很多時候,影響一個人心智的書其實都是偶然的遇見。
我是一個喜歡讀書的人,因為喜歡,21年前,受“我如魚,書如水,國圖如海”這句美言的感召,我把自己變成了一名踐行“為人找書、為書找人”的圖書管理員。這些年我的生活和工作基本上都是讀書、選書、薦書、贈書,也建立了自己的專門收藏。本以為自己會在人文和學(xué)術(shù)閱讀中度過余生,沒想到2009年女兒的降生,讓我闖入一片五彩斑斕的童書世界。
記得是在2011年春節(jié)后,女兒兩周歲了,我想是時候帶她一起讀書了,于是根據(jù)網(wǎng)上評論買了一些低幼繪本回來,說實話,在那之前,我僅知道繪本是給幼兒的讀物,自己從未有興趣找來讀過。記得當(dāng)時買的書里有兩套書孩子特別喜歡看,每天晚上都讓我們夫妻讀給她聽,而且每晚都要讀好幾遍,那兩套書直到今天我們還保留著,就是《小玻系列翻翻書》和《小貓當(dāng)當(dāng)》,后來我們又買了“鼠小弟”“巴巴爸爸”“米菲”“米莉茉莉”“折耳兔”“卡梅拉”“小熊可可”“大猩猩威利”……
不知道為什么,也不知道從哪一天開始,女兒更喜歡我給她讀書。因為女兒喜歡,我就每天晚上睡前都給她讀書,不厭其煩地聲情并茂地開心地朗讀,有時候還夾帶一些個人演繹,我感覺她喜歡我夸張的即興表演。因為我們的閱讀量很大,家里的書不夠了,我就充分利用工作便利,經(jīng)常借一些新出版的繪本回家。記得那段時間,我剛一進(jìn)家門,女兒便跑過來翻我的包,看看我又給她帶了幾本什么書,她總會把包里的書全部傾倒在沙發(fā)上或是地墊上,然后先自己翻一遍所有的書,其實她只是在看書里的畫,然后不知道出于什么標(biāo)準(zhǔn),就會拎出一本書來馬上讓我給她讀,如果不讀,就不罷休。那是我們的見面禮。
就這樣,我們在一起讀了很多書,還有一些不常見的立體書和無字書。在日常的閱讀中,女兒的一些閱讀反饋讓我印象深刻。記得是3歲左右的時候,那段時間她似乎對書中的文字特別敏感,當(dāng)我前后兩遍給她讀的文字不同時,她會第一時間就指出我的“錯誤”,這讓我感覺很奇妙,而我也發(fā)明了一個利用她的“耳聰”的閱讀玩法。有時我會故意念錯一些相對詞或是將人物名稱倒置,那樣的搞笑閱讀似乎更增加了她的閱讀興趣,搞笑閱讀給我自己也留下了很多難忘的回憶。
給女兒讀書,一般我不會做事前的預(yù)讀和準(zhǔn)備,也就是說,大多數(shù)時候,我和女兒是同時閱讀一本新書。很多情況下,她總能發(fā)現(xiàn)一些我沒注意到的圖畫細(xì)節(jié),并且像發(fā)現(xiàn)新大陸似的大聲告訴我。我承認(rèn),很多情況下,不是因為我在閱讀文字而沒能發(fā)現(xiàn)那些細(xì)節(jié),而是女兒的確比我更加“目明”,那些圖畫的隱秘恰是插畫師的有意為之和故事的意義所在。后來,我才知道,在很多開展親子閱讀的家庭里,家長都不如自己的孩子“耳聰”和“目明”。
為了有更好的閱讀效果,我開始有目的地選擇繪本借回家,并盡量做好預(yù)讀。不知何時開始,女兒開始對我借回家的書變得挑剔起來。我借回去的繪本,女兒不像以前那么喜歡了,有些只看一遍,有些甚至置之不理。她入大班后,有時周末我會帶她去書店買書,在琳瑯滿目的書架上,她總能發(fā)現(xiàn)她自己喜歡的書——是我無論如何都不會選擇的那種!不過,我并沒有阻止她,后來,我發(fā)現(xiàn)她自己選的書,其實也不壞!后來,我意識到,很多時候,影響一個人心智的書其實都是偶然的遇見。我的閱讀中也不乏偶遇,我想似乎應(yīng)該讓孩子多接觸些陌生的書,于是,在她升入小學(xué)后我開始在周末帶她去圖書館,于是她有了更多機會遇到屬于自己的那本兒書,而我們的共讀時間也漸漸地少了。
一個人的精神成長史就是他的閱讀史,我特別同意朱永新老師這句話,影響一個人三觀的書是很少的。哪一本書對孩子來說是必讀的呢?其實都不是,孩子讀過的書也未必都會留下深刻的記憶和明顯的影響。我主張多讀亂讀,給孩子多一些自由選擇的空間。很多時候,影響一個人心智的書是偶然的遇見。我特別相信這種偶遇,我想家長能夠做的應(yīng)該就是讓孩子們多接觸書,多提供機會讓孩子遇到屬于自己的那本兒書。美國兒童圖書館事業(yè)的先驅(qū)摩爾小姐曾說過:“兒童圖書館就是將兒童與圖書快樂地連在一起的地方?!倍谖铱磥?,這種“連接”其實就是一種遇見,讓孩子遇見書,讓書遇見孩子。似乎可以說,兒童圖書館就是閱讀的“偶遇”發(fā)生的地方。你看,圖書館里的有些書,封面悄悄地朝向了兒童,它們期待著新的“偶遇”。
我和女兒的繪本共讀差不多持續(xù)了四年多的時間,其間我還研讀了一些繪本工具書,也翻譯了一本理論書《圖畫書寶典》。在對繪本的形式、內(nèi)容及功用有了較為深刻的了解后,我有機會翻譯繪本了。記得我翻譯的第一本繪本是英文的,書名是《The Monsters' Monster》,當(dāng)時我在翻譯主人公和書名的時候很是苦惱。我向女兒“請教”,是用“怪無霸”好呢,還是“怪物巨無霸”好呢,她脫口而出“怪無霸”,于是我聽從了她的選擇。這本書中還有一處“切切”(謝謝)的譯法,也是她幫我做的選擇。從那以后,我翻譯過幾十本英文和日文繪本,女兒都是我的第一個聽眾和讀者,現(xiàn)在她成了一個我的御用翻譯審讀員。
因為和女兒共讀過大量的繪本,加上翻譯理論書和繪本的經(jīng)歷,我有了創(chuàng)作繪本的沖動。我創(chuàng)作的第一本繪本是《領(lǐng)讀者》,其實那是我用繪本的形式,給自己收藏的一部分繪本編的一個目錄,也是我和女兒共讀經(jīng)歷的一個永恒記憶,我在獻(xiàn)詞中寫道:“獻(xiàn)給Cindy,謝謝你帶我回到童年!”現(xiàn)在,我和女兒有了一個創(chuàng)作計劃,我們要共同創(chuàng)作一本繪本,我負(fù)責(zé)寫故事,她負(fù)責(zé)繪畫,書名就叫《爸爸,爸爸,讀這一本!》。
盡管現(xiàn)在女兒不需要我給她讀書了,但我們還經(jīng)常討論閱讀中的話題?;叵肫饋?,和女兒一起閱讀的時光是美好而短暫的,我們在一起讀了很多書。我特別感謝她,不僅是因為她讓我有機會彌補自己童年閱讀的不足,更重要的是,她帶給我生活和工作中必不可少的兒童視角。而最讓我欣慰的是,她成了一名讀者!
(王志庚,研究館員,國家圖書館典藏閱覽部主任兼少兒館館長。中國圖書館學(xué)會理事,未成年人圖書館服務(wù)分會副主任。長期從事公共圖書館管理與服務(wù)工作,近年專注于童書研究、翻譯評論和閱讀推廣等工作。翻譯《圖畫書寶典》《感動大人的圖畫書》等書,主編《全國少年兒童圖書館基本藏書目》《繪本100》《原創(chuàng)100》《無字圖畫書導(dǎo)覽》等書目)