麥提圖爾蓀·麥圖地
摘要:在維吾爾語(yǔ)中存在大量的漢語(yǔ)借詞,本文探討了漢語(yǔ)借詞存在的原因、借詞的分類,借詞產(chǎn)生的條件、表現(xiàn)形式以及漢語(yǔ)詞匯轉(zhuǎn)入維吾爾語(yǔ)過(guò)程中的變化與發(fā)展。
關(guān)鍵詞:維吾爾語(yǔ) 借詞
中圖分類號(hào):H215文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)20-0086-02
一、漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)
我們知道漢語(yǔ)(Hànyǔ)又稱華語(yǔ)、中文,中國(guó)話等,它屬漢藏語(yǔ)系,至少15億使用者,是中國(guó)、新加坡的官方語(yǔ)言,并且是聯(lián)合國(guó)六種工作語(yǔ)言之一。
漢語(yǔ)包含兩部分,即書面語(yǔ)與口語(yǔ)?,F(xiàn)在,我們稱古代書面漢語(yǔ)為文言文,而現(xiàn)代書面漢語(yǔ)稱為現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)?,F(xiàn)代漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,它不僅影響了我國(guó)大陸,香港、澳門特別行政區(qū)和臺(tái)灣地區(qū),而且還在新加坡和馬來(lái)西亞等國(guó)家廣泛傳播。維吾爾族語(yǔ)受漢語(yǔ)的影響比較明顯,長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中漢語(yǔ)借詞在維吾爾語(yǔ)各個(gè)領(lǐng)域中發(fā)揮著自己的重大作用。
我們所說(shuō)的維吾爾語(yǔ)是維吾爾族人的母語(yǔ),簡(jiǎn)稱維吾爾語(yǔ)。它屬阿爾泰語(yǔ)系,維吾爾語(yǔ)是維吾爾族人的共同語(yǔ)言,是絲綢之路上的中國(guó)文化和人類文明的寶貴遺產(chǎn)。它在歷史進(jìn)程中與各民族各大語(yǔ)系的語(yǔ)言有廣泛語(yǔ)言接觸的機(jī)會(huì),歷經(jīng)興起與發(fā)展, 成為固定語(yǔ)種。維吾爾語(yǔ)對(duì)用它來(lái)進(jìn)行交流的人類而言,是一個(gè)特別重要的交際工具。在人類歷史長(zhǎng)河中,戰(zhàn)爭(zhēng)、宗教、商業(yè)往來(lái)、各種自然災(zāi)害、文化習(xí)俗改變以及民族遷移等,對(duì)維吾爾語(yǔ)等少數(shù)民族語(yǔ)言產(chǎn)生了影響,在不同程度上改進(jìn)了或改變了原始的語(yǔ)言文化。漢語(yǔ)借詞等從其他語(yǔ)言中得來(lái)的借詞在維吾爾語(yǔ)言不同的領(lǐng)域內(nèi)起著必不可少的作用。
二、有關(guān)借詞概述
借詞也叫做外來(lái)詞或外來(lái)語(yǔ),可以簡(jiǎn)單地說(shuō),借詞指的是音與義都借自外語(yǔ)的詞。借詞是指在詞義源自外族語(yǔ)中某詞的前提下,語(yǔ)音形式上整個(gè)或部分借用相對(duì)應(yīng)的該外族語(yǔ)詞,并在不同的程度上轉(zhuǎn)化了的借詞;我們所說(shuō)的借詞還應(yīng)具備在本語(yǔ)言中使用較長(zhǎng)時(shí)期的條件下,才能作為真正意義上的借詞。如:幽默(jumur)、邏輯(logika)、模特(modil)。當(dāng)自身語(yǔ)言無(wú)法描述新事物或者新觀念,已經(jīng)超越了其語(yǔ)言構(gòu)詞方法的范圍時(shí),就可從外來(lái)語(yǔ)中借用現(xiàn)成的詞語(yǔ)。
我們應(yīng)該注意的是借詞(外來(lái)詞)并不是外語(yǔ)詞,而是已經(jīng)轉(zhuǎn)化為本語(yǔ)言的外語(yǔ)詞,因此屬于本語(yǔ)言一般詞匯中的一部分。比如:沙發(fā)(safa)、國(guó)務(wù)院(guowuyuan)、總理(zoηli)、路線(luxian)、的士(taksi)、總統(tǒng)(zongtoη)、方針(fangzhen)、麻將(madзη)、軟件(jum∫aq dital)、司令(silη)。
三、產(chǎn)生借詞的因素
語(yǔ)言接觸是指不同語(yǔ)言之間的接觸現(xiàn)象,廣義的語(yǔ)言接觸是指其中至少一種語(yǔ)言受到了影響。借詞就是在語(yǔ)言接觸過(guò)程中產(chǎn)生,能夠影響當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,并且被廣泛傳播使用于其他不同語(yǔ)言區(qū)域。語(yǔ)言接觸對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生的影響主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:①借詞的增多。在不同語(yǔ)言的接觸下,出現(xiàn)了許多不同領(lǐng)域的外來(lái)詞。②音系和語(yǔ)法模式的變化。音系與語(yǔ)法相輔相成,音系的變化直接影響語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的變化。③混合使用不同的語(yǔ)言形式,同時(shí)普遍雙語(yǔ)現(xiàn)象出現(xiàn)。語(yǔ)言是人類交流的形式之一,任何一種語(yǔ)言都不是孤立存在的,不同語(yǔ)言接觸的同時(shí),就代表了不同社會(huì)、不同文化的相互碰撞,進(jìn)而彼此滲透、互相影響。所以,語(yǔ)言接觸是文化碰撞的必然結(jié)果,更是語(yǔ)言不斷發(fā)生改變的必要因素之一。世界各國(guó)民族眾多、語(yǔ)言繁雜,不同語(yǔ)言的接觸在世界的某個(gè)時(shí)間、某個(gè)地點(diǎn)都在隨時(shí)發(fā)生著。就是這種現(xiàn)象促進(jìn)它們會(huì)發(fā)生一定程度上的語(yǔ)言接觸。講今論古,在歷史的長(zhǎng)河中,我們總是可以在語(yǔ)言上找到各民族間接觸的印跡,所以語(yǔ)言之間的相互接觸和影響是必然的,表明語(yǔ)言接觸是歷史發(fā)展的必然結(jié)果。
四、維吾爾語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞產(chǎn)生的條件
新疆原有13個(gè)民族,由于社會(huì)和文化的發(fā)展,現(xiàn)在已發(fā)展為47個(gè)民族,因此新疆是語(yǔ)言接觸較為頻繁的地區(qū)之一。各民族間互通往來(lái)以及多種語(yǔ)言的廣泛存在是語(yǔ)言接觸的便利途徑。語(yǔ)言接觸表面上主要反映在語(yǔ)言本體上,但隨之改變的還有很多,諸如:民眾意識(shí)形態(tài)、生活方式、地區(qū)特征、民族關(guān)系、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗習(xí)慣、民族特征、語(yǔ)言態(tài)度等諸多重要因素。新疆維漢兩個(gè)民族人口數(shù)量多,地域分布廣闊,彼此長(zhǎng)期交互往來(lái)、語(yǔ)言接觸,漢語(yǔ)對(duì)維吾爾語(yǔ)產(chǎn)生了很深的影響。
漢維吾爾語(yǔ)言接觸表現(xiàn)為四方面:第一方面是接觸時(shí)間,可分為歷時(shí)接觸與共時(shí)接觸;第二方面是接觸程度,表現(xiàn)為表層接觸與深層接觸兩個(gè)方面。漢維吾爾語(yǔ)表層接觸體現(xiàn)為維吾爾語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)音的變化,例如在維吾爾語(yǔ)中大量漢語(yǔ)人名、地名、商標(biāo)和被詞典收入的漢語(yǔ)外來(lái)詞的使用。在語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面來(lái)說(shuō)的影響屬于深層接觸;第三方面是接觸方式,即“書面接觸”與“口語(yǔ)接觸”;第四方面是語(yǔ)言融合、語(yǔ)言借用、語(yǔ)言專用、語(yǔ)言兼用四種。
漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)這兩種語(yǔ)言之間的接觸屬于非親屬語(yǔ)言接觸,因?yàn)樗麄兎謱儆跐h藏語(yǔ)系和阿勒泰語(yǔ)系。漢、維兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音系統(tǒng)上有諸多相同之處,同時(shí)也有很多不同點(diǎn)。其中,兩種語(yǔ)言的接觸對(duì)維吾爾語(yǔ)語(yǔ)音的影響主要表現(xiàn)在語(yǔ)音、音節(jié)類型、語(yǔ)音組合規(guī)律三個(gè)方面。對(duì)語(yǔ)音的影響主要有輔音方面和元音兩方面;音節(jié)類型的影響是帶復(fù)合元音的音節(jié)類型方面;對(duì)于語(yǔ)音組合規(guī)律的影響主要體現(xiàn)在,使得維吾爾語(yǔ)語(yǔ)音的和諧規(guī)律變得松散。此外,漢語(yǔ)在語(yǔ)法、語(yǔ)用上對(duì)維吾爾語(yǔ)的影響也是很大的。這里所說(shuō)的語(yǔ)法是指詞法和句法兩方面,詞法是指構(gòu)詞和詞的形態(tài)變化,句法是指句子結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)對(duì)維吾爾語(yǔ)的影響主要體現(xiàn)為這兩個(gè)方面:①維吾爾語(yǔ)構(gòu)詞法受到了漢語(yǔ)構(gòu)詞法的影響;②維吾爾語(yǔ)部分形態(tài)變化使用頻率在不斷提高。
五、借詞的分類
借詞的分類例子:
(1)完全音譯詞,如巧克力(chocolate)、fudao(輔導(dǎo))、kaK(炕)、dawli(道理)、咖啡(coffe)。
(2)音譯半譯詞,如幽默(humourous)、樣子(jaηza)、基因(gene)、oksigin(氧氣)。endprint
(3)混合詞,如卡拉OK、B超、X光。
(4)直譯詞,如歡樂(lè)時(shí)光(happy hour)、黃河(xuaη xe darjasi)、白領(lǐng)(aqjaqiliq)。
(5)意譯詞,如電腦、小提琴、電話。
(6)音譯添加詞,如高爾夫(golf)、卡片(card)、芭蕾(ballet)。
六、現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞的分類
在新疆地區(qū),行業(yè)語(yǔ)中能常見(jiàn)到維吾爾語(yǔ)成系統(tǒng)地吸收借用漢語(yǔ)的情況,像體育、行政、軍事、自然科學(xué)、貨幣等行業(yè)。大致分以下幾類:
(1)維、漢文化的相互影響,只有漢文化中獨(dú)有的一些詞語(yǔ),如:jamul(衙門)、daηpuzul(當(dāng)鋪)、guj(鬼)。
(2)度量衡系統(tǒng)單位,也包含長(zhǎng)度,重量單位系統(tǒng)。如:jiη(斤),mo(毛),sun(寸),puη(分),koj(塊)。
(3)摹擬聲音的象聲詞。如:diη-diη(丁?。?、doη-doη(冬冬)。
(4)常用的政治術(shù)語(yǔ)和有關(guān)軍隊(duì)建制和軍職的外來(lái)詞。如:kupaη(庫(kù)房)、zako(閘口)、dadyj(大隊(duì))、maxo(馬號(hào))、dawey(大尉)、xuФdu(小隊(duì))。
(5)日常生活用語(yǔ),諸如飲食、文具用品、家常用品等。如:laza(辣子)、迪斯科(disko)、阿司匹林(aspilin)、t∫aj(茶)、yanzibi(圓珠筆)、kojza(筷子)、moza(帽子)。
七、維吾爾語(yǔ)借用漢語(yǔ)詞匯的方式
維吾爾語(yǔ)吸收借入新詞時(shí),主要使用造詞、音譯和挖掘等方法。下面結(jié)合具體實(shí)例進(jìn)行說(shuō)明:
(1)全意譯。即將漢語(yǔ)詞匯拆詞,拆解出維吾爾語(yǔ)可以翻譯的詞匯,然后再組合用維吾爾語(yǔ)表達(dá)出來(lái),如:漢語(yǔ)“花房”翻譯成為維吾爾語(yǔ)的gülhana,它的形式是用gül(維吾爾語(yǔ)為花)+hana(維吾爾語(yǔ)意為房間)來(lái)表示出來(lái)的。
(2)全音譯。直接借用漢語(yǔ)詞匯的拼音,少有改動(dòng),如:kaη(炕)、dawli(道理)等。
(3)音意兼譯。在吸收借詞時(shí),保留維吾爾語(yǔ)中沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)的漢語(yǔ)詞匯的一部分,將另外一部分替換成維吾爾語(yǔ)中與之相對(duì)應(yīng)的詞,如:moyqi(毛衣)、t∫ajxana(茶館)、zasüyhana(雜碎鋪)等。“毛衣”的翻譯形式是moy(譯音)+ji(維吾爾語(yǔ)中表示人的詞綴);另外“茶館”的翻譯形式是qay(譯音)+hana(維吾爾語(yǔ)意為房間)。
八、漢語(yǔ)詞匯轉(zhuǎn)變?yōu)榫S吾爾語(yǔ)過(guò)程中的變化
維吾爾語(yǔ)在借用漢語(yǔ)詞匯時(shí),語(yǔ)音上的處理表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)改音。語(yǔ)言接觸過(guò)程中維吾爾語(yǔ)在漢語(yǔ)詞匯音節(jié)上做了變動(dòng)。
聲母上的改變:(1)將舌尖后不送氣清擦音sh改成了舌面后清擦音∫或舌尖前清擦音s。如 ∫iη(升)、biηsi(本事);(2)把漢語(yǔ)中的舌尖后不送氣塞擦音zh改成了舌面中濁擦音dз,如:dзoza(桌子);(3)將常用的f改成為p,在維吾爾語(yǔ)本身上沒(méi)有唇齒清擦音f,語(yǔ)言中發(fā)f的都是借詞。在現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中f 替換p的位置。如paηzi(房子)、mopaη(磨坊)等。
韻母上的變化:1)漢語(yǔ)中的二合韻母an變?yōu)閑n。如:modaen(牡丹)、baen(班);2)在漢語(yǔ)中的單元音e變成為a。如:tanka(坦克)、gada(疙瘩)等;3)漢語(yǔ)中的ian變成了εn。如:magzεn賜(店)、gomεn賜(掛面);4)漢語(yǔ)名詞中以“子”為后綴且讀輕聲的將i改為ε。如:jüzε(桔子),有時(shí)候讀為a,如:kojza(筷子)、laza(辣子)、dзoza(桌子)、t∫aza(叉子)、攤子(tanza);5)漢語(yǔ)詞匯韻母音節(jié)中的eng 在維吾爾語(yǔ)中變成為ing。如 :∫iη(升)、bεndiη(板凳)等。
(2)減音。維吾爾語(yǔ)中沒(méi)有聲調(diào),因此維吾爾語(yǔ)中減去了漢語(yǔ)外來(lái)詞的聲調(diào)。此外,在現(xiàn)代漢語(yǔ)音節(jié)中,最多可以將3個(gè)元音相連拼,但在維吾爾語(yǔ)中卻沒(méi)有,所以,維吾爾語(yǔ)在借用現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中的多元音時(shí),通常會(huì)減去齊齒呼與合口呼的韻頭。如:lobo(蘿卜)、kan(礦)、gomεn(掛面)。
(3)加音。在現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)里的a,i,u等元音結(jié)尾的部分漢語(yǔ)外來(lái)詞后加顫音r或輔音尾k。如:yamul(衙門),gazir(瓜子)等。
九、小結(jié)
維吾爾語(yǔ)借用漢語(yǔ)的部分詞是一個(gè)語(yǔ)言發(fā)展中出現(xiàn)必然現(xiàn)象,維吾爾語(yǔ)不僅受到漢語(yǔ)的影響,而且受到其他語(yǔ)言的影響,并在這一過(guò)程中不斷發(fā)展和完善,發(fā)揮自己的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]劉珉.漢維共事對(duì)比語(yǔ)法[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1991:121-128.
[2]耿世民.語(yǔ)言與翻譯[M].烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社,2002:155-168.
[3]李增祥.古代維吾爾語(yǔ)概論[M].北京:中央民族學(xué)院出版社,1992:42-67.
責(zé)任編輯:于蕾endprint