李向清
淺談科技論文英文摘要的文體特點(diǎn)及寫作方法
李向清
英文摘要的規(guī)范化寫作將有助于我國(guó)科技學(xué)術(shù)界的國(guó)際交流,從而有利于擴(kuò)大我國(guó)科技成果的影響。本文從英語(yǔ)文體學(xué)的角度,分析了科技論文英文摘要在選詞、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、句型,詞的搭配等方面的特點(diǎn),指出語(yǔ)體正式、句法結(jié)構(gòu)規(guī)范、用詞準(zhǔn)確精煉、篇章結(jié)構(gòu)緊湊完整是科技論文英文摘要的文體特點(diǎn)??萍颊撐?英文摘要 文體特點(diǎn) 寫作技巧科技論文英文摘要是了解科技成就的捷徑,是打開科技寶庫(kù)的一把鑰匙。對(duì)大多數(shù)科技工作者來(lái)說(shuō),接觸最多的不是論文,而是摘要。其在科技學(xué)術(shù)界所發(fā)揮的作用不可忽視。英文摘要的規(guī)范化寫作將有助于我國(guó)科技學(xué)術(shù)界的國(guó)際交流,從而有利于擴(kuò)大我國(guó)科技成果的影響。摘要又稱提要、文摘,意思是對(duì)文獻(xiàn)內(nèi)容的加以解釋或評(píng)論。一般所說(shuō)的英文摘要是指英文摘要正文。而將英文標(biāo)題、作者姓名漢語(yǔ)拼音、其工作單位英譯文、英文摘要正文、英文關(guān)鍵詞放在一起統(tǒng)稱為英文摘要。本文將根據(jù)科技論文英文摘要的文體特點(diǎn),常見錯(cuò)誤分析,選詞、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、句型等方面概要闡述科技論文英文摘要的寫作特點(diǎn)、模式及摘要寫作中應(yīng)遵循的原則。
科技論文英文摘要是位于論文正文前面的一段概括性文字。它高度概括正文中敘述的內(nèi)容,突出正文的重點(diǎn),是正文實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的濃縮。因此英文摘要應(yīng)該含意清楚、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)明、表達(dá)確切。摘要的功能既含檢索性,又具有報(bào)道性。其目的和功能決定了摘要相應(yīng)應(yīng)采取的語(yǔ)言策略。
科技論文英文摘要主要有兩種類型:信息型摘要和概括型摘要。(1)信息性摘要,也稱為報(bào)道性摘要,或結(jié)構(gòu)式摘要一般包括原始文獻(xiàn)某些重要內(nèi)容的梗概,主要由三部分組成:目的,過(guò)程及方法和結(jié)果。作者在此工作過(guò)程最后得到的結(jié)果和結(jié)論,如有可能,盡量提一句作者所得結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。信息性文摘多用于科技雜志或科技期刊的文章,也用于會(huì)議錄中的會(huì)議論文及各種專題技術(shù)報(bào)告。征文時(shí)提交的摘要和獨(dú)立成篇的文摘屬該類型。(2)概括型摘要,也稱描述性摘要,多用于理論性較強(qiáng)的論文,如專論、評(píng)論、綜述、數(shù)學(xué)計(jì)算、理論推導(dǎo)等,主要概括論文的主要論點(diǎn)、分析過(guò)程和結(jié)論。該類摘要很少傳遞具體數(shù)據(jù),而只告訴讀者本文采用了什么方法、討論了什么問(wèn)題、得出了什么結(jié)論。內(nèi)容宏觀,篇幅較短。綜述性、評(píng)論性或資料性論文宜寫成概括型摘要。一般情況下,信息性文摘占有絕大部分比例。碩士論文應(yīng)該屬于信息性的論文。
學(xué)生對(duì)如何寫英文摘要不很清楚。主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:(1)詞匯不符合科技英語(yǔ)特點(diǎn);(2)語(yǔ)法不符合科技英語(yǔ)特點(diǎn);(3)摘要的結(jié)構(gòu)不符合科技英語(yǔ)的特點(diǎn)。除了類型方面的問(wèn)題之外,摘要寫作時(shí)還存在以下幾個(gè)問(wèn)題:用“I”,“We”作摘要陳述的主語(yǔ);語(yǔ)氣不是平鋪直述,而是用了一些疑問(wèn)句和感嘆句;用了一些不常用的縮略語(yǔ);加了一些評(píng)論和補(bǔ)充解釋??萍加⒄Z(yǔ)中,為了使需要論證的對(duì)象更加突出,大量的被動(dòng)句被使用,而學(xué)生們卻習(xí)慣用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
摘要是原始文獻(xiàn)的代表,它提供了原始文獻(xiàn)的信息內(nèi)容,即該篇文獻(xiàn)所包含的主要概念和討論的主要問(wèn)題,幫助科技人員決定這篇文獻(xiàn)對(duì)自己的工作是否有用。下面分別從時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、常用句式、詞的搭配、文摘長(zhǎng)度等方面就科技論文英文摘要寫作中應(yīng)遵循的原則逐一進(jìn)行闡述。
原則上,英語(yǔ)中各種時(shí)態(tài)的運(yùn)用原則在撰寫論文摘要時(shí)同樣適用,但具體寫作時(shí)常用三種時(shí)態(tài):
一般現(xiàn)在時(shí)。這是最常用的時(shí)態(tài),描述沒(méi)有時(shí)間性的“評(píng)述”“、討論”“、報(bào)導(dǎo)”“、提出”、“認(rèn)識(shí)”、“研究”等客觀存在的背景信息介紹,常用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。
科技文章一般都著重客觀敘述,極力排除主觀成分,不帶感情色彩。因此寫英文摘要時(shí),往往采用第三人稱的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以避免提及有關(guān)的執(zhí)行者,使行文顯得客觀。同時(shí),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子在結(jié)構(gòu)上有較大的調(diào)節(jié)余地,有利于采用恰當(dāng)?shù)男揶o手段,擴(kuò)大句子的信息量,有利于突出有關(guān)的概念、問(wèn)題、事實(shí)、結(jié)論等內(nèi)容。
英文摘要雖然不象公文文體那樣程式化,但由于它在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有較強(qiáng)的傾向性,因此論文英文摘要許多句式出現(xiàn)的頻率很高,熟練掌握這些常用的句式,有助于提高英文摘要的寫作質(zhì)量和速度,進(jìn)而能保證其可讀性。下面的句子結(jié)構(gòu),有一定的代表性。這些常用句式中的謂語(yǔ)動(dòng)詞多為一般現(xiàn)在時(shí)。因?yàn)樽髡叩哪康氖窍蜃x者介紹論文內(nèi)容,并不強(qiáng)調(diào)謂語(yǔ)動(dòng)詞的行為結(jié)果以及對(duì)目前情況有何影響。
漢英兩種語(yǔ)言在長(zhǎng)期使用的過(guò)程中形成了各自的固定詞組和搭配用法。這些比較固定的表達(dá),有時(shí)可以逐詞譯出,有時(shí)則不行,勉強(qiáng)譯出,不是詞不達(dá)意,就是不符合英語(yǔ)的習(xí)慣。因此,翻譯時(shí)尤其要注意兩者的不同。
科技論文的英文摘要雖然很短,但要寫出好的英文摘要并非易事。掌握科技論文英文摘要的特點(diǎn)及寫作中常出現(xiàn)的錯(cuò)誤,通過(guò)簡(jiǎn)要介紹摘要撰寫常用的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、句式,可以使論文作者在寫作時(shí)有較好的依據(jù),減少盲目性和主觀性,更好地促進(jìn)科學(xué)技術(shù)的交流,相信以上的一些方法的介紹對(duì)于我們寫作摘要有所裨益。
[1]方夢(mèng)之.英語(yǔ)科技文體:范式與應(yīng)用[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
[2]魯翠濤,趙應(yīng)征,毛文明,等.科技期刊英文摘要中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)及縮寫的正確使用[J].學(xué)報(bào)編輯論叢,2012(00).
沈陽(yáng)理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)