亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論俄語同音異義詞及其翻譯

        2017-11-24 19:24:55木葉賽吉力力
        長江叢刊 2017年32期
        關(guān)鍵詞:詞匯意義

        木葉賽·吉力力

        論俄語同音異義詞及其翻譯

        木葉賽·吉力力

        本文從俄語同音異義詞的概念、同音異義詞的類別、同音異義詞的翻譯三個方面對同音異義詞這一語言現(xiàn)象的翻譯作了一番歸納分析綜合,以求有助于俄語學(xué)習(xí)者準確地分辨同音異義詞之間的差別,從而更好地理解文本,領(lǐng)會作者的意圖并且將其準確地翻譯成目的語。

        俄語同音異義詞的概念 俄語同音異義詞的類別 俄語同音異義詞的翻譯

        同音異義詞常常會引起誤解或誤譯,也會造成聽覺和視覺上的錯誤。但是從另一個角度談,靈活應(yīng)用俄語同音異義詞會給文章及對話增添幽默與詼諧,翻譯好的話一樣給予譯文生氣。下面筆者試從俄語同音異義詞的歧義現(xiàn)象和修辭功能方面來談一下其在翻譯中的處理方法。

        一、俄語同音異義詞的概念

        俄語同音異義詞是一種語言現(xiàn)象,是客觀存在的,其翻譯也具有現(xiàn)實意義的。阿赫瑪諾娃(Ахманова О.С.)在其編著詞典《Словарь омонимов русского языка》的前言中指出:“同音異義詞是指兩個或兩個以上音組相同,或者詞匯意義不同,或者語法意義不同,或者詞匯意義和語法意義都不相同的單詞?!焙唵蝸碚f,同音異義詞就是同一個語音外殼對應(yīng)不同的意義。如:

        (1)背叛изменить,改變изменить。

        (2)世界мир,和平мир,宗教歷史博物館МИР。

        (3)地板пол,性別пол。

        (4)不要洗杯子。не мой стакан。不是我的杯子。не мой стакан。

        本文上述的俄語同音異義詞中,有的只在部分特定形式上發(fā)音一致,也有的在詞形變化上其發(fā)音都完全重合的。但這些俄語同音異義詞在意義上沒有絲毫聯(lián)系,即語義關(guān)系上毫無共通之處。

        二、俄語同音異義詞的類別

        (一)俄語詞匯同音異義詞

        俄語詞匯同音異義詞(Лексические омонимы)是指兩個或兩個以上屬于同一詞類,發(fā)音和書寫形式相同,詞形變化體系相同,卻意義不同的一組詞。其包括多義詞和外來詞。有學(xué)者認為所有的俄語多義都屬于俄語同音范疇。但是,另外一些研究者則贊同俄語同音只不過是俄語多義的一個類別,小分支,它們都屬于俄語的同一種語言現(xiàn)象—俄語多義現(xiàn)象。筆者比較認同前者,在本文中把多義詞現(xiàn)象納入到詞匯同音異義詞范疇加以分析。

        1、多義詞

        正確的(верный)忠實的

        點燃(палить)射擊

        火焰(огонь)火力

        上述的例子都屬于多義詞范疇,并且具備一樣的音,不同的意義,所以更是列入同音異義詞的研究范圍內(nèi)。

        2、外來詞

        俄語中有些同音異義詞是屬于外來詞,分別源自不同的語言,又碰巧其發(fā)音相同。

        例如:бот(高腰套靴)借自法語,бот(小船)則借自荷蘭語;брак(婚姻)是來自于古斯拉夫語的詞語,而брак(廢品)是德語詞語,在彼得一世執(zhí)政時期從波蘭語進入俄語的;рейд-(停泊場)源自荷蘭語,而рейд(襲擊)源自英語。有些外來詞是借自同一種語言的同音異義詞。如:法語詞мина(面色)-мина(地雷);英語詞бокс(拳擊)-бокс(隔離病室);還有一些借用在俄語的外來詞與俄語中原來有的詞的發(fā)音一樣,從而形成了俄語同音異義詞。比如:俄語詞пост(齋戒)和源自法語的пост(崗哨);俄語詞горн(熔鐵爐)和源自德語的горн(銅號,喇叭);俄語詞бор(針葉林)和源自德語的бор(牙錐)。

        (二)俄語語法同音異義詞

        俄語語法同音異義詞-(Грамматические омонимы)是指同一詞類或不同詞類個別語法形式在發(fā)音和書寫一樣的詞即由于受語法規(guī)則的作用,兩個或兩個以上不一定屬于同一詞類的詞形成的同音異義詞這類詞的發(fā)音相同只限于詞的某一個或幾個特定形式。

        (1)詞的基本詞性。

        世界(мир)和平

        聽命、服從(склоняться)變格

        酷愛(болеть)生病

        以上的兩個例子中世界和和平、聽命和變格兩個詞在語法范疇內(nèi)屬于詞的原形。第一個詞世界和平的俄語同屬于語法范疇內(nèi)的名詞。第二個詞聽從和變格也在語法范圍內(nèi)的動詞范疇上。

        (2)處在某一具體的語境中的詞性及意義。

        你不要洗杯子,我自己來。Не мой стакан,я сама буду.

        這不是我的杯子。Это не мой стакан.

        上述的兩個句子中,第一句子里面的“мой”屬于語法范疇內(nèi)的動詞命令式,二在第二個句子里面的“мой”屬于物主代詞。語境是語言賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ),有些詞語在不同的語境中帶不同的意思,所以翻譯時需要具體的上下文。

        (3)詞在“格”與“數(shù)”等語法范疇改變時所產(chǎn)生的詞義。

        動詞возить的單數(shù)第一人稱形式是вожу—動詞водить的單數(shù)第一人稱形式是вожу

        名詞(семья)的單數(shù)第四格形式是семью-數(shù)詞(семь)的單數(shù)第五格形式是семью

        名詞(рубль)的單數(shù)第三格形式是рублю-動詞(рубить)的第一人稱單數(shù)形式рублю

        以上的它們在格和數(shù)等不同的語法規(guī)則下形成的同音異義詞。

        (三)俄語語音同音異義詞

        俄語語音同音異義詞-(Фонетические омонимы)是指書寫不同,意義截然不同而發(fā)音卻很相同的一組詞。這類詞的產(chǎn)生是由于詞末的濁輔音清化詞內(nèi)清輔音前的濁輔音同化規(guī)則作用的結(jié)果,即俄語的語音規(guī)則所導(dǎo)致。

        1、清化濁化現(xiàn)象

        Род種類、屬-рот嘴、口

        Везти搬運、運送-вести帶領(lǐng)、引導(dǎo)

        Гриб蘑菇-грипп流行感冒

        上述例子中這三對單詞中各組的讀音在俄語里語音范疇內(nèi)是相同的,這一類詞屬于同音、不同形、不同意義。

        2、俄語縮略語

        俄語中的縮略語也是形成俄語同音異義現(xiàn)象的主要原因。有些縮略詞語正好和某些詞的發(fā)音一樣。如:

        миф(神話)-МИФ(莫斯科投資基金會,Московский инвестиционный фонд)。

        更有意思的是,有些縮略詞對應(yīng)的同音詞相當(dāng)?shù)呢S富。例如:пас(帕斯(玩牌時表示不出牌))-пас(傳球),這一對俄語同音異義詞外,另外還有四個縮略語與他們發(fā)音相同:ПАС(集團軍野戰(zhàn)倉полевой армейский склад)-ПАС(полевой артиллерийскийсклад野戰(zhàn)軍械庫)-ПАС(почевенно-агрономическая станция農(nóng)業(yè)土壤研究站)-ПАС(炮兵射擊規(guī)則правила артиллерийский стрельбы)等等。

        三、俄語同音異義詞的翻譯

        (一)俄語同音異義詞的歧義現(xiàn)象及其翻譯

        歧義是可以由詞匯引起,也可以由句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,它屬于在俄語中的一種比較復(fù)雜及常見的語言現(xiàn)象。當(dāng)然,俄語中同音異義詞是產(chǎn)生詞匯歧義現(xiàn)象的主要語源之一。語境,即指使用語言的環(huán)境,也叫言語環(huán)境。只有在特定語境中才能夠辨別同音異義詞在文中含義的。不過,隨著產(chǎn)生一系列新的語用語境,雙方的共知基礎(chǔ)也會不斷地變化,因為語境是動態(tài)的,所以在交際的任何過程中,言語交際雙方對原來的信息進行解碼,獲取新的信息。如:

        1、Мы долго разыскивали в овраге ключ.

        我們可以把這句話理解為“我們在峽谷里尋找鑰匙花了很長時間。”這個句子如果沒有上下文的語境,也可以翻譯為“我們在峽谷里尋找泉水花了很長時間。”但如果有上下文語境,按照上一句“Когда мы заметили,что ключ от машины потеряли.Мы долго разыскивали в овраге ключ.”“發(fā)現(xiàn)車鑰匙不見了,我們在峽谷里找鑰匙花了不少時間?!蹦敲次覀兙涂梢源_定“ключ”在此指的是“鑰匙”。

        2、—Скажите,Дима дома?

        —Он на даче.

        —Да,у вас есть дача?

        —Нет,он на даче показаний в прокуратуре.

        ——請問一下,季瑪在家嗎?

        ——去別墅了(提供證詞去了)。

        ——哦,你們有別墅嗎?

        ——沒有,他去檢察院提供證詞了。

        此語境由俄語同音詞形дача(提供,дать的動名詞形式)和дача(別墅)構(gòu)成,聽話人把說話人說的дача誤解為是別墅的意思,因此造成了錯誤的理解,然而說話人最后的回答通過上下文的語境我們可以知道,季瑪去了檢察院提供證詞。

        (二)俄語同音異義詞的修辭作用及其翻譯

        世世代代都有人把俄語同音詞作為一種修辭手段,在廣告語、通俗文學(xué)以及科普文章中有其廣闊的施展天地。他們利用俄語同音詞多歧義這一特點大做文章,造成意義極其暖昧的句子。而俄語同音異義詞作為一種修辭手段,其產(chǎn)生的幽默及雙關(guān)效果是極其明顯的。很自然,用其它的詞匯產(chǎn)生的雙關(guān)效果遠遠不能夠達到俄語同音異義詞形成的效果。刻意地運用俄語同音詞來造成詼諧的效果的現(xiàn)象遠比其無意造成的歧義現(xiàn)象來得多。相對而言,其翻譯難度也提高了。如:

        1、—Перед сводьбой я хотела,чтобы ты мне давал какой-то обет.

        —Я тебе готовлю каждый день.

        ——結(jié)婚之前我想要你的一個諾言。

        ——(我每天都給你了啊。)或者我每天都給你做飯啊。

        此段對話中,未婚妻所說的обет是誓言、諾言的意思,而未婚夫用它的同音異義詞обед(飯),此則幽默中,未婚夫為了逃避未婚妻的問題,沒有直接回答,然而成功繞過這一問題了。

        2、Подходит ноывй русский к таможеннику для прохождения таможенного контроля в аэропорту.Таможенник:

        —Откуда прибыли?

        —Какие прибыли,на самом деле,только убытки!

        在飛機場,一個俄羅斯新貴走向海關(guān)人員進行海關(guān)檢查。

        ——“您是從哪兒來的?”

        ——“哪來什么利潤啊,實際上,都是虧損啊!”

        這段對話是關(guān)于在蘇聯(lián)解體后突然暴富起來的一些俄羅斯新貴的,這則幽默是諷刺這些俄羅斯新貴,在他們的眼里全是生意上的虧損和盈利?!哀岌猝讧咬恣荮凇笔莿釉~“прибыть”(到達)的復(fù)數(shù)過去時形式,“прибыли”是“прибыль”(利潤)的復(fù)數(shù)形式。兩個詞的意義截然不同卻發(fā)音相同而構(gòu)成俄語同音異義詞。聽者由于誤解了說話者“прибыли”的意思,給出了不相關(guān)的回答,從而產(chǎn)生幽默效果。

        四、結(jié)語

        本文結(jié)合同音異義的語用功能和修辭功能相關(guān)理論論述了同音異義詞在不同語境、不同修辭作用下的翻譯。然而,如果翻譯不當(dāng)也會引起我們對語言的錯誤理解。我們應(yīng)該學(xué)會清楚地分辨出同音異義詞并且翻譯的時候十分小心。由于筆者對俄語同音異義詞的更進一步深入認識和研究欠缺,關(guān)于這方面資料的不夠全面,本文中存在著論述的不夠詳細,分析不夠透徹的問題,希望與廣大讀者、俄語愛好者進一步探討。

        [1]Ахманова О.С.словарь омонимов русского языка[Z].M.:Советская Энциклопедия,1974.стр.4.

        [2]梁金菊.俄語言語幽默的語用研究[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2008.

        [3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999:145.

        [4]吳哲.現(xiàn)代俄語詞匯的多義性研究[M].北京:商務(wù)印書館,2007.

        [5]陳建明.俄語同音異義詞探析[J].河西學(xué)院學(xué)報,2012(6):28.

        [6]付美艷.俄語同音異義詞多維度研究[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2010.

        [7]唐芳.論俄語同音異義詞[D].武漢:華中師范大學(xué),2009.

        [8]戴小匯.英語同音異義詞及其翻譯[J].上??萍挤g,2000(1).

        新疆大學(xué)外國語學(xué)院)

        猜你喜歡
        詞匯意義
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        有意義的一天
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        生之意義
        文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
        “k”的幾何意義及其應(yīng)用
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        詩里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        久久久久久人妻一区精品| 日日噜噜噜夜夜狠狠久久蜜桃| 国产一级一片内射视频播放| 超碰cao已满18进入离开官网 | 国产乱子伦精品免费无码专区| 色婷婷色99国产综合精品| 午夜桃色视频在线观看| 成人国产一区二区三区| 国产乱子乱人伦电影在线观看| 久久精品亚洲精品毛片| 国产一区二区白浆在线观看| 色偷偷888欧美精品久久久| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 日韩成人精品日本亚洲| 96中文字幕一区二区| 免费无码精品黄av电影| 成年女人毛片免费视频| 99久久国语露脸国产精品| 亚洲精品国产一区二区免费视频| 亚洲成av人在线播放无码 | 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 无码专区天天躁天天躁在线| 麻豆久久久国内精品| 97青草超碰久久国内精品91| 亚洲精品久久久久成人2007| 国产第一草草影院| 国产亚洲激情av一区二区| 亚洲精品国产电影| 不卡高清av手机在线观看| 亚洲色www无码| 免费一区二区在线观看视频在线| 48久久国产精品性色aⅴ人妻| 激情五月婷婷综合| 人妻少妇粉嫩av专区一| 精品国产天堂综合一区在线 | 野花在线无码视频在线播放| 91在线区啪国自产网页| 日本久久精品福利视频| 国产xxxxx在线观看| 91久久精品无码人妻系列| 国产大屁股熟女流白浆一区二区|