面對《盲刺客》進行解讀。
一、互文性的定義
互文性是克麗斯蒂娃在索緒爾的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和巴赫金的對話主義理論的基礎(chǔ)上提出的。她指出:“任何文本都是由引語的鑲嵌品構(gòu)成的,任何文本都是對另一文本的吸收和改編?!倍鵁崮翁嘏c托多羅夫等人則把互文性當(dāng)做一種寫作手法來定義,他們認(rèn)為互文性是不同文本間的影射,仿擬、抄襲等等,這是對互文性最狹隘的定義。綜合所有理論,互文性可以從兩個層面來研究,一是共時層面,二是歷時層面。共時層面是指一文本與同時代的社會歷史文本間的互文,垂直層面是指一文本與前文本的互文。這一分類為讀者提供了研究方向。
二、《盲刺客》共時層面上的互文
共時層面上不同文本間的互文可以通過粘貼、引用等互文手法實現(xiàn)?!睹ご炭汀分?,阿特伍德打破了傳統(tǒng)的敘事方法,在作品中穿插使用圖片、剪報、日記、官方新聞報道等形式的文字材料,使讀者意識到官方回憶與個人回憶的相悖性,從而開始質(zhì)疑官方文本的真實性。
官方新聞報道往往側(cè)重于展示男性的聲音,從而忽視了邊緣人士的聲音,尤其是女性的聲音。《盲刺客》以蔡斯家族的兩姐妹為主線,描繪了蔡斯和格里芬兩大家族的衰落,展示了一部非官方的女性奮斗史。
阿特伍德在《盲刺客》中直接挪用了《多倫多星報》、《環(huán)球郵報》、《梅費爾》等多篇新聞報道。新聞報道通過描繪現(xiàn)實中的真實事件來揭露社會現(xiàn)實,如新聞報道了與女主人公相關(guān)的重要人物的死亡,報道了女主人公參與的慈善活動。但新聞報道并不調(diào)查事件發(fā)生的前因后果,展示的是虛偽的社會現(xiàn)實,如將勞拉的自殺歸因于道路設(shè)施的安全隱患,將戰(zhàn)場上歸來士兵的殘疾身軀完全忽略。這種對現(xiàn)實的扭曲反映出官方報道對生命的漠視。《盲刺客》中,官方報道與主人公零碎的記憶交織在一起,提高了作品的現(xiàn)實感和對比度。女主人公的個人回憶與官方報道存在著多處不同。對艾麗絲來說,勞工節(jié)是她見到情人的日子,大戰(zhàn)后的第十天是妹妹自殺的日子。新聞只報道了主人公表面的風(fēng)光,卻從未提及其風(fēng)光背后的凄涼。因此,官方報道的歷史是不完整的、殘缺的歷史。阿特伍德通過展示女主人公的個人記憶,揭露了官方歷史在某種程度上的虛假,諷刺了正統(tǒng)社會的偽善。
三、《盲刺客》歷時層面上的互文
歷時層面上的互文是指一個文本與前文本間的互文關(guān)系。在歷時層面上來看,《盲刺客》與哥特式小說有著顯著的互文關(guān)聯(lián)。哥特式小說中的故事通常圍繞一名受到迫害的純潔少女展開,其中往往涉及超自然的詭異現(xiàn)象。阿特伍德在大學(xué)教學(xué)期間對哥特式小說作過研究。《盲刺客》就吸取了哥特式小說中的元素,如陰森恐怖的環(huán)境氛圍,男主人公的威脅與暴力等等。
首先,在環(huán)境描寫上,《盲刺客》與哥特式小說有許多相似之處?!睹ご炭汀分械膬山忝煤透缣匦≌f中的女主人公一樣,她們都居住在古老的城堡式的莊園中,莊園始終會被死亡籠罩。其次,在人物描寫上,女主人公都面臨著男性的威脅。當(dāng)她們還未成年時,男性就從肉體和心靈上侮辱她們。對男性來說,她們只是性欲的發(fā)泄品。
阿特伍德在吸收哥特式元素的同時也在一定程度上改變了它。第一,在人物形象上,《盲刺客》中的女主人公艾麗絲改變了哥特式小說中女性的天使形象,把自己從受害者變成了謀殺者。她對丈夫和妹妹之間的性暴力行為視而不見;她故意透露自己與妹妹戀人的婚外情;她甚至在出版的小說中影射丈夫的真實生活,斷送其政治前途和性命。第二,《盲刺客》改變了哥特式小說的傳統(tǒng)式結(jié)尾。《盲刺客》中的女主人公一直在等待著來自外孫女的救贖,但救贖到來與否作者并未提及。因此,它的結(jié)局并不是一個大團圓式的結(jié)局,而是一個相對模糊的結(jié)局。這樣的結(jié)局給讀者留下了想象空間。
四、結(jié)論
綜上所述,在互文性解讀下的《盲刺客》與社會現(xiàn)實和哥特式小說關(guān)聯(lián)在一起,為文本提供了新的闡釋方式。通過對《盲刺客》的互文性解讀,我們可以看到作品中的“隱文效果”,也可以更加明白作者的寫作意圖,同時更能體會到文本之間的關(guān)聯(lián)性與多元性。
參考文獻:
[1]谷紅麗.文本的狂歡世界:諾曼·梅勒作品中的互文性策略解讀[J]. 外國文學(xué)研究, 2005 (2): 99-104.
[2]蒂費納·薩莫瓦約.互文性研究[M]. 邵煒譯. 天津: 天津人民出版社, 2003.
[4]瑪格麗特·阿特伍德. 盲刺客[M]. 韓忠華譯,上海: 上海譯文出版社, 2003.