高延豐
一、譯本選擇與學(xué)情調(diào)查
《愛之后的愛》是德雷克·沃爾科特的作品,被收入王尚文等編選的《人之初·現(xiàn)代蒙學(xué)四十六講》第一章“自愛”。德雷克·沃爾科特是出生于加勒比海地區(qū)圣盧西亞島的著名詩(shī)人和劇作家,被布羅茨基譽(yù)為“今日英語(yǔ)文學(xué)中最好的詩(shī)人”。沃爾科特的詩(shī)因“具有偉大的光彩,歷史的視野,獻(xiàn)身多元文化的結(jié)果”,獲1992年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?!稅壑蟮膼邸纺壳傲餍械挠懈岛谱g本,阿九譯本以及張文武譯本,比較之后,我選擇張譯作為上課教材,為更加精確理解,同時(shí)附上了詩(shī)歌英文原文。
詩(shī)歌語(yǔ)言明白曉暢,即使是英文原文,學(xué)生也能理解。在備課中,我預(yù)設(shè)學(xué)生將對(duì)“陌生人和你”“鏡子”等關(guān)鍵詞以及有一定解讀難度的最后兩句產(chǎn)生困惑,并據(jù)此設(shè)計(jì)了三個(gè)問(wèn)題,在前一天作為預(yù)習(xí)作業(yè)發(fā)給學(xué)生,20分鐘后收上。
三個(gè)問(wèn)題:1.讀5遍詩(shī)歌。詩(shī)歌想要表達(dá)什么?2.找出你覺得困惑的詞語(yǔ)或者句子,并說(shuō)說(shuō)困惑在哪里?3.你能用自己的經(jīng)歷說(shuō)說(shuō)這首詩(shī)嗎?
第一問(wèn)在于調(diào)查學(xué)生對(duì)詩(shī)歌的整體感知,第二問(wèn)調(diào)查閱讀困難點(diǎn),第三問(wèn)在于把學(xué)生自身已有經(jīng)驗(yàn)和文本進(jìn)行鏈接。從問(wèn)卷的回答情況看,這個(gè)班級(jí)的學(xué)生(共40人)在對(duì)詩(shī)歌的解讀呈現(xiàn)兩個(gè)趨勢(shì),第一為“愛自己”(22人,占比55%),第二為“享受生活”(共12人,占比30%),同時(shí)提到“愛自己”和“享受生活”有7人(占比17.5%),提及“失戀”的有10人(占比25%)。由此可見,學(xué)生基本能把握詩(shī)歌的主題,符合教師預(yù)設(shè),并對(duì)課上進(jìn)行深入解讀打開了一扇大門。
關(guān)于第二問(wèn),學(xué)生的困惑之處統(tǒng)計(jì)如下:
王榮生教授說(shuō)過(guò),學(xué)生的困惑之處,就是課堂上最有價(jià)值的地方。對(duì)于這首詩(shī)歌來(lái)說(shuō),同學(xué)們的困惑是符合老師預(yù)設(shè)的,他們很好地抓住了幾個(gè)對(duì)應(yīng)的核心詞,即:陌生人——自己——另一個(gè)人,絕望——喜悅,影子,享受生命。如果在課堂上解決了這些問(wèn)題,也就是越過(guò)了詩(shī)歌的解讀障礙。
二、關(guān)鍵詞的解讀
學(xué)生摘選出來(lái)的關(guān)鍵詞可以分為容易、中等、較難三類。教師根據(jù)難度輕重設(shè)計(jì)課堂活動(dòng)。容易的,討論后直接回答;中等的,通過(guò)小組對(duì)話明確;較難的,教師和學(xué)生共同探討。
1.陌生人——自己——另一個(gè)人。陌生人即“你”自己。自己對(duì)自己的一次訪問(wèn),帶著明顯的象征和隱喻意味。作者想要通過(guò)自己對(duì)自己的訪問(wèn),傳遞什么?自己什么時(shí)候和自己成為了“陌生人”?為什么會(huì)和自己成為“陌生人”?我提醒學(xué)生關(guān)注英文原文:“You will love again the stranger who was your self”。這里的“was”傳遞出來(lái)的時(shí)間效果,是中文所不具備的。抓住了這個(gè)詞,也就抓住了一個(gè)故事的時(shí)間線。自己曾經(jīng)了解自己,后來(lái)因?yàn)椤傲硪粋€(gè)人”的出現(xiàn),把自己所有的情感和精力都付之于這個(gè)人,甚至愛得失去了自我(讓自己成了自己的陌生人)。在失去這個(gè)人之后,作者跟你說(shuō),你要走出來(lái)了,不要被悲傷的情緒所左右,要重新面對(duì)自己,了解自己的,愛自己。從“喜悅、歡迎、相視而笑”等詞,我們可以看出這是一次愉快的訪問(wèn),用“面包、酒”招待自己,暗示了自己和自己的和解,也明確傳達(dá)了從困境中走出的希望。
2.愛的紀(jì)念品。詩(shī)歌到了第三節(jié),意象突然濃密起來(lái)。“情書”“照片”“絕望的筆記”。我們可以發(fā)現(xiàn),這三個(gè)詞之間有明顯的時(shí)間性?!扒闀保A(yù)示著一段愛的開始;“照片”,兩個(gè)人進(jìn)入了愛的甜蜜期;“絕望的筆記”,預(yù)示了愛情的結(jié)束。這里,“情書”和“照片”都沒有加描述性的修飾詞,唯獨(dú)“筆記”用了“絕望”這個(gè)有著強(qiáng)烈情感的修辭語(yǔ)。我們?cè)陂喿x的時(shí)候只要稍加體會(huì),就可以感受到這里的“你”正處在情緒最低落的時(shí)期。初次相識(shí)時(shí)的情書和熱戀時(shí)候的照片,帶不來(lái)任何情緒上的波動(dòng),只有分手的筆記,讓他承受著失戀的劇痛,而根本忽略了要珍惜自己,愛護(hù)自己;而這,也恰好印證了詩(shī)中的一句:“你曾為了另一個(gè)人而/忽視過(guò)的那個(gè)人,了解你內(nèi)心的人。”
3.享用你的生命。詩(shī)歌每一節(jié)都出現(xiàn)了和吃有關(guān)的語(yǔ)句。第一節(jié)是在愉悅的氛圍中迎接了久違的自己后,一起坐下來(lái),吃上一頓。這一句,意味著自己和自己的和解。第二節(jié)出現(xiàn)了吃的物品,酒和面包兩個(gè)最尋常的食物。為什么不用更高級(jí)的食物?我認(rèn)為越是尋常,就越營(yíng)造了老友見面一般的家常溫馨氛圍。自己迎接自己的回歸,不需要隆重的儀式,只是像家人一般地親切和隨和。第三節(jié)最后一句,張譯為“坐下來(lái)。享受你的生命”,這并非最好的譯文。我們看另外兩個(gè)譯本:
坐下來(lái)。享用你的一生。(阿九)
坐,飽餐你的生命吧。(傅浩)
這個(gè)句子翻譯孰優(yōu)孰劣,要從詩(shī)歌整體的角度分析,但是“享受”很明顯無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)“食用”的意思。如何解讀這一句?我們仿佛可以聽到作者在說(shuō),人生是一頓大餐,如果僅僅只有快樂(lè),沒有悲痛,那是單一、單調(diào)、食之無(wú)味的,而正是有了那么多復(fù)雜的情感經(jīng)歷,到了最尾端的終結(jié),你回過(guò)頭去看,才發(fā)現(xiàn)走過(guò)的路程是如此的跌宕起伏,也是如此的豐富多彩。不管快樂(lè)悲傷,人生到最后是一種豐富的存在,豐富到足夠成為一場(chǎng)盛宴,讓這場(chǎng)人生中的主人公享用。所以,既然已經(jīng)走出了困境,能從另一個(gè)高度去俯視自己的經(jīng)歷,那么,就好好去享用這一頓吧,讓這段日子成為人生中最有價(jià)值的一部分。這里,傅浩譯文“坐,飽餐你的生命吧”更讓人能體味到一種言外之意,言外之情。
4.鏡子。詩(shī)中最難解讀的,是倒數(shù)第二句,“從鏡子里剝下自己的影子”。學(xué)生在閱讀過(guò)程中,聚焦在“為什么用剝下,而非擦掉,涂掉”以及“鏡子中的影子怎么解讀”等問(wèn)題上。
“影子”在原詩(shī)中對(duì)應(yīng)的是“image”,本意為“身影、形象”。另外兩個(gè)譯本分別為:
從鏡子揭下你自己的影子。(阿九)
從鏡子上剝下你自己的影像。(傅浩)
這里,依舊是傅譯較為精準(zhǔn)?!坝白印钡淖g法,是容易產(chǎn)生歧義的。解決了這個(gè)問(wèn)題后,我們?cè)倩氐健扮R子”這個(gè)意象。在詩(shī)中“鏡子”一共出現(xiàn)了兩次,另一句是在第一節(jié)的“在自己的門前,在自己的鏡子里/歡迎自己”,這個(gè)相對(duì)簡(jiǎn)單,可以理解為把“你”拆分成兩個(gè)人的一種形象性表述,而后面的“鏡子”意象就具有一定的隱晦性。
在西方文學(xué)語(yǔ)境中,“鏡子”一直是一個(gè)不可忽視的傳統(tǒng)意象。人們發(fā)明鏡子,是用來(lái)觀察自己,以便更清楚地認(rèn)識(shí)到自己的好與不足。但是在《格林童話·白雪公主》的故事里,王后作為鏡子的使用者,卻失掉了自我認(rèn)知的能力,只能依靠鏡子來(lái)判斷自己是否世界上最美麗的人。因此,重建自我認(rèn)同,是西方文學(xué)語(yǔ)境下“鏡子”意象的典型解讀。此外,西方人的認(rèn)知結(jié)構(gòu),往往偏重于對(duì)“真”的感悟。在沃爾科特的這首詩(shī)中,“鏡子”正式重新構(gòu)建自我認(rèn)同的關(guān)鍵意象。讓自己不再成為那個(gè)“熟悉的陌生人”,讓自己回歸自己?!皠兿隆边@個(gè)詞正體現(xiàn)了回歸自我過(guò)程中血淋淋的痛苦,也對(duì)比出“享用你的生命”時(shí)的豐盛與喜悅。
三、當(dāng)我們?cè)谧x詩(shī)的時(shí)候,我們?cè)谧x什么
在探討詩(shī)歌中的“你”是誰(shuí)的問(wèn)題上,學(xué)生注意到了詩(shī)歌的創(chuàng)作年代(1976年),認(rèn)為近50歲的作者,應(yīng)該已經(jīng)過(guò)了失戀的年紀(jì),所以這個(gè)“你”泛指閱讀者。老師展示背景材料,詩(shī)歌的創(chuàng)作的那一年,作者剛好迎來(lái)第三段婚姻。雖然詩(shī)中的“你”依舊未必有明確的指向性,但是提供了學(xué)生解讀的一個(gè)路徑。
此外,有人認(rèn)為,詩(shī)歌中出現(xiàn)的“面包”及“酒”意象,有著濃厚的宗教意味。在備課過(guò)程中,我特地請(qǐng)教了相關(guān)人士,我認(rèn)為:詩(shī)歌或許借用了基督教中設(shè)立圣餐的含義,耶穌與門徒過(guò)逾越節(jié),吃最后的晚餐時(shí),拿起面包和酒,用面包預(yù)示自己即將釘十架剖開的身體,用葡萄汁于是自己釘十架流出來(lái)的血,并且說(shuō)“吃我肉,喝我血的人就有永生”,可以享受與耶穌生命的聯(lián)合,這也和詩(shī)中最后一句不謀而合。詩(shī)歌第二節(jié)表示讓自己內(nèi)心再次正視誰(shuí)才是最了解你愛你但你卻忽視了他,和一些悔改認(rèn)罪的禱告文很像。作為基督教新教衛(wèi)理公會(huì)教徒,沃爾科特發(fā)展了對(duì)信仰更廣泛的理解:在自然和詩(shī)歌中尋找上帝,而不僅僅是在教堂里。在1986年的一次采訪中,沃爾科特解釋說(shuō):“我從來(lái)沒有把詩(shī)歌的寫作與祈禱分開。我從小就相信這是一種職業(yè),一種宗教的職業(yè)?!币虼?,從宗教詩(shī)的角度去解讀,也是合乎邏輯。從兩個(gè)這個(gè)角度觀照,學(xué)生對(duì)詩(shī)歌就有了更為多元的解讀。而不單單作為一首“愛情詩(shī)”來(lái)讀。endprint