亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《勞特里奇翻譯研究指南》翻譯策略探析

        2017-11-20 00:57:08陳麗娜
        校園英語(yǔ)·中旬 2017年10期

        【摘要】基于《勞特里奇翻譯研究指南》(The Routledge Companion to Translation Studies)翻譯項(xiàng)目。在對(duì)項(xiàng)目詳細(xì)研究的基礎(chǔ)上,從原文結(jié)構(gòu)、原文語(yǔ)言特征分析翻譯項(xiàng)目的原文文本,指出該項(xiàng)目的翻譯策略,為了讓更多的讀者能閱讀到世界翻譯理論研究的最新進(jìn)展,為翻譯理論的研究添磚加瓦。

        【關(guān)鍵詞】《勞特里奇翻譯研究指南》 翻譯項(xiàng)目 翻譯策略 翻譯研究

        《勞特里奇翻譯研究指南》是由英國(guó)翻譯理論學(xué)者,杰里米·芒迪教授所著。書中編輯了許多當(dāng)前國(guó)際著名翻譯理論學(xué)家和學(xué)者對(duì)翻譯理論所研究、探討的新的、前沿的翻譯理論成果。這本書在翻譯這門新興發(fā)展的學(xué)科和領(lǐng)域中占有著極其重要的地位。為了讓更多的讀者能閱讀到世界翻譯理論研究的最新進(jìn)展,筆者對(duì)該書進(jìn)行了翻譯。目的在于繼續(xù)向國(guó)內(nèi)介紹西方翻譯研究的最新進(jìn)展同時(shí)也為以后翻譯此類文本提供了參考。

        一、原文分析

        1.原文結(jié)構(gòu)分析。《勞特里奇翻譯研究指南》分為九個(gè)章節(jié),涵蓋九位國(guó)際著名翻譯學(xué)家在各自研究領(lǐng)域的成果,包括翻譯研究的問(wèn)題、翻譯理論的語(yǔ)言學(xué)和交際問(wèn)題、語(yǔ)境下的文本翻譯、認(rèn)知實(shí)踐的翻譯、跨文化交際的翻譯、翻譯和宗教、政治的關(guān)系、翻譯和科技的關(guān)系、口譯研究以及試聽(tīng)翻譯等等。第五章“跨文化交際翻譯”由著名翻譯學(xué)者戴維·卡坦所著。本章分為八個(gè)小節(jié),循序漸進(jìn)的從文化過(guò)濾器、文化作為一種框架系統(tǒng)、技術(shù)文化分享廣博知識(shí)、正式文化:功能主義和適當(dāng)實(shí)踐,非正式文化:認(rèn)知系統(tǒng)和價(jià)值,冰山以外:社會(huì)權(quán)利關(guān)系,文化的調(diào)解員方面進(jìn)行了闡釋。

        2.原文語(yǔ)言特征。本書語(yǔ)言總體上專業(yè)化強(qiáng),存在以下特征:翻譯專業(yè)及語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)較多,難詞及其他語(yǔ)言如法語(yǔ)存在,用詞嚴(yán)謹(jǐn),詞義準(zhǔn)確,連詞較多,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,語(yǔ)體正式,翻譯理論背景知識(shí)多,出現(xiàn)大量翻譯理論家人名,顯示了大師們深厚的專業(yè)功底,這些都值得我們進(jìn)行深入研究。下面就筆者翻譯項(xiàng)目原文談?wù)勥@些語(yǔ)言特征在文中的體現(xiàn):

        首先,原文出現(xiàn)了大量的翻譯及語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ),如“解碼”、“編碼”、“文化過(guò)濾器”、“語(yǔ)境化”、“邏輯輸入”、“文化的三一模式”等等。

        其次是難詞及其他語(yǔ)言如法語(yǔ)的存在。例如:

        例(1)conduit metaphor of language transference, membershipping, asymmetries, culturemes, exoticising procedures, Des téléspectateurs qui habitent dans des régions aussi éloignées les unes des autres que le Kent, le Yorkshire et la c?te est de lEcosse mont télephoné。

        這些詞有些是合成詞有些則是單詞本身,簡(jiǎn)單但是卻有一定的理解困難,法語(yǔ)句子也帶來(lái)了一定的翻譯難度。

        本次翻譯項(xiàng)目原文的語(yǔ)體正式,用詞準(zhǔn)確客觀,在講到冰山理論時(shí)借助圖表更好的表達(dá)了觀點(diǎn),更加形象且利于理解。

        二、翻譯策略

        1.拆分與合并。最適合采用拆分譯法的應(yīng)屬長(zhǎng)句的翻譯。英語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)一些在表達(dá)核心思想的過(guò)程中停下來(lái)對(duì)某些詞語(yǔ)加以闡述或者意義補(bǔ)充的長(zhǎng)句,其句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜、連貫性差。對(duì)于這樣的句子,我們就可選擇拆分譯法,將其按意義遵照漢語(yǔ)的習(xí)慣分解譯出。

        例(4)House (2006:349), on the other hand, ‘A cultural filter is a means of capturing cognitive and socio-cultural differences to be applied by translators, which for Katan is more closely related to the translators capacity to mediate.

        譯文:House(2006:349),另一方面認(rèn)為,‘一個(gè)文化過(guò)濾器是一種得到認(rèn)知和社會(huì)文化差異的方法,這一觀點(diǎn)被譯者應(yīng)用,這對(duì)于Katan來(lái)說(shuō)與譯者調(diào)節(jié)的能力更為密切。

        原文中to be applied by translators是補(bǔ)語(yǔ),如果直接翻譯而不拆開(kāi)來(lái)翻譯則不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。因此,在綜合考慮上下文的情況下,筆者將定語(yǔ)從句從主句中拆分出來(lái),譯成了一個(gè)單獨(dú)的小句,與下文聯(lián)系起來(lái)。

        2.詞類轉(zhuǎn)換。詞類轉(zhuǎn)譯是翻譯中常見(jiàn)的變通手段。英漢兩種語(yǔ)言在詞匯的運(yùn)用上各有其獨(dú)特性,若在翻譯過(guò)程中時(shí)時(shí)講求詞性對(duì)應(yīng),逐詞死譯或硬譯,譯文讀起來(lái)就會(huì)生硬別扭。有時(shí)我們必須對(duì)源文本中的某些詞的詞類加以轉(zhuǎn)化,以此突破原文詞法和句法的格局,化阻滯為通達(dá)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞類的劃分上大致相同,因此,從理論上來(lái)說(shuō),在翻譯中詞類轉(zhuǎn)譯是沒(méi)有限制的。但是,詞類轉(zhuǎn)譯必須遵循一個(gè)基本原則,即不能違背原文的意思,要達(dá)到使譯文通順流暢的目的。下面舉例說(shuō)明最常見(jiàn)的幾種詞類轉(zhuǎn)換在語(yǔ)言學(xué)材料翻譯中的應(yīng)用。

        例(5)Emphasis at the time was very much on ‘primitive cultures and tribal practices.

        譯文:在那時(shí)非常重視‘原始的文化和部落行為。

        原文名詞Emphasis轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)動(dòng)詞“重視”,經(jīng)轉(zhuǎn)換后的表達(dá)更加順暢,符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        3.歸化和異化。德國(guó)哲學(xué)家施萊爾馬赫(Schleer Macher)18l3年首次提到翻譯的兩種方法的劃分,即一種是“盡可能讓作者安居不動(dòng),而引導(dǎo)讀者去接近作者;另一種是盡可能讓讀者安居不動(dòng),而引導(dǎo)作者去接近讀者?!痹诖嘶A(chǔ)上,美國(guó)著名翻譯家Lawrence Venuti(韋努蒂)在1995出版的《譯者的隱形》一書中提出了歸化“domestication” 和異化“foreignization”。歸化指譯文應(yīng)以目的語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采用他們所習(xí)慣的目的語(yǔ)表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容,使外民族事物本族化。異化翻譯主張譯文以源語(yǔ)或原文作者為歸宿,在風(fēng)格和其他方面突出原文之“異”,保存原文的內(nèi)涵和文化信息。簡(jiǎn)言之,異化要求譯文接近作者,而歸化則要求譯文接近讀者。endprint

        例(6)Second, there is a fairly clear historical division between those who perceive language and culture as two distinct entities, and those who view language as culture.

        譯文:第二,有些學(xué)者把習(xí)得語(yǔ)言和學(xué)習(xí)文化當(dāng)做兩個(gè)完全不同的實(shí)體,有些則認(rèn)為語(yǔ)言就是文化,這兩者中有一個(gè)相當(dāng)明確的歷史分割期。

        這個(gè)句子可以分為兩層涵義,主語(yǔ)是there is a fairly clear historical division。英語(yǔ)注重形,漢語(yǔ)則注重意。這個(gè)句子如果嚴(yán)格按照原文格式翻譯出來(lái)則是第二,在那些把習(xí)得語(yǔ)言和學(xué)習(xí)文化當(dāng)做兩個(gè)完全不同的實(shí)體和那些認(rèn)為語(yǔ)言就是文化的人之間有一個(gè)相當(dāng)明確的歷史分割期。不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,所以通過(guò)歸化處理,按照漢語(yǔ)句子的特點(diǎn)來(lái)翻譯,清晰地表達(dá)了原文意思。

        三、結(jié)語(yǔ)

        翻譯不僅僅是語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換,它更是文化的傳播。面對(duì)包羅萬(wàn)象的翻譯文本,譯者會(huì)遇到各種各樣的知識(shí)盲點(diǎn),在翻譯過(guò)程中,需要在一定的理論指導(dǎo)下,在翻譯理論和翻譯方法的使用上要具體情況具體分析,不生搬硬套,靈活運(yùn)用各種翻譯方法和理論。實(shí)際翻譯中,往往會(huì)遇到多種復(fù)雜交錯(cuò)的情況,需要在實(shí)踐中靈活處理,而不是死板照搬理論。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳???中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

        [2]方夢(mèng)之.譯學(xué)詞典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

        [3]馮慶華.英漢互譯實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1995.

        [4]郭著章,李慶生.英漢互譯實(shí)用教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.

        [5]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

        [6]胡顯耀,李力.高級(jí)文學(xué)翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

        [7]杰里米·芒迪.李德鳳等譯.翻譯學(xué)導(dǎo)論—理論與實(shí)踐[M].北京:商務(wù)印書館,2007.

        [8]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.

        [9]喻云根.英美名著翻譯比較[M].武漢:湖北教育出版社,1996.

        [10]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1990.

        作者簡(jiǎn)介:陳麗娜(1986.2-),女,漢族,河南鶴壁人,河南理工大學(xué),碩士,助教,研究方向:外語(yǔ)。endprint

        亚洲一区二区三区av链接| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 精品深夜av无码一区二区| 无码国产精品一区二区免| 中文乱码字幕在线中文乱码| 国产无套一区二区三区久久| 中文字幕色av一区二区三区| 又硬又粗又大一区二区三区视频 | 97久久综合区小说区图片区| 久久久久麻豆v国产精华液好用吗 欧美性猛交xxxx乱大交丰满 | 国产乱妇乱子在线视频| 日韩国产精品一本一区馆/在线 | 午夜少妇高潮在线观看视频| 久久久久国色av免费观看性色| 国产70老熟女重口小伙子| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 亚洲精品综合中文字幕组合| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区| 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 久久精品国产久精国产69| av网页免费在线观看| 国产特级毛片aaaaaa视频| 欧美z0zo人禽交欧美人禽交| 日韩精品视频在线一二三| 人成在线免费视频网站| 东京热人妻一区二区三区| 最新亚洲人AV日韩一区二区| 日本高清人妻一区二区| 亚洲国产精品日本无码网站| 黄色视频在线免费观看| 大陆啪啪福利视频| 国产精品成人av大片| 一本久久伊人热热精品中文字幕 | 国产粉嫩高清| 亚洲国产成人久久精品一区| 又黄又硬又湿又刺激视频免费| 亚洲AV永久青草无码性色av| 亚洲国产大胸一区二区三区| 又粗又黑又大的吊av| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 熟女人妻一区二区在线观看|