亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        赤子與道心
        ——“紀(jì)念傅雷逝世50周年”研討輯要※

        2017-10-23 02:20:05本刊編輯部
        詩(shī)書(shū)畫(huà) 2017年3期
        關(guān)鍵詞:劉海粟傅雷音樂(lè)

        本刊編輯部

        赤子與道心
        ——“紀(jì)念傅雷逝世50周年”研討輯要※

        本刊編輯部

        時(shí)間:2016年10月17日

        地點(diǎn):上海工商外國(guó)語(yǔ)職業(yè)學(xué)院國(guó)際會(huì)議中心

        金圣華(香港中文大學(xué)):今天,我覺(jué)得非常高興,能夠有機(jī)會(huì)在這個(gè)場(chǎng)合跟大家談一下《傅雷家書(shū)》英譯計(jì)劃的來(lái)龍去脈。

        首先說(shuō)一個(gè)故事。三十六年前,也就是一九八○年,我在巴黎進(jìn)修。記得在那年的舊歷大年初一,通過(guò)宋淇先生的介紹,我越過(guò)英法海峽,遠(yuǎn)赴倫敦去拜訪傅聰先生。那時(shí)候,傅敏先生也正好在英國(guó),于是,我有幸在同一時(shí)間,會(huì)見(jiàn)了傅氏昆仲。當(dāng)時(shí),兄弟二人不但熱情接待我,還給了我許多寶貴的一手資料,包括傅雷先生的翻譯手稿等,以協(xié)助我撰寫(xiě)有關(guān)傅雷的博士論文。其中最要緊的就是一迭迭信件,也就是今日所見(jiàn)《傅雷家書(shū)》的原件。原來(lái)這都是當(dāng)年傅雷寫(xiě)給傅聰?shù)募視?shū),其中也包括了一些英法文信件,那是寫(xiě)給兒媳婦,也就是梅紐因女兒彌拉的函件。這批信件,日后出版時(shí),都由我翻譯成中文,附在《傅雷家書(shū)》中,并在信后注明“譯自英文”、“譯自法文”等字樣,這就是我跟《傅雷家書(shū)》聯(lián)系的緣起。

        有關(guān)《傅雷家書(shū)》的重要性,無(wú)需多言。自從一九八一年出版迄今,已長(zhǎng)達(dá)三十五載,這本重要的書(shū)籍,內(nèi)容豐富,包羅萬(wàn)有,涵蓋文學(xué)、藝術(shù)、音樂(lè)、戲劇、書(shū)法等多個(gè)范疇。除此之外,《傅雷家書(shū)》還含有多重意義。首先,是一位父親通過(guò)書(shū)函,對(duì)遠(yuǎn)在海外愛(ài)子的教育與培養(yǎng),字字苦心孤詣,如春風(fēng)化雨;其次,在傅聰成才之后,是兩個(gè)藝術(shù)家心靈相通相契的交流,是一個(gè)偉大翻譯家和一個(gè)杰出音樂(lè)家之間的對(duì)話;再次,正如許鈞教授所言,《傅雷家書(shū)》是一本明辨是非善惡的大書(shū),里頭包含的是無(wú)私的大愛(ài),是超越國(guó)籍,超越時(shí)空的。這樣一本重要的典籍,不僅僅適合中國(guó)人看,更適合全世界人看。因此,我們應(yīng)該把它翻譯成各國(guó)文字,尤其是通行世界各地的英文。

        當(dāng)然,英譯《傅雷家書(shū)》非同小可,環(huán)顧左右,誰(shuí)有這樣的精力、能力和魄力來(lái)當(dāng)此重任呢?所以,多年來(lái)一直在心目中默默物色理想人選。差不多兩三年前,我在中文大學(xué)翻譯系的同事閔福德教授有一天突然跟我說(shuō),中大有一位年輕的教授,也就是今天在座的李雅言教授(普林斯頓大學(xué)的心理學(xué)博士),他在工作之馀,把《傅雷家書(shū)》英譯的初稿完成了,接著,就去接觸閔教授討論有關(guān)翻譯的事宜。閔福德教授是國(guó)際知名的中譯英翻譯家,也是《紅樓夢(mèng)》后四十回以及《道德經(jīng)》、《孫子兵法》和《聊齋》的譯者。這樣的翻譯家,當(dāng)然是英譯《傅雷家書(shū)》的合適人選。

        眾所周知,翻譯的主流趨勢(shì),都是把外語(yǔ)譯成母語(yǔ)的。如果我們要把精彩絕倫的《傅雷家書(shū)》譯成文采斐然的英語(yǔ)的話,當(dāng)然需要有個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的專家來(lái)處理潤(rùn)色的工作。就這樣,李雅言找上了閔福德,而閔福德又來(lái)跟我商量。于是,就得出了這樣的方案。第一關(guān)由李雅言負(fù)責(zé),即翻譯初稿;第二關(guān)由閔福德的夫人蕾切爾,也即是大翻譯家霍克斯教授的愛(ài)女來(lái)為譯文潤(rùn)色加工;第三關(guān)由閔福德來(lái)?yè)?dān)任指路明燈,從旁指點(diǎn)理解的問(wèn)題;第四關(guān)再交在我的手中最后把關(guān)。

        很不幸,這個(gè)計(jì)劃開(kāi)展不久,閔夫人一病不起,她去世之后,我心中非常感傷,當(dāng)時(shí)不敢催不敢提,以為此事就此了結(jié),再無(wú)下文。誰(shuí)知道皇天不負(fù)苦心人,沒(méi)有多久以后,勞拉,也就是閔教授的愛(ài)女,提出要完成母親的遺愿,決心擔(dān)當(dāng)?shù)诙h(huán)節(jié)的工作。閔教授自此悉心投入,把翻譯《傅雷家書(shū)》當(dāng)作他目前最重要的使命;而我呢?我的任務(wù)是以一個(gè)專業(yè)翻譯者、翻譯學(xué)教授和傅雷研究者三種身份來(lái)參與工作的。翻譯可以精益求精,永無(wú)止境,因?yàn)镻erfection只存在柏拉圖的《理想國(guó)》中,所以我們這個(gè)團(tuán)隊(duì)的翻譯,也必須一改再改,三改四改,以追隨傅雷當(dāng)年的精神。當(dāng)閔教授把一批批譯稿交到我的手中時(shí),我得每一個(gè)字每一個(gè)詞跟原文細(xì)細(xì)對(duì)照,仔細(xì)推敲。此外,由于我跟傅氏昆仲比較稔熟,對(duì)背景資料也比較了解,所以倘若發(fā)現(xiàn)有任何疑問(wèn)的地方,就會(huì)一方面提出來(lái)互相討論,一方面跟傅聰、傅敏去聯(lián)系求教,以便釋疑。

        曾經(jīng)認(rèn)為,翻譯是連接兩種文化的橋梁,橋兩端都應(yīng)有精通兩種語(yǔ)言的猛將朝夕守衛(wèi),彼此聲援。目前,英譯《傅雷家書(shū)》的工作是由四個(gè)環(huán)節(jié)連接起來(lái)的,我們?cè)诖饲乙宰铗\(chéng)的心,勤勉不懈,悉力以赴。

        李雅言(香港中文大學(xué)):各位好。我一位要好的翻譯家朋友曾經(jīng)跟我說(shuō)過(guò),每一本翻譯著作的背后都有其故事:一位譯者決定去翻譯一部作品,一定是因?yàn)樽髌酚衅涮貏e之處。說(shuō)此話的朋友,其實(shí)就是現(xiàn)在坐在我右邊以翻譯《紅樓夢(mèng)》、《易經(jīng)》和《道德經(jīng)》而享負(fù)盛名的英國(guó)漢學(xué)家閔福德先生,而現(xiàn)在我要向大家講的,就是我跟他為《傅雷家書(shū)》作英譯初稿的故事。

        這個(gè)故事必須由我的個(gè)人背景說(shuō)起。我于一九八○年出生于香港,并在香港接受教育,一直至我十七歲離家,前后在加拿大、英國(guó)和美國(guó)三地深造,二○○七年博士畢業(yè)后便回到香港,在香港中文大學(xué)任教教育心理學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)。換句話說(shuō),我早年所接受的是香港那種非常功利化、為求分?jǐn)?shù)而不是為求學(xué)式的教育,而之后所受的教育則是西方思想主導(dǎo)的。我博士的研究范疇是認(rèn)知心理學(xué),雖然號(hào)稱為分析人類思維的科學(xué),但其實(shí)這學(xué)科本身亦是由西方哲學(xué)思想和文化衍生的產(chǎn)物。我在香港執(zhí)教不久,便越來(lái)越覺(jué)得所學(xué)的跟自己在中國(guó)社會(huì)所見(jiàn)所接觸的格格不入,學(xué)術(shù)思路越來(lái)越模糊。碰巧我一直對(duì)西洋古典音樂(lè)有著濃厚的興趣,便不期然地翻起《傅雷家書(shū)》,慢慢地它便在多個(gè)層面成為了我的精神支柱。在思想音樂(lè)和文化方面,我感興趣的心理學(xué)議題之一是創(chuàng)意心理學(xué),而傅雷先生和傅聰先生,他們是扎根于中國(guó)文化、以中國(guó)文化作為本位去了解西方文化的先驅(qū);他們的經(jīng)歷以及對(duì)于西方文化的理解,如傅雷先生以詩(shī)詞為西樂(lè)作比喻,分析音樂(lè)藝術(shù)創(chuàng)作的意境,對(duì)我來(lái)說(shuō)特別有意義。我少時(shí)在殖民地時(shí)代的香港,并沒(méi)有機(jī)會(huì)接受傳統(tǒng)的中國(guó)文化教育,學(xué)的都只是表面的西方思想模式,所以看《傅雷家書(shū)》是我在香港這個(gè)怪地方尋根的過(guò)程。再者,家書(shū)中傅雷先生談到做人和做學(xué)問(wèn)的道理,更給了我無(wú)限的鼓勵(lì):在現(xiàn)代的大學(xué)制度中,尤其是在香港,學(xué)者所受的無(wú)謂壓力越來(lái)越大,就是為了做文章而做文章,傅先生卻提醒我做學(xué)問(wèn)應(yīng)該堅(jiān)持的原則。

        于是我覺(jué)得,自己既從家書(shū)中得到那么多的收獲,那么我也可以做小小貢獻(xiàn),讓英語(yǔ)世界的讀者也能讀到。在西方文化主導(dǎo)世界潮流之際,我也有責(zé)任讓西方讀者了解近代中國(guó)文人、藝術(shù)家的思想感情和心路歷程。

        閔福德(John Minford,澳洲國(guó)立大學(xué)):今天我們?cè)诖思o(jì)念傅雷,首先讓我想到了他生前的兩位好朋友,一位是宋淇,同樣是位著名翻譯家,他具有一種精致細(xì)膩的上海派頭,非常聰明。而另一位好朋友,當(dāng)然就是錢鍾書(shū)了。這三人代表了上海知識(shí)分子的傳統(tǒng)。我們知道,他們?nèi)硕加懈鞑幌嗤墓适?。比如,宋淇希望傅雷能夠離開(kāi)上海,與他一起去香港。但傅雷決定留在中國(guó),因?yàn)樗且粋€(gè)深情的愛(ài)國(guó)者,希望為中國(guó)社會(huì)的發(fā)展作貢獻(xiàn)。這種情懷,可以說(shuō)洋溢于傅雷家書(shū)的每一頁(yè)中。

        我多年的好朋友金圣華,還有我的新朋友李雅言,我們?nèi)私M成了一個(gè)絕佳的搭檔。今天我們來(lái)到這里紀(jì)念傅雷,我必須說(shuō),這是一個(gè)很悲傷的場(chǎng)合。但它又讓我們這個(gè)團(tuán)隊(duì)變得更加堅(jiān)強(qiáng)。我們與傅雷,有太多共同的理想,也有太多共同的興趣。這是非常重要的。每一個(gè)翻譯背后,都必須有某種力量去推動(dòng),而傅雷所給予我們的力量是巨大的。能夠進(jìn)行家書(shū)的翻譯,我需要感謝這兩位好朋友,還有我已故的妻子蕾切爾,以及我的女兒勞拉。

        我想先為大家讀一段我寫(xiě)的關(guān)于翻譯的話,因?yàn)樗c傅雷直接相關(guān)。我堅(jiān)信,無(wú)論是在中國(guó)還是在別處,在今天還是過(guò)往,翻譯家都是傳遞光明的戰(zhàn)士。他們默默地通過(guò)保持和耕耘語(yǔ)言的純潔、力量、真誠(chéng)與道德關(guān)懷,以及真正的“道”,為普世的心靈與思想作奮斗。翻譯家一直以來(lái)都是實(shí)現(xiàn)這一理想的斗士,他們也是“文以載道”這一傳統(tǒng)理想的參與者。在此我想引用英國(guó)浪漫主義詩(shī)人濟(jì)慈的一首著名詩(shī)作,《當(dāng)我第一次讀到查普曼翻譯的荷馬》。它贊揚(yáng)翻譯,在詩(shī)中說(shuō),讀翻譯就好比看到一顆新的星球,或者看到一片新的大海;翻譯是一扇開(kāi)向新世界的窗戶。這正是翻譯家的力量——打開(kāi)思想的桎梏,滋養(yǎng)那些正努力創(chuàng)造一個(gè)新文明的人們;超越時(shí)空、國(guó)別與文化的阻隔,令心靈與思想得以更加開(kāi)放和包容,建立一個(gè)普世思想的圣殿。偉大的德國(guó)作家赫爾曼·黑塞,那位把傅聰稱為世上最杰出的肖邦詮釋者的哲人,寫(xiě)過(guò)這么一首詩(shī):

        我聽(tīng)到音樂(lè),

        我看到過(guò)去與未來(lái)的人們,

        我看到智者、詩(shī)人、學(xué)者與藝術(shù)家(在此我認(rèn)為應(yīng)該加上翻譯家)

        和諧地建造一個(gè)有一百座門的思想之圣殿。

        每個(gè)民族都有自己偉大的文化遺產(chǎn),讓文化遺產(chǎn)的普世價(jià)值得以傳播,這是翻譯家的職責(zé)、使命與榮耀。正如我前面所說(shuō),翻譯家是傳遞光明的戰(zhàn)士,他們舉起火炬,照亮新一代人的道路,指引他們邁向一個(gè)全新的世界。

        這是我心目中翻譯家所扮演的角色。在二十世紀(jì)的中國(guó)翻譯家中,它尤其適用于描述傅雷。因?yàn)楦道状砹艘环N深邃的價(jià)值。我只想問(wèn)兩個(gè)問(wèn)題,首先,為什么《傅雷家書(shū)》如此重要?第二,為什么如此有必要去翻譯家書(shū)?對(duì)我來(lái)說(shuō),通過(guò)傅雷的獨(dú)白——傅聰?shù)幕貞?yīng)很遺憾已經(jīng)不存在了——通過(guò)翻譯家父親對(duì)鋼琴家兒子的獨(dú)白,家書(shū)提供了一個(gè)獨(dú)特的視角。它處處體現(xiàn)著中國(guó)的傳統(tǒng)價(jià)值,而這并不是中國(guó)私有的財(cái)產(chǎn),它們屬于全世界,屬于全人類。對(duì)這一點(diǎn),傅雷比二十世紀(jì)其他的知識(shí)分子更加清楚,他知道其價(jià)值。這些價(jià)值可以概括為兩個(gè)詞:第一個(gè)當(dāng)然是傅雷經(jīng)常說(shuō)的“修養(yǎng)”。他反復(fù)對(duì)傅聰強(qiáng)調(diào),你不能只學(xué)習(xí)技巧,不能只學(xué)習(xí)巴赫或者貝多芬。你必須把整個(gè)生命,完完全全地投入到永不停息的對(duì)修養(yǎng)的錘煉之中。這總結(jié)了中國(guó)文化的核心價(jià)值,而且這是一個(gè)非常難翻譯的詞。

        傅雷認(rèn)定的另一個(gè)核心價(jià)值,就是“赤子之心”。這可以一直追溯到孟子,而且貫穿整個(gè)中國(guó)歷史。這種“道”的內(nèi)在純潔性,就是所謂的“道心”和“人心”。人一生的奮斗,就是要把“人心”提升為“道心”,而“道心”又恰恰就是“赤子之心”,兩者是相通的。而這都是全世界的精神遺產(chǎn)的一部分。這就是為什么,傅雷是一個(gè)真正具有普世關(guān)懷的靈魂,他超越了所有的界限。但另一方面同樣難得的是,他又是一個(gè)非常愛(ài)國(guó)的人,全身心地為自己的社會(huì)之進(jìn)步做貢獻(xiàn)。然而他被悲劇性地誤導(dǎo)了,并且他所奉獻(xiàn)的對(duì)象,背叛了他,毀滅了他。這是《傅雷家書(shū)》背后的悲劇。這個(gè)悲劇,西方讀者是了解的。那些希望深入理解中國(guó)、理解它走向何方、理解它曾經(jīng)走錯(cuò)路的西方讀者,將會(huì)非常嚴(yán)肅地對(duì)待這本書(shū)。

        翻譯這本書(shū),是一個(gè)非常獨(dú)特的經(jīng)歷。因?yàn)檫@是在翻譯一個(gè)翻譯家的私人文字,這是他把自己對(duì)人生歷程的親密記錄,以充滿愛(ài)的方式傳遞給自己的兒子。作為一個(gè)翻譯家,我當(dāng)然會(huì)對(duì)另一個(gè)翻譯家感到極大的同情,因?yàn)槲覀冃枰鉀Q同樣的問(wèn)題。所以這是一個(gè)令我著迷的工作,同時(shí)也是一項(xiàng)對(duì)我有根本性挑戰(zhàn)的任務(wù)。與許鈞教授、金圣華教授一樣,我一輩子都在教學(xué)生翻譯。而傅雷的翻譯如此杰出,可以說(shuō)它代表了一個(gè)典范。如果我需要向?qū)W生描述傅雷翻譯的特質(zhì)的話,我會(huì)講兩點(diǎn):第一點(diǎn),是永恒的耐心。這是文藝復(fù)興大藝術(shù)家米開(kāi)朗基羅的話。別人問(wèn)這位偉大的天才,什么是天才?他回答:“永恒的耐心?!币部梢哉f(shuō),這就是完美主義。這幾天,我看了傅雷的手稿之后,深深地被他的那種整潔與條理感、那種不斷堅(jiān)持的耐心的校正所震撼。他有時(shí)候用紅色毛筆,有時(shí)候用黑色毛筆……你可以在這字里行間,直接看到他內(nèi)在的心靈,看到他是怎樣的一個(gè)完美主義者。你可以看到,永恒的耐心,也正是他的追求。當(dāng)然,與此相伴的是一種徹底的投入。當(dāng)健康狀況許可時(shí),他可以把自己關(guān)在書(shū)房里,一天工作八九個(gè)甚至十個(gè)小時(shí)。當(dāng)然這也要感謝他那了不起的妻子的愛(ài)與支持,他得以這種方式堅(jiān)持工作多年,直到健康狀況和政治氣候令他的生活變得越來(lái)越艱難為止。很多年來(lái),他都是一個(gè)全身心投入的工作者,一個(gè)勤勉的工作者。他把一生的精力都投入到翻譯事業(yè)中。當(dāng)然,他成功了。

        我感到有必要在我的翻譯中,為“修養(yǎng)”這個(gè)詞加上長(zhǎng)長(zhǎng)的一整段注釋。當(dāng)然我們可以把它翻譯為“cultivation”,但是修養(yǎng)的涵義遠(yuǎn)比cultivation要豐富得多。家書(shū)中有好多這樣的表述,它們都是傅雷的哲學(xué)與美學(xué)思想的組成部分?!陡道准視?shū)》是中國(guó)文人精神在現(xiàn)代世界中,具有深刻說(shuō)服力的一個(gè)表達(dá)。而“修養(yǎng)”這種根本性的概念,正是構(gòu)成其獨(dú)特精神價(jià)值的要素。如果想讓這些非凡的文字真正被西方讀者所理解,那么這些概念都必須被恰當(dāng)?shù)亟忉?。在家?shū)中反復(fù)出現(xiàn)的一個(gè)主題,就是讓他的兒子必須學(xué)會(huì)“做人”。當(dāng)然這也是中國(guó)傳統(tǒng)的一個(gè)根基。一個(gè)人不能只成為一個(gè)花哨的藝術(shù)家,而必須先學(xué)會(huì)如何做人。這正是晚明偉大的哲人李卓吾的思想宗旨。在中國(guó)思想史里,這可以一直上溯到《易經(jīng)》。

        還有一點(diǎn)非常值得一提:傅雷在談到傅聰演繹的肖邦時(shí)——這當(dāng)然是傅聰成就最大的領(lǐng)域了——問(wèn)道,為什么一個(gè)中國(guó)鋼琴家可以這么深刻地理解肖邦?然后,他以自己特有的方式,通過(guò)援引中國(guó)詩(shī)人的例子來(lái)回答:

        我們中國(guó)人既沒(méi)有上一世紀(jì)像歐洲那樣的浪漫底克狂潮,民族性又是頗有Olympic[奧林匹克](希臘藝術(shù)的最高理想)精神,同時(shí)又有不太過(guò)分的浪漫底克精神,如漢魏的詩(shī)人,如李白,如杜甫(李后主算是最romantic[浪漫底克]的一個(gè),但比起西洋人,還是極含蓄而講究taste[品味,鑒賞力]的),所以我們先天的具備表達(dá)蕭邦相當(dāng)優(yōu)越的條件。

        傅雷部分翻譯著作

        這段話非常不簡(jiǎn)單。因?yàn)樗J利的眼光穿過(guò)國(guó)別界限,穿過(guò)文化差異,穿過(guò)語(yǔ)言的隔膜,直抵藝術(shù)的靈魂。正是這種眼光,令傅雷成為二十世紀(jì)一個(gè)非凡而獨(dú)特的人物。

        許鈞(浙江大學(xué)):談傅雷先生的翻譯,我覺(jué)得首先對(duì)于翻譯的本質(zhì)要有個(gè)理解。從根本意義上來(lái)說(shuō),人類最偉大的創(chuàng)造,是符號(hào)的創(chuàng)造——語(yǔ)言符號(hào)、音樂(lè)符號(hào)、繪畫(huà)符號(hào)等等。這些符號(hào)可以幫助我們認(rèn)識(shí)世界、表達(dá)自我,成為創(chuàng)作的媒介。傅雷對(duì)這些符號(hào)的掌握恰恰是比較全的,因此他對(duì)人類的思想情感、創(chuàng)作表達(dá)等等有著深刻的理解。很多人可能只通一個(gè)方面,比如我自己在語(yǔ)言方面比較敏感,而對(duì)音樂(lè)、繪畫(huà)都欠缺。從這個(gè)意義上去理解傅雷的翻譯,我們就不難看出他的作品不是單單涉及語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而是涉及不同符號(hào)的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)造。大家知道,翻譯是一個(gè)具體的行為。我們以前缺少對(duì)翻譯的理解,以為它不過(guò)是一個(gè)文本對(duì)照另一個(gè)文本。但是實(shí)際上,將一門語(yǔ)言的一字一詞落實(shí)到另一門語(yǔ)言的一字一詞,這個(gè)過(guò)程涉及很多外部的因素,比如世界形勢(shì)與文化環(huán)境、譯者個(gè)人的世界觀與翻譯動(dòng)機(jī)等等。

        今天,我主要想從四個(gè)方面談?wù)劯道紫壬姆g。首先,從社會(huì)價(jià)值角度講,傅雷先生在上個(gè)世紀(jì)三十年代,有感于社會(huì)道德的沉淪而寄希望于英雄主義,大家可以想到,這對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)產(chǎn)生了一種推動(dòng)力?!陡道准視?shū)》里的很多觀點(diǎn)實(shí)際上是和翻譯共通的。傅雷的譯作至今仍經(jīng)久不衰,譯文背后流露出他對(duì)世界、對(duì)教育、對(duì)人生的看法,這些仍在影響著今天的人們。所以傅雷翻譯的社會(huì)價(jià)值非常重要,我覺(jué)得我們?cè)谶@方面的研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有展開(kāi)。

        第二,從文化價(jià)值角度講,傅雷的翻譯根植于中華文化的土壤,吸收西方文化之強(qiáng),無(wú)論是他翻譯的藝術(shù)作品、文學(xué)作品、理論作品還是傳記,對(duì)我們中國(guó)文化的影響都非常深。他的譯作,反映了他的一種選擇。

        第三,我覺(jué)得傅雷的譯作有很高的語(yǔ)言價(jià)值。傅雷是上海人,但是他秉承了翻譯的精神,積極地推廣現(xiàn)代漢語(yǔ)。五四運(yùn)動(dòng),是白話文運(yùn)動(dòng),是新文學(xué)與新文化運(yùn)動(dòng)。當(dāng)時(shí)發(fā)起白話文運(yùn)動(dòng),是為了讓大眾能夠掌握白話文,掌握現(xiàn)代漢語(yǔ),讓民主、科學(xué)的思想為大眾所接受。所以傅雷翻譯文學(xué)作品,其目的首先是要讓百姓看懂,他在翻譯中有自覺(jué)的追求。我們可以看到,從語(yǔ)言的角度,他為漢語(yǔ)的豐富作了很大的貢獻(xiàn)。我們很多人都談翻譯,實(shí)際上,翻譯對(duì)于作家,尤其是對(duì)很多年輕作家的影響非常大。中國(guó)的一些描寫(xiě)詞匯集、描寫(xiě)詞典里,很多東西來(lái)自于傅雷先生的譯文。比如你描寫(xiě)一個(gè)人的吝嗇,就會(huì)想到傅雷的《高老頭》。所以,傅雷在現(xiàn)代漢語(yǔ)的發(fā)展及成熟這一環(huán)節(jié),起了非常大的作用。在這方面的研究空間也是非常大的。

        第四,傅雷的翻譯具有一種創(chuàng)造價(jià)值。我一直覺(jué)得羅曼·羅蘭的作品是因?yàn)榻唤o了傅雷,才有了新的生命,而這是傅雷賦予它的。他對(duì)語(yǔ)體、風(fēng)格以及語(yǔ)言特色的創(chuàng)造,影響了一批作家。比如,葉圣陶的孫子葉兆言曾說(shuō),他寫(xiě)作就是受傅雷翻譯的巴爾扎克的影響。我覺(jué)得在這方面,我們可以再進(jìn)一步研究傅雷的作品,研究他在翻譯過(guò)程中是如何處理修辭、風(fēng)格以及上下語(yǔ)篇的連接問(wèn)題。舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,最近有個(gè)法國(guó)人來(lái)浙大留學(xué),準(zhǔn)備基于傅雷翻譯的語(yǔ)料庫(kù)對(duì)傅雷的作品展開(kāi)研究。比如《約翰·克利斯朵夫》開(kāi)篇的第一句,le grondement du fleuve,即“江聲浩蕩”那一句,我們以前做翻譯可能不太注意前后文的連貫,現(xiàn)在我們要看,這個(gè)用法在這本書(shū)里到底重復(fù)了多少次?作者是在什么樣的狀況下重復(fù)的?傅雷又是怎樣處理這些重復(fù)的詞語(yǔ)的?在這里,我們就有很多東西可以思考,并借助一些新的技術(shù)手段展開(kāi)一些研究。這種重復(fù),這種語(yǔ)境,其實(shí)就像一個(gè)音樂(lè)的旋律,是在不斷地推進(jìn)。傅雷在此用“浩蕩”這兩個(gè)字,給人一種英雄橫空出世的感覺(jué)。

        傅雷翻譯的這四個(gè)方面的價(jià)值,值得我們?nèi)ヂ伎?、探索。在具體研究中怎么樣去定位和評(píng)價(jià)它,還有很長(zhǎng)的一段路要走。這么多年來(lái),通過(guò)對(duì)傅雷的研究我受益很多,對(duì)翻譯這個(gè)事情的理解也越來(lái)越深入。實(shí)際上,傅雷的翻譯是在文字、文學(xué)、文化多個(gè)層面同時(shí)展開(kāi)的,我們可以就這幾個(gè)層面以及層面間的互動(dòng)來(lái)做課題研究。不僅如此,傅雷的翻譯其實(shí)還涉及第五個(gè)層面,也就是思想的層面。我們?cè)谘芯康臅r(shí)候要注意到,他在什么時(shí)候、為什么選擇這些書(shū)來(lái)翻譯。這些書(shū)在每一個(gè)時(shí)代,在思想上又起了什么樣的作用?比如說(shuō)巴爾扎克,解放后,為什么他要翻譯巴爾扎克呢?傅雷的動(dòng)機(jī)非常明確,他認(rèn)為這個(gè)世界是善惡不分、美丑不分、是非不分的,所以他要通過(guò)翻譯讓大家能夠明辨是非、真假與善惡。傅雷把自己最后所有的精力都用在翻譯工作上,他的翻譯實(shí)際上是他的心聲。從這里,我們能更深刻地理解翻譯的本質(zhì),它不是一種簡(jiǎn)單的復(fù)制,它是在新的歷史、語(yǔ)言、政治、文化環(huán)境下一種社會(huì)文化價(jià)值的重新構(gòu)建。傅雷的翻譯,在某種意義上,超越了時(shí)代。作為他的追隨者,我的研究真的才剛剛開(kāi)始。這次奉獻(xiàn)給大家的《傅雷翻譯研究》是我?guī)е鴮W(xué)生、博士后一起做的,其中有一些東西今天看來(lái)要重新思考,因?yàn)橛行虏牧系陌l(fā)現(xiàn),有些觀點(diǎn)和評(píng)價(jià)可能要改變。我們對(duì)于傅雷的研究,現(xiàn)在也面臨著一些問(wèn)題。首先,傅雷離開(kāi)我們五十周年了。五十周年意味著他的著譯會(huì)進(jìn)入公共的領(lǐng)域,大家都可以出他的作品。我擔(dān)心可能很快就會(huì)有很多出版社,十家二十家甚至三十家都重復(fù)出版這些東西。我很不愿意看到傅雷被這些出版社當(dāng)成搖錢樹(shù)。面對(duì)這樣一種出版的態(tài)勢(shì),我覺(jué)得我們應(yīng)該來(lái)表示立場(chǎng)。其次,在這一個(gè)新的時(shí)代,對(duì)傅雷的研究要特別注重推向國(guó)際。是不是可以建一個(gè)傅雷的譯本語(yǔ)料庫(kù),供全世界研究傅雷的人免費(fèi)試用?比如說(shuō)從翻譯的角度看,我們翻譯家最頭疼的就是形容詞,形容詞的翻譯是最難的,而傅雷對(duì)形容詞的翻譯是最為有特色的。通過(guò)建立這樣一個(gè)語(yǔ)料庫(kù),我們就可以看到傅雷對(duì)一個(gè)形容詞的翻譯在各種場(chǎng)合是怎么處理的,他為什么這樣處理,其價(jià)值取向是什么,其語(yǔ)言價(jià)值、精神價(jià)值、美學(xué)價(jià)值是什么。另外,對(duì)《傅雷家書(shū)》的翻譯,要特別選擇好的譯者,這點(diǎn)非常重要。像羅曼·羅蘭遇到傅雷一樣。我相信,現(xiàn)在由閔福德、李雅言、金圣華通力合作正在進(jìn)行的英譯本,一定能夠讓整個(gè)的英語(yǔ)世界的人很好地了解傅雷先生的思想。最后,作為一個(gè)研究者,我覺(jué)得要特別秉持一個(gè)“真”字,就是要從史料出發(fā),而不是從我們的主觀愿望出發(fā),真正地學(xué)習(xí)傅雷的精神。我愿意以我后面的時(shí)間,繼續(xù)學(xué)習(xí)、研究、理解傅雷,能夠?qū)Ω道椎姆g以及譯作背后所投射的世界有更加透徹的理解,謝謝大家。

        謝樂(lè)(Xavier Bouvier,日內(nèi)瓦音樂(lè)學(xué)院):我今天想和大家講講傅雷與法國(guó)漢學(xué)家、音樂(lè)學(xué)家路易·拉魯瓦的交往,并以此為契機(jī)探討二十世紀(jì)三十年代在跨文化現(xiàn)代性興起的背景下,中法音樂(lè)文化之靈犀。

        經(jīng)過(guò)在法國(guó)的訪學(xué)之后,一九三一年八月十四日,二十三歲的傅雷、畫(huà)家劉海粟及夫人張韻士乘船返回上海。他們所乘坐的郵輪切諾素號(hào)從法國(guó)馬賽啟航,途經(jīng)賽德港、蘇伊士、科倫坡、新加坡、西貢和香港,于九月十八日在上海靠岸。在郵輪上,他們遇到了法國(guó)漢學(xué)家、音樂(lè)學(xué)家路易·拉魯瓦,后者在日記里記敘了他們的相遇。作為一名有影響力的音樂(lè)評(píng)論家,拉魯瓦同時(shí)是德彪西、斯特拉文斯基、拉威爾、杜卡斯、羅丹等重要作曲家、藝術(shù)家的好友。他對(duì)中國(guó)音樂(lè)在法國(guó)的傳播,起了重要作用。

        那一年拉魯瓦五十七歲,他是二十世紀(jì)初期巴黎音樂(lè)界舉足輕重的人物——作為一名杰出學(xué)者,他懂法語(yǔ)、英語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、俄語(yǔ)、希臘語(yǔ)和漢語(yǔ),而且均能達(dá)到出版譯作的水平。他也是音樂(lè)家,在索邦大學(xué)取得音樂(lè)學(xué)博士學(xué)位,博士論文(1904)的題目為“亞里士多塞諾斯(Aristoxenus)與古代希臘音樂(lè)”。從十五歲起,他就對(duì)東亞音樂(lè)產(chǎn)生了興趣:一八八九年,他在巴黎的世界博覽會(huì)上接觸到爪哇的音樂(lè)舞蹈。在他的回憶作品《憶音樂(lè)》(1928)中,有關(guān)于這段經(jīng)歷的有趣記載:

        我對(duì)遠(yuǎn)東的事物一無(wú)所知;但在這一刻,我第一次意識(shí)到,可能存在著一個(gè)文明,與我們強(qiáng)烈的節(jié)奏、大調(diào)與小調(diào)鮮明的對(duì)比、協(xié)和與不協(xié)和的和弦都毫不相干;這個(gè)文明擁有一種寧?kù)o與溫柔,并且比我們更懂得通過(guò)對(duì)自然的沉思認(rèn)識(shí)自我。

        這段引文非常典型地概括了拉魯瓦對(duì)東西方音樂(lè)的印象。

        在完成了博士論文之后,拉魯瓦開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),在一九一○年出版了《中國(guó)音樂(lè)》。這本書(shū)以前輩學(xué)者阿米歐(Amiot)、范·阿爾斯特(J. A. van Aalst)和沙畹(Chavannes)的著作為基礎(chǔ),直接引用了當(dāng)時(shí)巴黎圖書(shū)館的中文材料。他還翻譯過(guò)《淮南子》中與音樂(lè)有關(guān)的片段。

        拉魯瓦在索邦大學(xué)與巴黎音樂(lè)學(xué)院任教,是個(gè)極有影響力的音樂(lè)評(píng)論家,創(chuàng)立了重要的音樂(lè)刊物,并擔(dān)任了巴黎歌劇院秘書(shū)長(zhǎng)。那么,我們又是怎么知道拉魯瓦與三位中國(guó)人是在郵輪上相遇的呢?在閱讀羅清奇(Claire Roberts)的《有朋自遠(yuǎn)方來(lái)——傅雷與黃賓虹的藝術(shù)情誼》時(shí),我留意到一條注釋:在去往上海的旅途中,劉海粟為拉魯瓦畫(huà)了兩幅肖像(《有朋自遠(yuǎn)方來(lái)》,第204頁(yè))。另外,拉魯瓦在回憶錄《中國(guó)之鏡》中,提到了他所認(rèn)識(shí)的“住在三等艙的中國(guó)人”,說(shuō)自己非常同情后者丟掉了眼鏡,并且對(duì)他提供了幫助。我的直覺(jué)告訴我,這就是傅雷。幸而我得以參考拉魯瓦未出版的手稿,從而確認(rèn)了這一猜想。

        上年的秋天,我從日內(nèi)瓦出發(fā),驅(qū)車穿過(guò)汝拉山區(qū),抵達(dá)法國(guó)弗朗什-孔泰地區(qū),那里的一座叫作拉安的小村莊。拉魯瓦喜歡在這里度假。當(dāng)時(shí)是雨天,我拍了一張當(dāng)?shù)亟烫苗姌堑恼掌?。我之所以這么做,是因?yàn)榈卤胛鱽?lái)這里看望過(guò)拉魯瓦;而前者作于一九○八年的鋼琴曲“鐘聲穿透樹(shù)葉”,靈感正是來(lái)自于對(duì)拉安這座教堂鐘樓的回憶。

        我拜訪了路易·拉魯瓦的孫子文森特·拉魯瓦。他看管的這座房子,自十八世紀(jì)開(kāi)始就是拉魯瓦家族的產(chǎn)業(yè)。他讓我參看了不少非常有意思的文件,包括路易的一份與切諾素號(hào)航行有關(guān)的日記手稿:

        8月14日 我的中國(guó)朋友們住在三等艙,一間房里住四個(gè)人,向右排列,像放在盒子里的魚(yú)一樣。我早上十點(diǎn)、下午五點(diǎn)去拜訪他們,與他們閑聊一下。傅先生(高個(gè)子)的眼鏡掉到地上一個(gè)洞里了,我們都沒(méi)法取出來(lái)。

        從上午十點(diǎn)到十一點(diǎn)、下午五點(diǎn)到六點(diǎn),與畫(huà)家和高個(gè)子用中文聊天;還有第三個(gè)人加入:一個(gè)倫敦來(lái)的學(xué)生。三個(gè)人都極其耐心專注。畫(huà)家夫人(張韻士)邊微笑邊聆聽(tīng)。這些都發(fā)生在三等艙的甲板上。

        在賽德港,拉魯瓦幫傅雷買新眼鏡,而傅雷則幫助拉魯瓦學(xué)習(xí)漢語(yǔ):

        8月28日 繼續(xù)跟高個(gè)子傅先生學(xué)習(xí)漢語(yǔ);他穿著得體地來(lái)到甲板上見(jiàn)我。在這里他顯示出了活躍而友善的好奇心。

        8月30日 女士們?cè)谪溬u抽獎(jiǎng)彩票。反正沒(méi)必要拒絕,我就花了五十多元。劉夫人與她丈夫以及傅先生一起來(lái)找我,于是我又花了二十多元。

        8月31日 在科倫坡,我洗出了我的第一批照片……第五張:在三等艙甲板上,穿著白襯衫的傅先生。第六張:傅先生正在為劉氏夫婦拍照(在上層甲板)。

        從這些文字中,我們可以看出拉魯瓦與他的中國(guó)朋友之間的社會(huì)鴻溝。時(shí)年五十七歲的拉魯瓦已經(jīng)是一位學(xué)者,并且代表法國(guó)教育部以官方身份出訪,而他的中國(guó)朋友們則捉襟見(jiàn)肘。當(dāng)時(shí)隔離的規(guī)矩應(yīng)該是非常嚴(yán)格的,所以,傅雷出現(xiàn)在頭等艙這樣的事情,顯得頗不尋常。

        上海

        在上海,拉魯瓦的行程非常緊密,還有專門為他舉辦的多個(gè)招待會(huì):以法文出版的《上海報(bào)道》、《中國(guó)評(píng)論》、《北京政治》以及中文的《申報(bào)》。其中九月十九日的《申報(bào)》刊登了一篇《志〈無(wú)聲之音〉作者》的文章。緊接著這篇文章之后,刊出了拉魯瓦的《無(wú)聲之音》中文譯文。該文的法文版載于期刊《新時(shí)代》。在這篇文章中,拉魯瓦以他對(duì)道家哲學(xué)的認(rèn)識(shí),談及無(wú)聲之音,并引用了他翻譯過(guò)《淮南子》的片段:

        視于無(wú)形,則得其所見(jiàn)矣;聽(tīng)于無(wú)聲,則得其所聞矣。至味不慊,至言不文,至樂(lè)不笑,至音不叫,大匠不斫,大豆不具,大勇不斗,得道而德從之矣。……聽(tīng)有音之音者聾,聽(tīng)無(wú)音之音者聰;不聾不聰,與神明通。

        1934年6月30日羅曼·羅蘭致傅雷函

        這篇文章的中文是誰(shuí)翻譯的呢?現(xiàn)在沒(méi)有證據(jù)證明傅雷曾參與其中,但是我們可以猜想,拉魯瓦與他曾在切諾素號(hào)上討論過(guò)這篇文章。

        這場(chǎng)音樂(lè)會(huì)一定給拉魯瓦留下了很深的印象,因?yàn)樗凇吨袊?guó)之鏡》中花了一整章談?wù)撍?。我與張海欣女士合作,借助中法文的材料,大致重構(gòu)了當(dāng)晚的曲目,其中包括大同樂(lè)會(huì)的演奏,以及琵琶、古琴獨(dú)奏等。雖然拉魯瓦對(duì)中國(guó)音樂(lè)有很深入的了解,但是沒(méi)有證據(jù)證明他在巴黎聽(tīng)過(guò)真正的中國(guó)音樂(lè)演奏。好幾個(gè)東亞和東南亞的音樂(lè)團(tuán)體曾在不同的國(guó)際博覽會(huì)上演奏過(guò),這其中包括印尼的佳美蘭音樂(lè)、日本音樂(lè)、越南音樂(lè)。在法國(guó)學(xué)習(xí)的中國(guó)青年當(dāng)中,應(yīng)該也有懂得演奏中國(guó)樂(lè)器的。但即使是專門研究這一時(shí)期中國(guó)對(duì)法國(guó)音樂(lè)影響的Claire Liao,也沒(méi)能找到真正的中國(guó)音樂(lè)以聲音形式(而非語(yǔ)言描述)在當(dāng)時(shí)的法國(guó)出現(xiàn)的證據(jù)。所以九月十九日的音樂(lè)會(huì),很有可能是拉魯瓦與真正的中國(guó)音樂(lè)的第一次接觸。

        這里包含了一個(gè)值得注意的跨文化現(xiàn)象,也是張海欣論述過(guò)的:當(dāng)時(shí)中法間的音樂(lè)交流,是一種借助二手材料和想象力“發(fā)明”出來(lái)的產(chǎn)物。比如,法國(guó)作曲家圣桑斯,聽(tīng)過(guò)一八八九年巴黎萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)的音樂(lè)演出之后,說(shuō)了如下的話,集合了當(dāng)時(shí)的各種成見(jiàn):

        從中國(guó)音樂(lè),以及源自中國(guó)音樂(lè)但又與之差異巨大的日本音樂(lè)中,我們聽(tīng)不到任何東西。越南音樂(lè)是中國(guó)音樂(lè)的一個(gè)低級(jí)版本;真正的中國(guó)音樂(lè)對(duì)我們的耳朵來(lái)說(shuō)糟糕極了,但如果我們仔細(xì)去研習(xí)它,會(huì)發(fā)現(xiàn)它其實(shí)非常有意思,然而現(xiàn)時(shí)的我們并未有這樣的興趣。(引自于連·蒂爾索《如畫(huà)的音樂(lè)》,1889年,第43頁(yè))

        另一個(gè)引人注目的例子,來(lái)自拉魯瓦一九○五年二月的一次關(guān)于中國(guó)音樂(lè)的演講,其中充滿灼見(jiàn):

        我們聽(tīng)不到聲音是如何響起的,我們察覺(jué)不到它們是如何發(fā)展的,然而旋律線條具有令人愉悅的敏感,虛化的聲音建立在精確的節(jié)奏上。這與我們西方的炫技音樂(lè)家,把“很有節(jié)奏感”表現(xiàn)為“野蠻的敲擊”的做法,相距是多么遙遠(yuǎn)!此外,一個(gè)把節(jié)奏從學(xué)究形式禁錮下解脫出來(lái)的轉(zhuǎn)變正在發(fā)生(這方面我們尤其受益于佳美蘭音樂(lè)的影響):讓我們想想德彪西的兩首舞曲與《寶塔》、拉威爾的《水之嬉戲》與亞洲風(fēng)。我們的音樂(lè)正在經(jīng)受東方影響,其實(shí)并不止于節(jié)奏;我們還需要看到出現(xiàn)頻率不斷增多的古代調(diào)式、閃耀的和聲、擊弦鍵盤樂(lè)器,以及年輕一代音樂(lè)家作品所具有的悅?cè)说拿枥L性和暗示性。

        這表明,早在一九○五年,東亞音樂(lè)就已經(jīng)成為法國(guó)現(xiàn)代音樂(lè)的一個(gè)主要靈感源,促成從學(xué)究形式禁錮下解脫出來(lái)的節(jié)奏的一種新音樂(lè)。

        張海欣在其博士論文中提到,在上海有改革派與保守派之分:改革派主張中樂(lè)西化,保守派主張從內(nèi)部進(jìn)行中國(guó)音樂(lè)的現(xiàn)代化。作為巴黎歌劇院的秘書(shū),拉魯瓦本應(yīng)代表西方音樂(lè),站在改革派一邊的。但是他的立場(chǎng)反而恰恰是支持保守派的:

        我完全贊同鄭覲文先生和他的團(tuán)體保持這個(gè)高貴的傳統(tǒng)。因此,當(dāng)我兩日后去訪問(wèn)音樂(lè)學(xué)院的時(shí)候,我希望能再一次聽(tīng)到由杰出的中國(guó)弦樂(lè)教授Shu-Ying演奏的《十面埋伏》協(xié)奏曲。這恐怕會(huì)令那里俄裔歌唱、鋼琴和小提琴老師們驚訝,甚至冒犯他們。我并不認(rèn)為中歐音樂(lè)的融合是不可能的。沒(méi)有東西阻擋它發(fā)生,因?yàn)楦髯缘恼{(diào)式都建立在完全相同的音符上;材料相同,形式各異,但聯(lián)系是存在的。要發(fā)現(xiàn)這些聯(lián)系,我們需要了解音樂(lè)史——不單德國(guó)的,還包括整個(gè)歐洲,從中世紀(jì)一直到現(xiàn)在。(《中國(guó)之鏡》,第57-58頁(yè))

        傅雷與羅曼·羅蘭

        眾所周知,年輕的傅雷對(duì)法國(guó)作家和音樂(lè)學(xué)家羅曼·羅蘭有著很深的敬仰。他致力于翻譯后者的好幾部作品——從貝多芬、托爾斯泰和米開(kāi)朗基羅的《巨人傳》系列開(kāi)始,到《約翰·克里斯多夫》。當(dāng)然,傅雷有很多理由在中國(guó)推廣羅曼·羅蘭的作品;他筆下的這些人物,其作品與生活有著緊密的聯(lián)系?!安恍业娜顺斡诳嚯y之上”,這種典型的浪漫主義人格,在羅蘭的作品中隨處可見(jiàn),可以說(shuō)成為一種美學(xué)范式。創(chuàng)造性的生命被描述為英雄般的奮斗:只有以苦難為代價(jià),作曲家約翰·克里斯多夫才能融合德意志與法蘭西的音樂(lè)精華。

        當(dāng)傅雷向羅蘭請(qǐng)求允許翻譯《巨人傳》系列的時(shí)候,他表達(dá)了自己的希望:即通過(guò)這三位勇氣與英雄主義的典范,重新激發(fā)飽受折磨的中國(guó)靈魂的活力。他得到了羅蘭如下的回應(yīng):

        我們所生活的時(shí)代里,英雄主義的火焰正在重新激蕩;隨之也重新燃起了對(duì)英雄的崇拜。但這個(gè)火焰有時(shí)候燃燒地很猛烈;而我們需要精確地定義什么是“英雄”——在這個(gè)全人類都遭受考驗(yàn)而掙扎的年代,光靠驕傲與榮譽(yù)是不足以稱其為偉大的;“英雄”必須是為整個(gè)社會(huì)服務(wù)的,最偉大的領(lǐng)袖應(yīng)是其人民最偉大的仆人,人類的仆人,比如孫中山、列寧、甘地。還有那些不以行動(dòng)、而通過(guò)思想和智慧發(fā)揮其天才的人——比如貝多芬和托爾斯泰。(1934年)

        這種對(duì)英雄主義的向往,與強(qiáng)有力的勇氣和意志緊密相連,以達(dá)至英雄性的崇高,正是羅蘭思想的標(biāo)志。當(dāng)時(shí)傅雷對(duì)這樣的美學(xué)極為服膺;只是后來(lái)在家書(shū)中,他的態(tài)度有所放松。在此值得我們關(guān)注的一點(diǎn)是:這種強(qiáng)力的浪漫主義崇高美學(xué),與德彪西格格不入,因?yàn)樗欠磳?duì)浪漫主義的。拉魯瓦也正是借助中國(guó)美學(xué)來(lái)去除浪漫主義:

        中國(guó)的智慧,正是用來(lái)去除我大腦中浪漫主義殘馀的試劑——至少在我看來(lái)是如此。(MR151)

        羅曼·羅蘭的確是一個(gè)具有非常強(qiáng)烈的浪漫主義傾向的人物,他并不特別喜歡德彪西。當(dāng)然他理解并承認(rèn)后者的重要性,但他的趣味另有所鐘。

        通過(guò)翻譯《約翰·克里斯多夫》,尤其是《節(jié)場(chǎng)》這一部,傅雷深受羅曼·羅蘭對(duì)德彪西風(fēng)格以及其歌劇《佩利亞斯與梅麗桑德》論述的影響。在致傅聰?shù)募視?shū)中,傅雷說(shuō):

        我每次聽(tīng)柏遼茲,總感到他比德彪西更男性、更雄強(qiáng)、更健康,應(yīng)當(dāng)是創(chuàng)作我們中國(guó)音樂(lè)的好范本。據(jù)羅曼·羅蘭的看法,法國(guó)史上真正的天才(羅曼·羅蘭在此對(duì)天才另有一個(gè)定義,大約是指天生的像潮水般涌出來(lái)的才能,而非后天刻苦用功來(lái)的)作曲家只有比才和他兩個(gè)人。(1966年1月4日)

        這與《約翰·克里斯多夫》中對(duì)《佩利亞斯與梅麗桑德》的看法一致,強(qiáng)調(diào)德彪西這部歌劇缺乏勇氣與意志力。

        家書(shū)中的其他段落,以及傅雷所譯《約翰·克里斯多夫》詳盡的腳注,都表明他對(duì)德彪西以及其他法國(guó)作曲家在歐洲音樂(lè)中的重要性有充分的了解。但是,建設(shè)新中國(guó)需要的是勇氣與意志。當(dāng)然了,傅聰與德彪西的關(guān)系,又完全是另一個(gè)非常重要的話題。

        拉魯瓦在一九三一年九月十九日晚上聽(tīng)到古琴音樂(lè)之后所表達(dá)的情愫,最終似乎并沒(méi)有在中國(guó)產(chǎn)生很大的反響。畢竟,把古代中國(guó)音樂(lè)推薦給現(xiàn)代化過(guò)程中的中國(guó),大概有點(diǎn)像把冰塊賣給愛(ài)斯基摩人吧。

        傅雷與拉魯瓦、中國(guó)與法國(guó)音樂(lè)的相遇,很可能都充滿了誤解。而德彪西與中國(guó)音樂(lè)美學(xué)在精神上的共鳴,有可能反而導(dǎo)致了他的音樂(lè)在中國(guó)的接受變得緩慢。直到二○一五年夏天,他唯一的歌劇《佩利亞斯與梅麗桑德》,才在中國(guó)——這個(gè)他“一定會(huì)很喜歡”的國(guó)家——首次上演。

        文盛伯(John Winzenburg,香港浸會(huì)大學(xué)):我今天想和大家分享傅雷與一九三三年“工部局中國(guó)音樂(lè)會(huì)”的事情。

        一九三三年,傅雷出席了現(xiàn)代中國(guó)音樂(lè)史上的一個(gè)重要事件——上海工部局樂(lè)團(tuán)(Shanghai Municipal Orchestra,SMO)的“中國(guó)音樂(lè)會(huì)”。音樂(lè)會(huì)上演出了中國(guó)七月作品,以及俄裔猶太作曲家阿隆·阿甫夏洛穆夫以中國(guó)素材創(chuàng)作的管弦樂(lè)新作。傅雷隨后在《時(shí)事新報(bào)》上發(fā)表了一篇音樂(lè)評(píng)論,贊揚(yáng)阿氏的作品為中國(guó)音樂(lè)與戲劇指明了一個(gè)新的發(fā)展方向。這篇評(píng)論涉及當(dāng)時(shí)中國(guó)在美學(xué)、文化、社會(huì)政治等領(lǐng)域遇到的關(guān)鍵問(wèn)題:國(guó)難當(dāng)前,中國(guó)音樂(lè)應(yīng)該如何進(jìn)步?這種進(jìn)步,應(yīng)該由誰(shuí)由什么因素來(lái)引領(lǐng)?

        傅雷服膺阿氏的新音樂(lè)模式,他認(rèn)為后者逼真而富于表現(xiàn)力的手法,將中式旋律、節(jié)奏和內(nèi)容與西方樂(lè)器、和聲相融合。傅雷對(duì)中西方的各種文學(xué)、美術(shù)和演奏藝術(shù)都具有深入地了解。雖然他非常推崇西方傳統(tǒng),但也明確反對(duì)空泛地追求西方技法與形式。他的目標(biāo),是有所選擇地接受兩個(gè)傳統(tǒng),并借此重新激發(fā)中國(guó)社會(huì)的活力,以應(yīng)對(duì)帝國(guó)主義的威脅。

        基于這個(gè)目標(biāo),傅雷成為中國(guó)音樂(lè)改革的有力提倡者。他于一九三三年五月二十八日發(fā)表的評(píng)論文章《從“工部局中國(guó)音樂(lè)會(huì)”說(shuō)到中國(guó)音樂(lè)與戲劇底前途》,正體現(xiàn)了這一思路。文章伊始,他論述中國(guó)音樂(lè)的“滅絕”及中國(guó)戲曲的通俗性。他認(rèn)為,中國(guó)音樂(lè)與戲劇長(zhǎng)久以來(lái)都在避免極端的情感表達(dá),其歷史原因有二:第一是“中國(guó)民族的‘中庸’的教訓(xùn)與出世思想”,對(duì)民族音樂(lè)性格產(chǎn)生了深刻的影響;儒家與道家都強(qiáng)調(diào)音樂(lè)須傳達(dá)一種“超人間的和平(也可說(shuō)是心靈的均衡)與寂滅虛無(wú)”。第二,這種中庸態(tài)度導(dǎo)致了“麻木不仁的保守性”,它只表現(xiàn)在嚴(yán)格的倫理道德方面,而達(dá)不到藝術(shù)的高度,以致在演奏藝術(shù)中缺乏豐富的個(gè)人情感表達(dá)。

        傅雷批評(píng)道,這種思維導(dǎo)致了音樂(lè)與戲劇在中國(guó)文化中的落后及其低下的社會(huì)地位,尤其是與文學(xué)、美術(shù)相較而言。激烈的情感表達(dá)有違儒道的中庸,“馴至今日,純正的中國(guó)音樂(lè),徒留著渺茫的樂(lè)器、樂(lè)章的名字和神話般的傳說(shuō)”,他進(jìn)而警告,“然而,言為心聲,音樂(lè)是比‘言’更直接、更親切、更自由、更深刻的心聲;中國(guó)音樂(lè)之衰落——簡(jiǎn)直是滅亡,不特是藝術(shù)喪失了一個(gè)寶貴的、廣大的領(lǐng)土,并亦是整個(gè)民族、整個(gè)文化的滅亡的先兆”。

        在傅雷看來(lái),這種深刻的文化癥候阻礙了民族的復(fù)興。我把他所列舉的對(duì)策歸納如下:

        1.音樂(lè)是戲劇改革的主要途徑。

        2.情感是普世之物,而非文化的特殊產(chǎn)物——既然我們中國(guó)人能夠在日常體驗(yàn)到各種感情,并能在其他藝術(shù)形式中予以表現(xiàn),那么我們也應(yīng)該能夠在音樂(lè)中對(duì)其進(jìn)行全面的表現(xiàn)。

        3.音樂(lè)與戲劇必須實(shí)現(xiàn)一種與其他中國(guó)藝術(shù)相媲美的宏壯性。

        4.文化藝術(shù)與科學(xué)、政治同等重要,而且“挽救這垂絕的心魂的是音樂(lè)與戲劇”。

        文章的后半段轉(zhuǎn)到對(duì)音樂(lè)會(huì)的評(píng)論上。傅雷說(shuō):“在這一個(gè)情景中,一九三三年五月二十一日晚,在大光明戲院演奏和音樂(lè)會(huì),尤其具有特別重大的意義。這個(gè)音樂(lè)會(huì)予未來(lái)的中國(guó)音樂(lè)與中國(guó)戲劇一個(gè)極重要的——靈魂般的啟示?!睂⒔鼉汕в^眾出席了音樂(lè)會(huì),這個(gè)數(shù)字即使以今天標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看都很不簡(jiǎn)單。

        第一部分的演出由大同樂(lè)會(huì)中樂(lè)團(tuán)擔(dān)綱,上演了一九二九年創(chuàng)作的東方大樂(lè)組曲。隨后是衛(wèi)仲樂(lè)的琵琶獨(dú)奏《十面埋伏》。大同樂(lè)會(huì)是由鄭覲文創(chuàng)立的三十人組成的業(yè)馀樂(lè)團(tuán),樂(lè)器包括中國(guó)弦樂(lè)、管樂(lè)、打擊樂(lè)。其宗旨是通過(guò)改革中國(guó)器樂(lè)構(gòu)造與演奏方式,對(duì)傳統(tǒng)音樂(lè)進(jìn)行現(xiàn)代化。

        隨后,上海工部局樂(lè)團(tuán)演奏了阿甫夏洛穆夫的作品。第一首是為西方樂(lè)團(tuán)與女高音創(chuàng)作的《晴雯絕命曲》;隨后是交響詩(shī)《北平胡同印象記》(曾由工部局樂(lè)團(tuán)于一九三二年首演)。音樂(lè)會(huì)的下半場(chǎng)為阿甫夏洛穆夫的芭蕾啞劇《琴心波光》首演,工部局樂(lè)團(tuán)伴奏,中國(guó)舞蹈家在京劇明星梅蘭芳的指導(dǎo)下演出。這部劇目改編自一個(gè)中國(guó)故事的五個(gè)場(chǎng)景,配以視覺(jué)效果、舞蹈、肢體動(dòng)作、表情、服裝和布景,但沒(méi)有歌唱。

        這場(chǎng)音樂(lè)會(huì)帶給傅雷兩方面的啟示。首先,在聽(tīng)完大同樂(lè)會(huì)之后馬上聽(tīng)到工部局樂(lè)團(tuán)的演奏,讓傅雷獲得一個(gè)“強(qiáng)有力的證實(shí)”:即使是大規(guī)模的改革的中樂(lè)團(tuán),在音色、旋律幅度、表現(xiàn)力方面,都仍然不敵西洋樂(lè)團(tuán)。傅雷說(shuō):“盲目地主張國(guó)粹的先生們,中西音樂(lè),昨晚在你們的眼前、你們的耳邊,開(kāi)始第一次的接觸。正如甲午之役是東西文化的初次會(huì)面一樣,但結(jié)果分明見(jiàn)了高下:中國(guó)音樂(lè)在音色本身上就不得不讓西洋音樂(lè)在富麗、豐滿、宏亮、表情機(jī)能方面完全占勝,中國(guó)音樂(lè)與中國(guó)戲劇已到了絕滅之途,必得另辟園地以謀新發(fā)展,而開(kāi)辟這新園地的工具是西洋樂(lè)器,應(yīng)當(dāng)播下的肥料是和聲?!?/p>

        第二,傅雷贊揚(yáng)了阿氏成功地平衡中西兩方因素,因?yàn)樗盎趦身?xiàng)原則:一,不忘記傳統(tǒng);二,返于自然”。與阿氏一樣,傅雷希望中國(guó)音樂(lè)家能有選擇地采納西方經(jīng)驗(yàn),但是以發(fā)展傳統(tǒng),而非拋棄傳統(tǒng)為目標(biāo)。

        當(dāng)晚令傅雷印象最為深刻的,是以中國(guó)題材創(chuàng)作的交響詩(shī)。它借助西方器樂(lè)豐富的描繪與表達(dá)能力,輔以中西打擊樂(lè)的映襯,成功地再現(xiàn)了北平胡同的意境。傅雷同時(shí)認(rèn)為《琴心波光》非常引人入勝。這部作品寫(xiě)于一九二六年,全部由中國(guó)藝術(shù)家參與演出,梅蘭芳與沈知白直接參與戲劇指導(dǎo)。傅雷贊揚(yáng)此作品取代了中式戲曲的兩個(gè)手法:以現(xiàn)代的舞臺(tái)布景代替戲曲的象征手法,以啞劇代替中式唱腔?!爸劣诓季?、配光、音樂(lè)之全用西洋式,而動(dòng)作、衣飾、臉譜仍用中國(guó)式的繪法,的確不失為使中西歌劇獲得適當(dāng)?shù)恼{(diào)和的良好方式?!蓖瑯?,傅雷并不為啞劇取代中式唱腔而感到惋惜,反而覺(jué)得這是“極聰明的表現(xiàn)”。他認(rèn)為中國(guó)戲劇歌唱的改進(jìn),“必得逐步漸進(jìn)”,“似乎應(yīng)當(dāng)放在第二步的計(jì)劃中”。

        傅雷的結(jié)論是,“這個(gè)工部局音樂(lè)會(huì)的確為中國(guó)未來(lái)的音樂(lè)與戲劇辟出一條大路……對(duì)于沉淪頹廢的中國(guó)藝壇也是一個(gè)最有力的刺激”。在隨后的幾年里,他更加深入地參與了中國(guó)戲曲改革。通過(guò)阿甫夏洛穆夫,他與沈知白、姜椿芳等上海藝術(shù)家深入交往。在四十年代上海淪陷期間,他們每周在茶會(huì)相聚,討論中國(guó)藝術(shù)改革。一九四五年十一月,傅雷、沈知白、梅蘭芳、周信芳以及其他眾多文化名人,聯(lián)名發(fā)表了一份公開(kāi)信,推薦由阿甫夏洛穆夫創(chuàng)作、姜椿芳執(zhí)導(dǎo)的歌劇《孟姜女》(The Great Wall)。該信發(fā)表在《時(shí)代日?qǐng)?bào)》和《大公報(bào)》上。

        與左派藝術(shù)家宣揚(yáng)通俗歌曲以鼓動(dòng)群眾運(yùn)動(dòng)不同,傅雷服膺阿甫夏洛穆夫的模式,因?yàn)楹笳哐永m(xù)了中國(guó)藝術(shù)的“精神”。通過(guò)對(duì)中國(guó)藝術(shù)危機(jī)的論述,傅雷質(zhì)疑了根深蒂固的意識(shí)形態(tài),提出通過(guò)教育來(lái)拓展情感表達(dá)的廣度。西方的樂(lè)器應(yīng)作為承載改革的媒介,而中國(guó)音樂(lè)家則應(yīng)該在掌握西方技法之后,承擔(dān)起領(lǐng)導(dǎo)改革的任務(wù)。

        傅雷由此展現(xiàn)了他在音樂(lè)美學(xué)方面的遠(yuǎn)見(jiàn)。今天最成功的一些中國(guó)作曲家,向我們展現(xiàn)了中國(guó)在演奏、創(chuàng)作和融會(huì)不同音樂(lè)文化方面的進(jìn)步,而這也正是傅雷所期望的。中西音樂(lè)的探索與對(duì)話仍在繼續(xù),而作為上一輩的探索者,傅雷、阿甫夏洛穆夫和他們的同仁,可謂這一歷史進(jìn)程的肇始者。

        李兆忠(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院):我的發(fā)言題目是“傅雷與劉海粟”。

        劉海粟是中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)史上如雷貫耳的藝術(shù)大師,傅雷是著名的翻譯家,《傅雷家書(shū)》的不朽作者。他們之間的關(guān)系撲朔迷離,其豐富的內(nèi)涵耐人咀嚼,借此足以參悟五味雜陳、泥沙俱下的中國(guó)現(xiàn)代文化史。傅、劉的關(guān)系經(jīng)歷蜜月、疏離、絕交、復(fù)合四個(gè)階段,終于“文革”爆發(fā),傅雷憤而辭世,告別混亂顛狂的世界,年僅五十八歲;劉海粟忍辱負(fù)重,迎來(lái)第二個(gè)生命的黃金時(shí)代,功成名就。遺憾的是,由于各種原因,迄今出版的所有傅雷、劉海粟的傳記書(shū)籍未能就二人關(guān)系作出令人信服的深入闡述。因這個(gè)緣故,本發(fā)言從“絕交”切入,解讀兩位文化名人的內(nèi)心世界和他們的恩怨糾葛。

        關(guān)于傅、劉的絕交,有不少私人的因素在內(nèi),在此先按下不表。本發(fā)言主要聚焦于二人在藝術(shù)觀念上的差異。二人的友誼,始于一段不同尋常的“蜜月期”,它產(chǎn)生于特殊的時(shí)空——著名的世界藝術(shù)之都巴黎,時(shí)間在一九二九至一九三一年之間。一九二九年春,劉海粟以教育部“特派駐歐洲研究員”身份來(lái)到法國(guó),其時(shí)傅雷就在巴黎大學(xué)文科聽(tīng)課。經(jīng)友人介紹,傅雷成了劉海粟的法文老師和翻譯。同年九月二十八日晚上,劉海粟、傅雷、張弦等人聚集一堂,熱議法國(guó)秋季沙龍的盛況。就是這時(shí),傅雷替劉海粟填寫(xiě)了該年度法秋季沙龍的出品志愿書(shū),次日早晨,陪同劉海粟冒雨送畫(huà)到熙熙攘攘的秋季沙龍辦公室,申請(qǐng)者編號(hào)為七六一一。一個(gè)月后,劉海粟意外地接到了秋季沙龍入選通知書(shū)。一九三一年春,他應(yīng)德國(guó)法蘭克福大學(xué)邀請(qǐng)辦畫(huà)展,作中國(guó)畫(huà)學(xué)的演講,傅雷根據(jù)他的授意,寫(xiě)出洋洋灑灑的《六法論》,講演圓滿成功。(劉海粟的原話為:“當(dāng)初在法國(guó)他給我做秘書(shū),我要去德國(guó)演講,隨便同他談了些我的思想,幾句話,他把它發(fā)揮成一篇大文章。后來(lái)再修改加工,成了一篇《六法論》?!薄稖婧!返谝徊俊侗撑选罚本喝嗣衩佬g(shù)出版社,2010年,第140頁(yè)。)

        傅、劉當(dāng)時(shí)的“蜜月”之情,傅雷在《劉海粟》一文中有更充分的表達(dá)。文章一上來(lái),就引述李爾克論羅丹功成名就之后的寂寞那一段話。這一來(lái),無(wú)形中就將劉海粟置于“中國(guó)的羅丹”的位置。接著這樣寫(xiě)道:“一個(gè)真實(shí)的天才——尤其是藝術(shù)的天才的被誤會(huì),是民眾落伍的征象。在現(xiàn)在,我且不問(wèn)中國(guó)要不要海粟這樣一個(gè)藝術(shù)家,我只問(wèn)中國(guó)要不要海粟這樣一個(gè)人?!蔽闹幸苑▏?guó)漢學(xué)家賴魯阿及德法兩國(guó)對(duì)劉海粟藝術(shù)的高度評(píng)價(jià)而感“惶恐愧赧”,進(jìn)而這樣發(fā)問(wèn):“我們現(xiàn)代中國(guó)文藝復(fù)興的大師還是西方的鄰人先認(rèn)識(shí)他的真價(jià)值。我們?cè)鯇?duì)得起這位遠(yuǎn)征絕域,以藝者的匠心為我們整個(gè)民族爭(zhēng)得一線榮光的藝人?”最后,作者發(fā)出祈禱:“陰霾蔽天,烽煙四起,仿佛是大時(shí)代將臨的先兆,亦仿佛是尤里烏斯二世時(shí)產(chǎn)生米開(kāi)朗基羅、拉斐爾、達(dá)·芬奇的時(shí)代,亦仿佛是一八三○年前后生產(chǎn)德拉克洛瓦、雨果的情景;愿你,海粟,愿你火一般的顏色,燃起我們將死的心靈,愿你狂飆般的節(jié)奏,喚醒我們奄奄絕望的靈魂。”

        青年時(shí)代傅雷真誠(chéng)而沖動(dòng)的氣質(zhì),在《劉海粟》一文表露無(wú)遺。時(shí)過(guò)境遷,作為后人,我們可以看得比較清楚:劉海粟擔(dān)當(dāng)不起如此高的褒獎(jiǎng)。后來(lái)的劉海粟證明了這一點(diǎn)。

        劉海粟一九二九年春赴法,那是他第一次出訪歐洲。這位國(guó)內(nèi)大名鼎鼎的“藝術(shù)叛徒”,現(xiàn)代中國(guó)美術(shù)史上橫空出世的天才,此時(shí)只缺少一樣?xùn)|西:到西天取經(jīng)加冕。在那個(gè)“全盤西化”的時(shí)代,出洋留學(xué)幾乎是每一個(gè)中國(guó)知識(shí)精英必不可少的選擇。條件好的去歐美,親炙原湯原汁的西方文化;條件差的去日本,通過(guò)日本學(xué)西方。之前劉海粟曾兩度出游東瀛,卻因各種原因無(wú)緣親炙西方本家。是年他已三十三歲,從西天取經(jīng)的角度看,為時(shí)有些晚,他的同行兼競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手林風(fēng)眠、徐悲鴻早已學(xué)成回國(guó),在國(guó)內(nèi)美術(shù)學(xué)界占據(jù)要津,對(duì)他構(gòu)成不小的壓力。因此,這次歐洲之行對(duì)他來(lái)說(shuō)意義非同小可。

        劉海粟沒(méi)有辜負(fù)這次機(jī)會(huì),豐沛的藝術(shù)天賦和過(guò)人的膽魄,加上朝圣者的身份與文化心態(tài),使他變得格外的虔誠(chéng)和謙卑,藝術(shù)能量由此得到極大的釋放。短短兩年半時(shí)間里,創(chuàng)作油畫(huà)四十幅,臨摹西洋名作二百馀幅,游歷考察法、瑞、意、比、德五國(guó)的藝術(shù),連續(xù)兩年出品秋季沙龍,在巴黎克萊蒙畫(huà)院舉辦展覽,被法國(guó)漢學(xué)家賴魯阿譽(yù)為“現(xiàn)代中國(guó)文藝復(fù)興的大師”,其中《盧森堡之雪》被法國(guó)政府收藏。

        劉海粟此行有如此豐碩的收獲,與傅雷的鼎力相助是分不開(kāi)的。事實(shí)上,在當(dāng)時(shí)的留法學(xué)子中,像傅雷那樣既精通法語(yǔ)又了解歐洲文化并有深厚中國(guó)傳統(tǒng)文化功底的人,屬于鳳毛麟角。胸懷大志的劉海粟能在法國(guó)遇到傅雷,實(shí)是他的幸運(yùn)。一九三一年七月,應(yīng)法國(guó)美術(shù)雜志L’ArtVivant“中國(guó)美術(shù)專號(hào)”之約,傅雷以法文撰寫(xiě)《現(xiàn)代中國(guó)藝術(shù)之恐慌》一文,介紹中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)的發(fā)展?fàn)顩r,劉海粟被推為中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)的開(kāi)創(chuàng)者。這件事對(duì)劉海粟名揚(yáng)國(guó)際畫(huà)壇,奠定國(guó)內(nèi)畫(huà)壇的“大師”地位,起了重要的作用。

        傅雷結(jié)識(shí)劉海粟時(shí),年僅二十一歲,作為一名初出茅廬的文學(xué)青年,面對(duì)劉海粟那樣的新文化運(yùn)動(dòng)的風(fēng)云人物產(chǎn)生崇拜之情很正常。此時(shí)的劉海粟,出于朝圣的心態(tài)和取經(jīng)的需要,面對(duì)西方藝術(shù)眾神表現(xiàn)出的刻苦學(xué)習(xí)精神,可謂一生絕無(wú)僅有,正是這種求道者的表現(xiàn),令傅雷深深感動(dòng),而劉海粟豪放的氣魄,汪洋恣肆的能量,也令傅雷傾倒,因此將他視作中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)的開(kāi)拓者,在他身上寄托了自己的理想。

        細(xì)讀《劉海粟》,字里行間不難感受到一種被催眠的狀態(tài),那是中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)的理想與劉海粟個(gè)人魅力結(jié)合的產(chǎn)物。涉世未深、美術(shù)知識(shí)尚淺的傅雷,此時(shí)尚無(wú)能力窺測(cè)劉海粟的藝術(shù)底蘊(yùn)。其實(shí),劉海粟的油畫(huà)即使再好,嚴(yán)格地說(shuō),也是學(xué)徒的模仿,是“印象派”及“后印象派”的翻版,歐洲同行出于紳士風(fēng)度及文化上的優(yōu)越感,對(duì)遠(yuǎn)道而來(lái)的徒弟夸獎(jiǎng)一番,也是情理之中。個(gè)別評(píng)論家發(fā)幾句高調(diào)的贊語(yǔ),只代表個(gè)人的看法,并不值得當(dāng)真。年輕的傅雷當(dāng)時(shí)未能看破這一層,憑著一腔熱血,將劉海粟當(dāng)作“現(xiàn)代中國(guó)文藝復(fù)興的大師”。然而,真正面對(duì)劉海粟的作品時(shí),傅雷除了援引徐志摩獻(xiàn)給劉海粟的“力”和“大”的贊詞,加上自己引申的“自信力”和“彈力”之外,再也說(shuō)不出什么有意思的話來(lái)。傅雷原本有自己的批評(píng)話語(yǔ),往往燭幽見(jiàn)微,切中肯綮,如他評(píng)論塞尚那樣:“所謂浮淺者,就是缺乏內(nèi)心。缺乏內(nèi)心,故無(wú)沉著之精神,故無(wú)永久之生命。塞尚看透這一點(diǎn),所以用‘主觀地忠實(shí)自然’的眼光,把自己的強(qiáng)毅渾厚的人格全部灌注在畫(huà)面上,于是近代藝術(shù)就于萎靡的印象派中超拔出來(lái)了?!笨芍^字字珠璣。這表明,劉海粟的作品并沒(méi)有給傅雷提供闡釋的靈感。在催眠的狀態(tài)下,傅雷只能人云亦云,發(fā)出一些空洞的贊詞。

        同樣,讀《現(xiàn)代中國(guó)藝術(shù)之恐慌》一文,亦可感覺(jué)到聳立于后的劉海粟的高大身影。文章陳述中國(guó)藝術(shù)的危機(jī)狀態(tài):腐朽的國(guó)粹派(四王的徒子徒孫),無(wú)力的革新派(吳昌碩、陳師曾),時(shí)髦的現(xiàn)代派(林風(fēng)眠),空洞的普羅派,在混亂無(wú)序中沖折消耗。所幸的是,還有劉海粟及他主持的上海美專的存在,尤其是劉海粟,幾乎成了中國(guó)畫(huà)壇的中流砥柱。文中這樣寫(xiě)道:“一九二四年,已經(jīng)成為大家公認(rèn)受西方影響的畫(huà)家劉海粟,第一次公開(kāi)展覽他的中國(guó)畫(huà),一方面受唐宋元畫(huà)的思想影響,一方面受西方技術(shù)的影響。劉氏,在短時(shí)間內(nèi)研究過(guò)歐洲畫(huà)史之后,他的國(guó)魂與個(gè)性開(kāi)始覺(jué)醒了?!?《現(xiàn)代中國(guó)藝術(shù)之恐慌》,《傅雷文集》藝術(shù)卷,合肥:安徽文藝出版社,1998年,第221頁(yè)。)讀到這里,令人懷疑此文是否出自劉海粟的授意,至少可以肯定,此文受到劉海粟相當(dāng)大的影響和誘導(dǎo),因?yàn)槠渲械摹氨娕山苑恰⑽▌ⅹ?dú)是”的意思非常明確。(若干年后,傅雷以實(shí)際行動(dòng)糾正了這種觀點(diǎn),比如對(duì)林風(fēng)眠的高度評(píng)價(jià),對(duì)黃賓虹的大力推崇,可證明這一點(diǎn)。)就像《劉海粟》那樣,《現(xiàn)代中國(guó)藝術(shù)之恐慌》不經(jīng)意間為劉海粟作了“托兒”,但文中對(duì)東西方美術(shù)差異性的闡述,對(duì)中國(guó)繪畫(huà)美學(xué)特性的闡述,卻是獨(dú)具慧眼,上升到文化哲學(xué)的高度,由此開(kāi)啟傅雷打通中西畫(huà)學(xué),構(gòu)建中國(guó)畫(huà)學(xué)體系的學(xué)術(shù)研究之旅。

        一九三一年八月中旬傅雷與劉海粟一起乘坐法國(guó)郵輪回國(guó),抵達(dá)上海碼頭正時(shí)值“九一八事變”爆發(fā),舉國(guó)上下一片震驚。劉海粟一歸國(guó),便有一系列舉措,將“載譽(yù)歸來(lái)”渲染得轟轟烈烈,其中包括發(fā)表《東歸后告國(guó)人書(shū)》,籌備大規(guī)模的“劉海粟歐游作品展覽會(huì)”,編輯出版《世界美術(shù)集》等。其中《世界美術(shù)集》的出版,在中國(guó)美術(shù)界堪稱破天荒的大事件,這是第一部由中國(guó)人編輯出版的世界美術(shù)集。它共分七集:第一集特朗,第二集劉海粟,第三集凡·高,第四集塞尚,第五集雷諾阿,第六集馬蒂斯,第七集莫奈。劉海粟親自編定其他各集,卻將第二集留給傅雷。此舉一石三鳥(niǎo):既避了嫌,又提攜了后進(jìn),還借了傅雷的生花妙筆塑造自己的形象,充分顯示了劉海粟的老謀深算。尚處“蜜月期”的傅雷并未發(fā)現(xiàn)此中奧妙,欣然接受,并寫(xiě)下《劉海粟》作序言。

        以“劉海粟歐游作品展覽會(huì)”的成功舉辦為標(biāo)志,劉海粟在中國(guó)畫(huà)壇的聲譽(yù)達(dá)到了頂點(diǎn)。然而劉海粟并不以此為滿足,而是再接再厲為第二次的“載譽(yù)歸來(lái)”作積極的準(zhǔn)備。一九三三年底,劉海粟以中國(guó)畫(huà)壇第一人的姿態(tài)帶領(lǐng)中國(guó)繪畫(huà)走向世界,與冤家路窄的徐悲鴻前腳后跟,在歐洲各國(guó)展開(kāi)激烈的角逐。國(guó)內(nèi)媒體有關(guān)中國(guó)繪畫(huà)轟動(dòng)歐洲的報(bào)道,引起文壇旗手魯迅的關(guān)注,在致吳渤的信中他這樣寫(xiě)道:“‘劉大師’的那個(gè)展覽會(huì),我沒(méi)去看,但從報(bào)上,知道是由他包辦,包辦如何能好呢?聽(tīng)說(shuō)內(nèi)容全是‘國(guó)畫(huà)’,現(xiàn)在的‘國(guó)畫(huà)’,一定是貧乏的,但因?yàn)闅W洲人沒(méi)有看慣,莫名其妙,所以這回也許要‘載譽(yù)歸來(lái)’,象徐悲鴻之在法國(guó)一樣。”

        然而在不久之后的一九三六年,傅雷與劉海粟就因畫(huà)家張弦之死產(chǎn)生矛盾,加之對(duì)劉的為人有看法,傅雷正式與劉絕交。但在此只談他們是如何在藝術(shù)上分道揚(yáng)鑣的。這一絕交就是十八年,直到一九五四年才恢復(fù)來(lái)往,但僅限于起碼的禮儀應(yīng)對(duì)。(據(jù)傅家的保姆周菊娣回憶,上世紀(jì)五六十年代,劉海粟僅在過(guò)年時(shí)到傅家做客,平時(shí)沒(méi)有來(lái)往。參見(jiàn)葉永烈《解讀傅雷一家》,北京:金城出版社,2012年。)這十八年,人世滄桑,中國(guó)社會(huì)經(jīng)受了巨大的苦難與動(dòng)蕩,文化人經(jīng)受了前所未有的嚴(yán)峻考驗(yàn)。傅雷恪守知識(shí)分子與愛(ài)國(guó)者的良知(日偽統(tǒng)治時(shí)期,傅雷蟄居上海,東不過(guò)黃浦江,北不過(guò)外白渡橋,為了不向日軍彎腰),孜孜矻矻,探索中國(guó)文化藝術(shù)精神,終于成為一代翻譯巨匠、學(xué)貫中西的美學(xué)家。劉海粟一如既往,以繪畫(huà)為社交的利器,廣結(jié)達(dá)官名流新貴,營(yíng)造自己的名山事業(yè),在民族斗爭(zhēng)的激流險(xiǎn)浪中審時(shí)度勢(shì),趨利避害,左右逢源,最后留下“落水文人”的爭(zhēng)議。

        在一九五四年九月二十的“黃賓虹畫(huà)展”會(huì)場(chǎng)上,傅雷與劉海粟意外相見(jiàn),這是時(shí)隔十八年后他們首次見(jiàn)面。不久在全國(guó)美展華東分展中,傅雷看到了劉海粟的作品,引發(fā)感想,記錄在一九五四年十月十九日致傅聰?shù)男胖校?/p>

        倫倫的爸爸在黃賓虹畫(huà)展中見(jiàn)到我,大為親熱。這次在華東出品全國(guó)的展覽中,有二張油畫(huà),二張國(guó)畫(huà)。國(guó)畫(huà)仍是野狐禪,徒有其貌,毫無(wú)精神,一味取巧;畫(huà)的黃山峭壁,千千萬(wàn)萬(wàn)的線條,不過(guò)二三寸長(zhǎng)的,也是敗筆,而且是瑣瑣碎碎連結(jié)起來(lái)的,毫無(wú)生命可言。藝術(shù)品是用無(wú)數(shù)‘有生命’的部分,構(gòu)成一個(gè)一個(gè)有生命力的總體。倘若拿描頭畫(huà)角的匠人功夫而欲求全體有生命,豈非南轅北轍?那天看了他的作品,我就斷定他這一輩子的藝術(shù)前途完全沒(méi)有希望了。我?guī)资瓴灰?jiàn)他的作品,原希望他多少有些進(jìn)步,不料仍是老調(diào)。而且他的油畫(huà)比以前還退步,筆觸談不到,色彩也俗不可耐??梢?jiàn)一個(gè)人弄藝術(shù)非真實(shí)、忠誠(chéng)不可。他一生就缺少這兩點(diǎn),可以嘴上說(shuō)得天花亂墜,實(shí)際上從無(wú)虛懷若谷的謙德,更不肯下苦功夫研究。

        這是長(zhǎng)達(dá)二十三年之后,傅雷對(duì)劉海粟的藝術(shù)創(chuàng)作所作的評(píng)價(jià)。與《劉海粟》一文相比,反差之大,令人難以相信出自同一人:“野狐禪,徒有其貌,毫無(wú)精神,一味取巧,騙人眼目”,“他一生就缺少(真、誠(chéng))這兩點(diǎn)”,批評(píng)之嚴(yán)厲,無(wú)以復(fù)加。而從“原希望他多少有些進(jìn)步,不料仍是老調(diào)”這句話,可看出傅雷已修正了“蜜月期”對(duì)劉海粟的評(píng)價(jià)。

        傅雷對(duì)劉海粟的評(píng)價(jià)由此定格。七年之后,在一九六一年七月三十一日致劉抗的長(zhǎng)信中,傅雷縱論中國(guó)繪畫(huà)的美學(xué)特征,再次直言不諱地批評(píng)劉海粟。在談及中國(guó)畫(huà)線條的特色,“揚(yáng)州八怪”流于野狐禪、吳昌碩的金石學(xué)功夫與白石老人的“婀娜嫵媚的青春之美”之后,這樣寫(xiě)道:“至于從未下過(guò)真功夫而但憑禿筆橫掃,以劍拔弩張為雄渾有力者,真是自欺欺人,如大師即是?!痹谕瞥缡瘽⒚非宓木€條表現(xiàn)力,強(qiáng)調(diào)在古典中“泡”的重要性時(shí),這樣回應(yīng)劉抗的看法:“來(lái)書(shū)以大師氣魄豪邁為言,鄙見(jiàn)只覺(jué)得其滿紙浮夸(如其為人),虛張聲勢(shì)而已。他的用筆沒(méi)一筆經(jīng)得起磨勘,用墨也全未懂得‘墨分五彩’的nuances(細(xì)膩)與 subtle(微妙)。”在論及中國(guó)畫(huà)的“虛實(shí)”、“空白”之后,傅雷再次對(duì)劉海粟作出批評(píng):

        國(guó)內(nèi)洋畫(huà)自你去國(guó)后無(wú)新人。老輩中大師依然如此自滿,他這人在二十幾歲時(shí)就流產(chǎn)了。以后只是偶爾憑著本能有幾幅成功的作品。解放以來(lái)的三五幅好畫(huà),用國(guó)際水平衡量,只能說(shuō)平平穩(wěn)穩(wěn)無(wú)毛病而已。如抗戰(zhàn)期間在南洋所畫(huà)斗雞一類的東西,久成絕響。沒(méi)有藝術(shù)良心,決不會(huì)刻苦鉆研,怎能進(jìn)步呢?浮夸自大不是只會(huì)‘故步自封’嗎?近年來(lái)陸續(xù)看了他收藏的國(guó)畫(huà),中下之品也捧作妙品;可見(jiàn)他對(duì)國(guó)畫(huà)的眼光太差。我總覺(jué)得他一輩子未懂得(真正懂得)線條之美。他與我相交數(shù)十年,從無(wú)一字一句提到他創(chuàng)作方面的苦悶或是什么理想的境界。你想他自高自大到多么可怕的地步。

        或許有人覺(jué)得傅雷的批評(píng)過(guò)于嚴(yán)厲,甚至近于“酷評(píng)”。也有學(xué)者就此提出異議,認(rèn)為傅雷對(duì)劉海粟的評(píng)價(jià)前后反差太大,自相矛盾,絕交一事影響了傅雷對(duì)劉海粟公正客觀的評(píng)價(jià)。(參見(jiàn)吳作用《傅雷與視覺(jué)藝術(shù)》一文中“傅雷與劉海粟”一節(jié),中國(guó)美術(shù)學(xué)院博士論文文庫(kù)。)筆者卻認(rèn)為,所謂自相矛盾,那只是表象,本質(zhì)上并不矛盾;與其說(shuō)絕交影響了傅雷對(duì)劉海粟的評(píng)價(jià),不如說(shuō)是傅雷的人格精神和美學(xué)思想的成熟,修正了他對(duì)劉海粟的評(píng)價(jià)。須知,傅雷寫(xiě)《劉海粟》一文時(shí)年僅二十三歲,人格修養(yǎng)和藝術(shù)修養(yǎng)尚未達(dá)到爐火純青的程度,之后經(jīng)過(guò)二十多年的磨練和中西美學(xué)的深度博弈,尤其是與藝術(shù)大師黃賓虹長(zhǎng)年的切磋交流,傅雷潛入中國(guó)繪畫(huà)的藝術(shù)堂奧,煉就一雙火眼金睛。在這種嚴(yán)格的藝術(shù)眼光審視之下,劉海粟的繪畫(huà)不能不顯得浮淺空洞平庸。而最重要的是,傅雷的這些批評(píng)完全超越了個(gè)人的私情,上升到真理原則的高度,正如他在回信中寫(xiě)道:“以私交而論,他平生待人,從無(wú)像待我這樣真誠(chéng)熱心、始終如一的;可是提到學(xué)術(shù)、藝術(shù),我只認(rèn)識(shí)真理,心目中從來(lái)沒(méi)有朋友或家人親屬的地位。所以我只是感激他對(duì)我友誼之厚,同時(shí)仍不能不一五一十、就事論事批評(píng)他的作品?!?/p>

        傅雷對(duì)劉海粟的以上“酷評(píng)”僅限于親友的書(shū)信中,因此很長(zhǎng)時(shí)間不為世人所知,直到本世紀(jì)初才公諸于世。劉海粟于一九九五年去世,因此可以肯定,他生前并不知道傅雷對(duì)自己的如此評(píng)價(jià)。當(dāng)年傅雷目光如炬,看出劉海粟“二十幾歲時(shí)就流產(chǎn)”。藝術(shù)史上這種夭折的天才并不個(gè)別,原因有很多,缺乏虔誠(chéng)的藝術(shù)心卻是主要的。藝術(shù)之神是嫉妒的,容不得追求者別有懷抱,藝術(shù)之神是嚴(yán)厲的,需要藝人付出全部辛苦,同樣,藝術(shù)之神也是公正的,付一份心血,得一份回報(bào)。這一切傅雷心領(lǐng)神會(huì),奉若神明。對(duì)他來(lái)說(shuō),藝術(shù)與真理一體二面,進(jìn)入藝術(shù)之門,真誠(chéng)是第一把鑰匙,“有了真誠(chéng),才會(huì)有虛心,有了虛心,才肯丟開(kāi)自己去了解別人,也才能放下虛偽的自尊心去了解自己。”因此,“藝術(shù)家一定要比別人更真誠(chéng),更敏感,更虛心,更勇敢,更堅(jiān)忍,總而言之,要比任何人都less imperfect(沒(méi)有缺陷)!”在一九六五年二月二十日致傅聰?shù)募視?shū)中,傅雷這樣寫(xiě)道:“藝術(shù)也是一個(gè)tyrant(暴君),因?yàn)樽鏊`的都心甘情愿,所以這個(gè)tyrant尤其可怕。你既然認(rèn)了藝術(shù)做主子,一切的辛酸苦楚便是你向他的納貢,你信了他的宗教,怎么能不把少牢太牢去做犧牲呢?”

        聊到這里,再看傅、劉的“絕交”,便有豁然開(kāi)朗之感??鬃釉唬骸暗啦煌?,不相為謀,此之謂也?!敝袊?guó)現(xiàn)代文化史上有兩種著名人物,一種是天馬行空的豪杰(如康有為),一種是腳踏實(shí)地的君子(如王國(guó)維)。他們一偏一正,一華一實(shí),一偽一真,在風(fēng)雷激蕩的歷史進(jìn)程中,扮演了不同的角色,起了不同的作用。劉海粟無(wú)疑屬于前者,傅雷則屬于后者。如果說(shuō)傅雷是中西文化深度融合后生成的“璧”,劉海粟則是中西文化淺表混合后產(chǎn)生的“瓦”,其價(jià)值不可同日而語(yǔ)。在當(dāng)下中國(guó)社會(huì)文化思想混亂失序、主體性淪喪、藝術(shù)倫理崩潰的背景下,我們格外需要傅雷那樣的先賢充當(dāng)定海神針。

        陳廣琛(普林斯頓大學(xué)):既然李兆忠先生提到傅雷與劉海粟,我也在此不揣冒昧,簡(jiǎn)單談一下傅雷與另一位畫(huà)家黃賓虹的關(guān)系。在傅雷的人生坐標(biāo)中,劉海粟與黃賓虹,是他一前一后最為推崇的兩位畫(huà)家。最有趣的地方在于,劉與黃的畫(huà)風(fēng)相去何止千里,對(duì)于前者,傅雷的態(tài)度經(jīng)歷了徹底的反轉(zhuǎn);對(duì)于后者,傅雷在思想步入成熟的階段開(kāi)始服膺,并至死不變。李先生已經(jīng)對(duì)傅劉的關(guān)系尤其是他們藝術(shù)觀念的差異,作了精彩分析。那么傅雷與黃賓虹又是怎樣一種情形呢?為什么在百花爭(zhēng)鳴的現(xiàn)代中國(guó)畫(huà)壇,偏偏是黃賓虹獲得了中年傅雷的青睞?

        從很多方面看,黃賓虹都處在劉海粟、甚至傅雷的反面。后者都可歸為廣義上的五四一代,有國(guó)外游學(xué)經(jīng)歷,深受歐洲文化影響,在文藝觀念上趨于現(xiàn)代化和西化,極力嘗試“洋為中用”。而黃賓虹則有點(diǎn)接近于文化上的“遺老”,終生在繪畫(huà)實(shí)踐上堅(jiān)持中國(guó)的筆墨傳統(tǒng)。加之黃賓虹比傅雷年長(zhǎng)四十馀歲,可說(shuō)屬于不同時(shí)代的人,卻偏偏是這樣的兩位忘年交,寫(xiě)就了現(xiàn)代美術(shù)史上的一段佳話。在黃賓虹蟄居淪陷的北平期間,傅雷遠(yuǎn)在上海為他舉辦了第一次個(gè)人畫(huà)展,并撰寫(xiě)《觀畫(huà)答客問(wèn)》,闡述黃賓虹畫(huà)理。黃賓虹在晚年,更把傅雷視為自己人生一大知己。關(guān)于傅黃的友誼,學(xué)界已有不少論述,尤其是澳大利亞藝術(shù)史家羅清奇,有專著《有朋自遠(yuǎn)方來(lái)——傅雷與黃賓虹的藝術(shù)情誼》,對(duì)二人往還作了詳細(xì)梳理,在此不必敷述。我僅僅希望提出兩點(diǎn)想法。

        第一,所謂的“西方”,固然非同一化的簡(jiǎn)單整體。年輕的傅雷希望為中國(guó)引入西方英雄主義的陽(yáng)剛之氣;劉海粟以“野狐禪”的手法“融合”中西;徐悲鴻、吳作人以更加嚴(yán)謹(jǐn)、正統(tǒng)、深厚的西洋畫(huà)功底,嘗試改造中國(guó)畫(huà),這些都是以西方的某一個(gè)思想資源,與中國(guó)文化對(duì)接。而黃賓虹并不是沒(méi)有作類似的嘗試,只是他的進(jìn)路不同——他在堅(jiān)守傳統(tǒng)的同時(shí),也主動(dòng)與西方的另一個(gè)思想資源作溝通,即當(dāng)時(shí)方興未艾的現(xiàn)代主義,包括印象派等等。而這一派的思潮,恰恰是因反對(duì)徐悲鴻所推崇的歐洲古典傳統(tǒng)而起的:它們?cè)噲D打破物象寫(xiě)實(shí)的桎梏,在線條、色彩和結(jié)構(gòu)多方面探索抽象的可能。黃賓虹從中國(guó)自有的寫(xiě)意、筆墨中,恰好找到了與之對(duì)應(yīng)的可能性。在他的那個(gè)時(shí)代,這不失為將中國(guó)傳統(tǒng)融進(jìn)世界文化的一個(gè)契機(jī)。

        當(dāng)然,黃賓虹對(duì)西方現(xiàn)代主義以及其背后文化土壤的了解,未必足夠深入;中國(guó)傳統(tǒng)的文人畫(huà),也無(wú)須依靠與西方某個(gè)藝術(shù)思潮的對(duì)接獲得立足理?yè)?jù)。但是黃賓虹還有更重要的、毋容置疑的長(zhǎng)處值得我們注意。在其以畫(huà)名行世的今天,人們比較容易忽略他的另一個(gè)身份——黃賓虹大器晚成,其繪畫(huà)宗師的地位是相對(duì)較晚確立的(這里面有傅雷的功勞),而在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,他的首要身份是收藏家和鑒賞家。在一九一四年的一本以中、英、德三語(yǔ)出版,題為《中華名畫(huà)》的畫(huà)冊(cè)里,吳昌碩與黃賓虹先后作序;吳昌碩的頭銜是“一位著名藝術(shù)家”,但黃賓虹卻是“一位中國(guó)鑒賞家”。這一稱謂上的差別,頗值得我們玩味。

        事實(shí)上,黃賓虹多年來(lái)一直從事古畫(huà)、古物的收藏、交易和鑒定。他在上海經(jīng)營(yíng)“宙合齋”古玩鋪,曾在此接待來(lái)訪的魯迅。他是權(quán)威而且名氣極大的古印收藏家和研究者,在此基礎(chǔ)上研究古文字,特別是六國(guó)文字。他支持羅振玉、王國(guó)維對(duì)甲骨文的解讀,并曾撰文批駁章太炎對(duì)甲骨文造假的質(zhì)疑。最值得注意的是,黃賓虹與羅振玉、王國(guó)維曾有來(lái)往。在上海哈同花園,有過(guò)一次由康有為組織的展覽,期間展出一方黃賓虹所藏匈奴漢印,引起王國(guó)維極大的興趣,并立即馳書(shū)告知遠(yuǎn)在日本的羅振玉。羅振玉、王國(guó)維都是身懷絕學(xué)的學(xué)者,而羅振玉又是見(jiàn)識(shí)極其廣博的收藏家。能引起他們注意的古物,自然非同一般。藉此淵源,黃賓虹也曾寫(xiě)信向王國(guó)維請(qǐng)教古文字及古器物學(xué)。

        1946年4月14日傅雷致黃賓虹函

        因?yàn)辄S賓虹在古畫(huà)鑒賞方面的聲望,當(dāng)一九三五年發(fā)生了時(shí)任故宮博物院院長(zhǎng)易培基“盜畫(huà)”的冤案后,黃賓虹被南京的檢察院聘請(qǐng),進(jìn)入庫(kù)房鑒定故宮藏畫(huà),這也進(jìn)一步說(shuō)明他在鑒賞方面的地位。黃賓虹最終寫(xiě)出幾千條鑒定意見(jiàn),后結(jié)集以《故宮審畫(huà)錄》為題出版。黃賓虹也自嘆,作為畫(huà)家,這真是千載難逢的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),古往今來(lái),也沒(méi)有多少人能如此幸運(yùn)。

        這種對(duì)大量古畫(huà)、古物親手摩挲把玩、親眼觀賞的經(jīng)歷,必定對(duì)黃賓虹自身的畫(huà)藝有所影響。在中國(guó)這個(gè)強(qiáng)調(diào)臨摹的藝術(shù)傳統(tǒng)中,這種經(jīng)歷的關(guān)鍵性可謂不言自明。事實(shí)上,黃賓虹并不是一個(gè)橫空出世、“無(wú)中生有”的天才,而是一個(gè)兢兢業(yè)業(yè)、終生不輟練習(xí)和臨摹的畫(huà)家。他對(duì)傳統(tǒng),并不是嘴上說(shuō)的繼承,而是老老實(shí)實(shí)、一筆一畫(huà)地學(xué)習(xí)、實(shí)踐、揣摩、反復(fù)錘煉。這種“老實(shí)”的態(tài)度,當(dāng)然比不上劉海粟、張大千輩的“聰明”,但是,他晚年所達(dá)至的化境,正是靠這種經(jīng)年累月的浸淫達(dá)成的。

        回到我們討論的主題上:從黃賓虹的藝術(shù)境界,其實(shí)也可以清晰地看到傅雷思想的成熟過(guò)程。李兆忠先生剖析了傅雷年輕時(shí)代的狀態(tài)——在理想主義激情的驅(qū)動(dòng)下,可能隱藏著藝術(shù)判斷力的缺位。而中年的傅雷,不但成熟穩(wěn)重,在藝術(shù)判斷力上有一種準(zhǔn)確而從容不迫的自信,而且他的理想也更顯清晰和理性。且看傅雷一九六一年寫(xiě)給僑居新加坡的畫(huà)家朋友劉抗的長(zhǎng)信,如何對(duì)藝術(shù)作出高屋建瓴、成竹在胸的總體把握。這與他剛歸國(guó)時(shí)熱情洋溢卻流于情緒化的美術(shù)批評(píng)文字,是多么大的反差:

        以我數(shù)十年看畫(huà)的水平來(lái)說(shuō):近代名家除白石、賓虹二公外,馀者皆欺世盜名;而白石尚嫌讀書(shū)太少,接觸傳統(tǒng)不夠(他只崇拜到金冬心為止)。賓虹則是廣收博取,不宗一家一派,浸淫唐宋,集歷代各家之精華之大成,而構(gòu)成自己面目。尤可貴者他對(duì)以前的大師都只傳其神而不襲其貌,他能用一種全新的筆法給荊浩、關(guān)仝、范寬的精神氣概,或者是子久、云林、山樵的意境。他的寫(xiě)實(shí)本領(lǐng)(指旅行時(shí)構(gòu)稿),不用說(shuō)國(guó)畫(huà)家中幾百年來(lái)無(wú)人可比,即赫赫有名的國(guó)內(nèi)幾位洋畫(huà)家也難與比肩。他的概括與綜合的智力極強(qiáng)。所以他一生的面目也最多,而成功也最晚。六十左右的作品尚未成熟,直至七十、八十、九十,方始登峰造極。我認(rèn)為在綜合前人方面,石濤以后,賓翁一人而已(我二十馀年來(lái)藏有他最精作品五十幅以上,故敢放言。外間流傳者精品十不得一)。

        傅雷對(duì)齊白石的一句“尚嫌讀書(shū)太少”,看似隨意,但是結(jié)合黃賓虹厚積薄發(fā)的學(xué)養(yǎng),及其收藏、鑒賞經(jīng)歷,可看出并非經(jīng)不起推敲的。如果說(shuō)齊白石著力打磨簡(jiǎn)拙古樸的稚趣,那么黃賓虹則是往著廣闊、紛繁、復(fù)雜而深邃的傳統(tǒng)回溯,并且力求包羅萬(wàn)象。兩者固然各有千秋,但傅雷個(gè)人的權(quán)衡取舍,則非常值得我們深思。早年的傅雷,喜談通過(guò)西方藝術(shù)改造中國(guó)落后的精神面貌,頗有種與魯迅不謀而合的意味;而中年以后的他,似乎不再追求中國(guó)的西化,因?yàn)榇藭r(shí)的他,對(duì)中國(guó)文化傳統(tǒng)的價(jià)值、弊端和復(fù)雜性,都有了更切實(shí)的把握和透徹的領(lǐng)悟。至于中國(guó)文化是否需要西方來(lái)拯救,我猜測(cè),這個(gè)問(wèn)題或許已不再占據(jù)傅雷的思想了。這個(gè)問(wèn)題不會(huì)有答案,因?yàn)槠涮釂?wèn)方式本身,就已經(jīng)出了問(wèn)題。出路不在于找到這個(gè)問(wèn)題的答案,而在于跳出這個(gè)問(wèn)題背后的思維模式。

        羅忠镕(作曲家):我接下來(lái)談?wù)劯道着c譚小麟的交往。我第一次見(jiàn)到傅雷先生是在我的老師譚小麟先生家里。大約在一九四七至一九四八年間,譚先生每個(gè)星期日下午都約集一些音樂(lè)界的朋友在他家聚會(huì),談?wù)撚嘘P(guān)音樂(lè)的各種問(wèn)題。每次聚會(huì)傅雷先生都來(lái)參加,還有上海音專教音樂(lè)史的沈知白教授。沈先生是傅先生的好友,在這之前,我已向他了解了許多傅先生的情況,對(duì)這個(gè)聚會(huì)興趣濃厚極了。當(dāng)時(shí),我還是一個(gè)年輕學(xué)生,雖然還說(shuō)不上話,但從他們的談?wù)撝袇s學(xué)到了許許多多在學(xué)校學(xué)不到的知識(shí)。

        我和傅雷先生的接觸是通過(guò)傅聰?shù)年P(guān)系。一九五二年傅聰被選拔參加第二年在波蘭舉行的世界青年聯(lián)歡節(jié)鋼琴比賽。他來(lái)北京準(zhǔn)備,因在北京沒(méi)有一個(gè)熟人,傅先生便請(qǐng)沈先生把傅聰介紹給我。我和傅聰一見(jiàn)如故,成為很好的朋友。當(dāng)時(shí)我創(chuàng)作了幾首鋼琴曲,一首《小奏鳴曲》和兩首《前奏曲》。傅聰見(jiàn)到后非常喜歡。他回家時(shí)便把這三首曲子彈給他父親聽(tīng),傅先生聽(tīng)后也非常喜歡。傅先生本來(lái)就非常重視中國(guó)的音樂(lè)創(chuàng)作,他聽(tīng)后給予我很大鼓勵(lì)。此后我便常與他通函,特別是就一些有關(guān)創(chuàng)作和學(xué)習(xí)上的想法向他請(qǐng)教,并得到熱情詳細(xì)地回答。傅先生對(duì)我不僅在音樂(lè)方面,在其他方面也非常關(guān)心,我在無(wú)形中受他影響很大。比如最近,我晚上睡不著覺(jué)就默默地背誦記得的一些古詩(shī)詞,我詫異地發(fā)現(xiàn),記得最多的竟是辛棄疾的詞。其實(shí)原來(lái)我并不太喜歡辛詞。記得我在與傅雷先生的信中曾談到喜歡讀古詩(shī)詞,尤其喜歡晏幾道、李后主等人的詞,傅先生便建議我再讀讀辛棄疾的。如今我能背誦這許多辛詞,肯定是當(dāng)年受先生的影響而不自知。非常可惜,傅先生給我的信,全部在文化大革命中被抄走了。

        我當(dāng)面見(jiàn)到傅先生是在一九五七年他來(lái)北京參加中央宣傳工作會(huì)議之后。當(dāng)時(shí),他顯得非常興奮,還告訴我他要好好地向傅聰傳達(dá)毛主席的講話。當(dāng)時(shí)我是在中央樂(lè)團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)李凌同志家里見(jiàn)到傅先生,所以沒(méi)有機(jī)會(huì)好好談話。傅先生回上海不久,便開(kāi)始了反右。沒(méi)想到那次的初次見(jiàn)面竟成了最后的見(jiàn)面。

        還有件傅先生非常重視的事。傅先生對(duì)譚小麟先生的音樂(lè)作品非常珍視,他認(rèn)為譚小麟的音樂(lè)作品堪稱中國(guó)人的靈魂。譚先生去世后,傅先生便立即著手編輯出版其音樂(lè)作品,還出資請(qǐng)人來(lái)抄寫(xiě)譚的作品。由于當(dāng)時(shí)上海面臨解放,人們沒(méi)有心思來(lái)從事這種細(xì)致的工作,所以編輯出版工作很難進(jìn)行。上海解放后,由于譚小麟先生在美國(guó)的老師保羅·欣德米特(Paul Hindemith)是被前蘇聯(lián)批評(píng)得最嚴(yán)厲的西方作曲家之一,所以譚小麟的名字就沒(méi)人再提起了。直到八十年代改革開(kāi)放后,譚小麟的成就才被重新重視起來(lái)。在中央音樂(lè)學(xué)院和上海音樂(lè)學(xué)院舉辦紀(jì)念譚小麟逝世四十周年活動(dòng)之際,出版作品一事被提上日程,并且由我來(lái)收集、整理作品。因?yàn)槲乙恢痹谑占T先生的作品,收集工作對(duì)我說(shuō)來(lái)倒不難;整理也非常容易,因?yàn)樽T先生作品寫(xiě)得非常仔細(xì)。特別是,趙元任先生的女公子趙如蘭女士還從美國(guó)寄回一批存在她家的手稿,這樣,譚先生的曲稿就更完整了。人民音樂(lè)出版社很快便出版了譚小麟的全部音樂(lè)作品。在此,我要告慰傅雷先生的在天之靈,先生一心想出版譚小麟音樂(lè)作品的心愿圓滿完成了。

        羅新璋(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院):我今天和大家談一談“作為學(xué)者的傅雷”。

        一九二七年十二月三十日,二十歲的傅雷從上海出發(fā),乘André Lebon郵輪,經(jīng)香港、西貢、新加坡、科倫坡,經(jīng)亞丁灣,過(guò)蘇伊士運(yùn)河,入地中海,于二月三日抵達(dá)馬賽。次日即轉(zhuǎn)往目的地巴黎,開(kāi)始四年的留學(xué)生活。赴法留學(xué),決定了傅雷的一生。

        海上航行一個(gè)多月,“好幾次想過(guò),我數(shù)年來(lái)的頹廢生涯,應(yīng)該告一結(jié)束了??斩吹念^腦應(yīng)該使它充實(shí)起來(lái)。這樣,我才發(fā)了赴法的宏愿……我應(yīng)勉力向著未來(lái)前進(jìn)!”“我應(yīng)當(dāng)入世,我應(yīng)當(dāng)研究”,船進(jìn)馬賽港時(shí),他感到重任在肩,“未來(lái)在期待我!”

        早年在徐匯公學(xué),傅雷曾學(xué)過(guò)三年法文;到法國(guó)后,去西部普瓦捷(Poitiers)數(shù)月,到一個(gè)沒(méi)有中國(guó)人的地方,以加強(qiáng)口語(yǔ)訓(xùn)練?!霸诜▏?guó)四年;一方面在巴黎盧佛美術(shù)史學(xué)校聽(tīng)課?!薄岸畾q在巴黎,為了學(xué)法文,曾翻譯都德的兩個(gè)短篇小說(shuō)集,梅里美的《嘉爾曼》,均未投稿……是時(shí),受羅曼·羅蘭影響,熱愛(ài)音樂(lè)?;貒?guó)后于一九三一年,即譯《貝多芬傳》?!?/p>

        在一九三四年致羅曼·羅蘭函中稱:“曩者,年方弱冠,極感苦悶,賈舟赴法,迅即篤嗜夏朵勃里昂、盧梭與拉馬丁輩之作品。其時(shí)頗受浪漫派文學(xué)感染……無(wú)論漫游瑞士,抑小住比國(guó)修院,均未能平復(fù)狂躁之情緒。偶讀尊作《貝多芬傳》。讀罷不禁嚎啕大哭,如受神光燭照,頓獲新生之力,自此奇跡般突然振作。此實(shí)余性靈生活中之大事?!?/p>

        傅雷“四歲喪父”,寡母“督教極嚴(yán)”,什么都要靠自己摸索,乏人指導(dǎo),青少年時(shí)深感雄強(qiáng)父性的缺席。貝多芬的出現(xiàn),如靈光一閃,頓然若悟,使他獲得巨大精神力量?!爸委熚仪嗄陼r(shí)世紀(jì)病的是貝多芬,扶植我在人生中的戰(zhàn)斗意志的是貝多芬,在我靈智的成長(zhǎng)中給我大影響的是貝多芬,多少的顛撲曾由他攙扶,多少的創(chuàng)作曾由他撫慰,——且不說(shuō)引我進(jìn)音樂(lè)王國(guó)的這件次要的恩澤。”同樣讀書(shū)西歐,學(xué)有深淺,識(shí)有高下,傅雷則志存高遠(yuǎn)。音響世界,最難言表?!柏惗喾乙云淝f嚴(yán)之面目,不可搖撼之意志,無(wú)窮無(wú)竭之勇氣,出現(xiàn)于世人面前,實(shí)予我輩以莫大啟示?!必惗喾易髌?,里面有音美、哲思、崇高,是德奧音樂(lè)的典范,西方近現(xiàn)代文明的精髓。

        《貝多芬傳》譯成于一九三二年,即投寄商務(wù),出版社堅(jiān)持此書(shū)已有譯本,不愿接受。初譯稿在存稿堆里積壓有十年之久,后來(lái)再行重譯。于一九四六年,始由駱駝書(shū)店出版。書(shū)后附有傅雷先生所寫(xiě)《貝多芬的作品及其精神》,文中寫(xiě)道:“十九世紀(jì)!多悲壯,多燦爛!仿佛所有的天才都降生在同一時(shí)期:從拿破侖到俾斯麥,從康德到尼采,從歌德到左拉,從達(dá)維德到塞尚,從貝多芬到俄國(guó)五大家……人類幾曾在一百年中走過(guò)這么長(zhǎng)的道路!而在此波瀾壯闊、峰巒重疊的旅程的起點(diǎn),照耀著一顆巨星:貝多芬。在音響的世界中,他象征著一世紀(jì)中人類活動(dòng)的基調(diào)——力!”貝多芬與力,這是一個(gè)天生就有的題目。貝多芬早年說(shuō)過(guò):“力是那般與尋常人不同的道德,也便是我的道德。”傅雷指出“:這種論調(diào)已是‘超人’的口吻。”

        當(dāng)時(shí),苦難中的中國(guó),“陰霾遮蔽了整個(gè)天空,我們比任何時(shí)候都更需要精神的支持,比任何時(shí)都更需要堅(jiān)忍、奮斗、敢于向神明挑戰(zhàn)的大勇主義?!备道紫壬g介《貝多芬傳》時(shí),認(rèn)為:“除了把我所受的恩澤轉(zhuǎn)贈(zèng)給比我年輕的一代之外,我不知道還有什么方法可以償還我對(duì)貝多芬和對(duì)他偉大的傳記家羅曼·羅蘭所負(fù)的債務(wù)。表示感激的最好的方式,是施予?!笨梢?jiàn),譯事之初,就懷著一種社會(huì)使命感,愿惟譯作,影響社會(huì)。

        留法四年,傅雷與歐洲文學(xué)、音樂(lè)、繪畫(huà)等均有廣泛接觸,他感受二十世紀(jì)初的文化思潮、藝術(shù)流派,深入研究西方文化,打下扎實(shí)西學(xué)基礎(chǔ)?;貒?guó)后,轉(zhuǎn)把自己所獲新知傳授給比他年輕的一代。先生十七歲時(shí)曾寫(xiě)過(guò)《夢(mèng)中》、《回憶的一幕》等小說(shuō)作文藝試筆,在郵輪上的三十三個(gè)日日夜夜,寫(xiě)有《法行通信》十五篇,“懷抱文學(xué)救國(guó)的強(qiáng)烈愿望”?;貒?guó)后第二年,即一九三二年,寫(xiě)有《現(xiàn)代法國(guó)文藝思潮》、《研究文學(xué)史的新趨向》等評(píng)論文字?!耙院笞灾獰o(wú)能力從事創(chuàng)作,方逐漸轉(zhuǎn)到翻譯?!庇谝痪湃恢烈痪湃迥?,譯出羅曼·羅蘭的包括《貝多芬傳》在內(nèi)的“巨人三傳”。一九三六至四一年以五、六年之功,譯出《約翰·克利斯朵夫》全四冊(cè)。

        這部一百二十萬(wàn)字的長(zhǎng)篇巨作,是羅曼·羅蘭一生文學(xué)創(chuàng)作的最高成就?!笆赆j釀(1890……),十年成書(shū)(1903-1912)”,這部作品凝聚了作者青年時(shí)代思想探索的成果。羅曼·羅蘭自言:“我這部小說(shuō)是寫(xiě)一個(gè)人從生到死的一生。主人公是一位德國(guó)音樂(lè)家。后為環(huán)境所逼,于十六歲時(shí)逃離德國(guó),流亡巴黎、瑞士、意大利等地。活動(dòng)的環(huán)境就是今日的歐洲,主人公的性格,不是我的性格……我的稟性散見(jiàn)于幾個(gè)次要人物身上。明白說(shuō)來(lái),主人公就是生在今日世界里的貝多芬……他活動(dòng)的世界,就是以主人公為中心所看到的世界?!?/p>

        羅曼·羅蘭創(chuàng)造了一個(gè)充滿活力,個(gè)性倔強(qiáng),與社會(huì)奮斗,不向環(huán)境低頭的英雄。傅雷先生看到:“羅曼·羅蘭使書(shū)中的主人公生為德國(guó)人,使他天生成為一個(gè)強(qiáng)者,力的代表(他的姓克拉夫托Kraft在德文中就是‘力’的意思)。”是比“‘超人’更富于人間性、世界性、永久性的新英雄”。貝多芬的名言:通過(guò)苦難,達(dá)到歡樂(lè)??死苟浞蛟诳嚯y中尋求自救的力量,“痛苦而能堅(jiān)強(qiáng),多好!”通過(guò)他跌宕起伏、波瀾壯闊的一生,羅曼·羅蘭成功地塑造了一個(gè)“強(qiáng)者”的形象??死苟浞虮Фㄗ谥迹骸安皇軣崆轵?qū)策,決不寫(xiě)作……人一生之中,有些年齡特別富于電力……突然之間,是電光閃耀……歡樂(lè),創(chuàng)造歡樂(lè)!唯有創(chuàng)造才是歡樂(lè),唯有創(chuàng)造的生靈才是生靈……所有的創(chuàng)造總是脫離軀殼的樊籠,卷入生命的旋風(fēng),與神明同壽。創(chuàng)造是消滅死?!备道酌翡J地指出,“這不是柏森派的人生觀嗎?”

        柏格森(1859-1941),崇拜生命和行動(dòng),認(rèn)為唯創(chuàng)造促進(jìn)化,而生命進(jìn)化的原動(dòng)力是宇宙的生命沖動(dòng)。于一九○七年發(fā)表的《創(chuàng)化論》(L’Evolution créatrice),為他贏得廣泛國(guó)際聲譽(yù);一九○七至一九一四年期間,其哲學(xué)思想風(fēng)行西方,正如湯用彤所說(shuō):“柏拉圖已成陳言,而柏格森則代表西化之轉(zhuǎn)機(jī)?!绷_曼·羅蘭是柏格森的同時(shí)代人,而克利斯朵夫全書(shū),最有思想性、最具批判精神的《反抗》、《節(jié)場(chǎng)》兩卷,寫(xiě)于一九○七、一九○八年,正是柏氏《創(chuàng)化論》盛行的年代。日耳曼人中的克拉夫脫,“具有貝多芬式的英雄意志”,成長(zhǎng)之后,不堪德國(guó)小城的閉塞,來(lái)到萊茵彼岸的國(guó)家,接受精致細(xì)膩的法蘭西文化的洗禮;在旅程的最后,越過(guò)阿爾卑斯,來(lái)到陽(yáng)光絢爛的地中海,“拉斐爾的祖國(guó),去領(lǐng)會(huì)清明恬靜的意境。從全能到智慧,從粗狂的力到精煉的藝術(shù)”,“融合德、法、意三大民族精神理想”,“克利斯朵夫終于達(dá)到了最高精神境界”。他熱愛(ài)生命,歡呼創(chuàng)造,站到時(shí)代哲學(xué)思想的制高點(diǎn),在羅曼·羅蘭的構(gòu)思里,“克利斯朵夫這個(gè)新人,就是新人類的代表”。

        這部杰作經(jīng)傅雷先生介紹到我國(guó),已有七八十年的歷史?;仨倌隉o(wú)巨著,我國(guó)新文學(xué)至今尚無(wú)與之相埒的作品,看來(lái),傅譯《約翰·克利斯朵夫》還將長(zhǎng)期在讀者中產(chǎn)生影響。

        傅雷先生人生中最大的挫折,是一九五八年被劃為右派。

        一九五七年,是他事業(yè)的高峰期。所譯巴爾扎克、克利斯朵夫,俱由人民文學(xué)出版社精印發(fā)行。三月以特邀代表身份,赴京列席中共中央宣傳工作會(huì)議,親聆毛主席講話?!昂龆本?,忽而上?!薄N逶鲁?,在邵荃麟動(dòng)員下,出任上海作協(xié)書(shū)記處書(shū)記。他以“一顆赤誠(chéng)的心,忙著為周圍幾個(gè)朋友打氣,忙著管閑事,為社會(huì)主義事業(yè)盡一份極小的力”。五月八日,《文匯報(bào)》刊其雜文《大家砌的墻大家拆》:“黨群之間的墻是雙方砌成的;一方面是優(yōu)越感,一方面是自卑感?!倍罩潞德敚骸斑@一向開(kāi)會(huì)多了,與外界接觸多了,更感到社會(huì)一般人士也趕不上新形勢(shì)。”七月一日,風(fēng)向陡轉(zhuǎn),《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表社論《〈文匯報(bào)〉的資產(chǎn)階級(jí)方向應(yīng)當(dāng)批判》。傅雷于十六日?qǐng)?bào)上談及自己的認(rèn)識(shí)《識(shí)別右派分子不易》,形勢(shì)發(fā)生急劇轉(zhuǎn)變,到年底,朱梅馥在給傅聰?shù)男派险f(shuō)“:作協(xié)批判爸爸的會(huì),一共開(kāi)了十次,前后做了三次檢討?!辈⒁德攲ⅰ鞍职衷谶@一年來(lái),所寫(xiě)給你的信,由你挑選一下,希望你立刻寄回來(lái)”。因?yàn)椤皩?xiě)給兒子的信,總是實(shí)際思想情況,不會(huì)有虛假的了”。對(duì)父母在信里所提的問(wèn)題,傅聰以往總是遲遲才答或不答,這次卻很快,接信后,于一九五八年一月八日即“寄出一包信(爸爸來(lái)信)”。但在劫難逃,再快也無(wú)濟(jì)于事。

        三個(gè)月后,四月三十日,作協(xié)召開(kāi)批判宣布會(huì)。會(huì)議早早已結(jié)束,傅雷卻失魂落魄遲遲才回家。所不能接受的是把他前期熱心政治、積極鳴放,說(shuō)成懷有不可告人的意圖,這簡(jiǎn)直是一種人格的侮辱。一個(gè)月里,他坐立不安,獨(dú)自徘徊,沉默無(wú)語(yǔ)。到六月初,才攤開(kāi)丹納《藝術(shù)哲學(xué)》原著,著筆迻譯。難度愈大,就愈需要集中精神。一則以忘卻身邊的苦難,二則可以使他在學(xué)理層面增進(jìn)對(duì)西方優(yōu)秀文化的認(rèn)知。軀殼之我,為氣稟所拘,識(shí)斷所蔽,則有時(shí)而昏;而自由之真我,決非永遠(yuǎn)能為他物所拘所蔽。經(jīng)一番橫逆,增一番器度。痛定思痛,傅雷經(jīng)過(guò)自責(zé)和反省,擺脫某種不成熟狀態(tài),重新自由思想,秉持自身極強(qiáng)的理性,深研意大利文藝復(fù)興繪畫(huà)及古希臘雕塑建筑之美,精神上重新展示出一片藝術(shù)天地。正是從丹納著作,從希臘文明、文藝復(fù)興思潮中獲得全新的學(xué)術(shù)視野,奠定日后治學(xué)的思想基礎(chǔ)。經(jīng)歷苦難思慮益轉(zhuǎn)深邃的梁?jiǎn)⒊?,在《論學(xué)術(shù)之勢(shì)力左右世界》一文中說(shuō):“天地間獨(dú)一無(wú)二之大勢(shì)力,何在乎?曰智慧而已矣,學(xué)術(shù)而已矣?!蔽濉鹉甏郧?,傅雷先生主要從事翻譯,及六十年代,以家書(shū)為載體,隱然學(xué)者身份,對(duì)繪畫(huà)、書(shū)法、音樂(lè)、戲曲、宗教等內(nèi)容,發(fā)表諸多真知灼見(jiàn)。

        傅雷《音樂(lè)筆記·什么叫做古典的?》手稿(局部)

        傅雷《音樂(lè)筆記·關(guān)于莫扎爾德》手稿(局部)

        六○年代初,傅雷先生的日課是譯五十萬(wàn)言《幻滅》,同時(shí)為《藝術(shù)哲學(xué)》選配插圖,對(duì)西方雕塑繪畫(huà)的興趣依然很濃。一九六○年一月底,適逢春節(jié),他抄出一些音樂(lè)筆記寄給傅聰作參考。這份《音樂(lè)筆記》,包括《關(guān)于莫扎特》、《什么叫做古典的?》、《論舒伯特》三文,共十八頁(yè),雖然是譯文加評(píng)語(yǔ),學(xué)術(shù)價(jià)值卻很高。美學(xué)家葉朗教授對(duì)《什么叫做古典的?》這一節(jié),更是推崇備至:“作者對(duì)古典精神作了準(zhǔn)確的、清晰的說(shuō)明……文章不長(zhǎng),但已經(jīng)成為藝術(shù)學(xué)和藝術(shù)教育領(lǐng)域的一篇經(jīng)典文獻(xiàn)?!?/p>

        藝術(shù)領(lǐng)域的經(jīng)典文獻(xiàn),談何容易:“不辨明古典精神的實(shí)際,自以為走古典路子的藝術(shù)家,很可能成為迂腐的學(xué)院派。不辨明‘感官的’一字在希臘人心目中代表什么,藝術(shù)家也會(huì)墮入另外一個(gè)小陷阱;小而言之,是甜俗、平庸;更進(jìn)一步,便是頹廢……,由此可見(jiàn),藝術(shù)家要提防兩個(gè)方面:一是僵死的學(xué)院主義,一是低級(jí)趣味的刺激感官。為了提防第一個(gè)危險(xiǎn),需要開(kāi)拓精神視野,保持對(duì)事物的新鮮感;為了提防第二個(gè)危險(xiǎn),需要不斷培養(yǎng)、更新、提高鑒別力(taste),而兩者都要靠多方面的修養(yǎng)和持續(xù)的警惕。而且,只有真正純潔的心靈,才能保證藝術(shù)的純潔。因?yàn)槲疑厦嫱浱岬?,純潔也是古典精神的理想之一?!?/p>

        從文章語(yǔ)調(diào)可知,這不是學(xué)院式的高頭講章,而是飽學(xué)之士的娓娓道來(lái)。先生并沒(méi)做什么專門學(xué)問(wèn),不是整天埋首書(shū)堆,皓首窮經(jīng),而是靠平時(shí)雜學(xué)旁收,集腋成裘。翻譯中,遇西方名物典故即查書(shū)查資料,加上簡(jiǎn)要的譯者注?!都s翰·克利斯朵夫》里為不少音樂(lè)作品、音樂(lè)術(shù)語(yǔ)所加的注,言簡(jiǎn)意賅,甚見(jiàn)功力;家書(shū)里與傅聰探討樂(lè)理、探索希臘精神,常引西方觀點(diǎn),參以已見(jiàn),展示其廣博的音樂(lè)素養(yǎng)。在早年求學(xué)年代,他就說(shuō)過(guò):“我不能一些沒(méi)有研究,就去信從什么學(xué)術(shù)理論。”一切都要經(jīng)過(guò)自己省察思考,辨明道理。他的言談,不是平空懸說(shuō),多半是即事求理,以科學(xué)精神和縝密邏輯,切中肯綮,轉(zhuǎn)識(shí)成智。

        抗日時(shí)期,閉門譯書(shū),翻出一部《約翰·克利斯朵夫》,這是傅雷先生譯作中最有影響的一部書(shū);右派階段,閉門譯書(shū),完成留學(xué)時(shí)就矚意要譯的《藝術(shù)哲學(xué)》。傅譯諸書(shū)后來(lái)出現(xiàn)各種復(fù)譯本,唯此書(shū)難譯,以定本傳世。譯書(shū)也像許多偉大的著述,往往離群索居,要耐得住寂寞,才能積漸而成。一切偉大的藝術(shù)作品、深刻的哲學(xué)著作,無(wú)不是一個(gè)人在孤寂中苦心孤詣探索而得。先生曾深有感觸地說(shuō):“耐得住寂寞是人生的一大武器?!辈⒄f(shuō):“赤子孤獨(dú)了,會(huì)創(chuàng)造一個(gè)世界?!?/p>

        先生在三十年代致羅曼·羅蘭函中自謂:“不肖為國(guó)家與環(huán)境所擠逼,既無(wú)力量亦無(wú)勇氣實(shí)行反抗,唯期隱遁于精神境域中耳?!毖韵轮?,欲退居晨譯夜讀的書(shū)齋,從事力所能及的思想文化工作。

        傅雷寧?kù)o的書(shū)齋,不是談笑有鴻儒的客廳。這是他辛勤耕耘的園田,敬業(yè)樂(lè)業(yè),在此翻譯、查書(shū)、思考、探索,是他安身立命的精神高地。翻譯時(shí)他把原作化為我有,達(dá)意傳神,獨(dú)樹(shù)一幟;寫(xiě)作時(shí)則融通中西,化人為我,獨(dú)具識(shí)見(jiàn)。

        傅雷的一生,以翻譯家始,以學(xué)者終。現(xiàn)在其哲嗣傅敏先生,將這位有學(xué)問(wèn)的翻譯家所寫(xiě)文字,分人生、藝術(shù)、文學(xué)、音樂(lè)、美術(shù)、翻譯、教育等七門,分類摘錄,編成《傅雷啟思錄》一書(shū),便于讀者參考研閱。

        先生終年五十八歲,留下著譯二十六卷。其生,精美譯本,性情家書(shū),足以傳世;其死,剛烈悲壯,義無(wú)反顧,足以醒世。長(zhǎng)年身不離書(shū)齋,生于斯逝于斯:可謂一室之內(nèi),自有千秋之業(yè)。

        張森根(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院):首先,我要感謝上海傅雷文化研究中心邀請(qǐng)參加“傅雷夫婦殉節(jié)五十周年”的一系列紀(jì)念活動(dòng)。傅雷先生“立身處世,耿介正直,勁節(jié)清操,一絲不茍,兼?zhèn)渲袊?guó)知識(shí)分子傳統(tǒng)品德與現(xiàn)代精神,堪稱典范。文革殉難,舉世景仰”,這是傅雷先生摯友柯靈先生的話??蚂`的這句話至當(dāng)不易,也是對(duì)傅雷人格與精神最準(zhǔn)確的評(píng)價(jià)。傅雷先生在當(dāng)代中國(guó)文化史上的突出地位,是無(wú)可爭(zhēng)辯的。后人怎么紀(jì)念,都是無(wú)可非議的。然而,幾次重大的系列型紀(jì)念活動(dòng),差不多只是在大上海一隅之惠南鎮(zhèn)舉行,這樣的活動(dòng)為什么不能在上?;虮本┡e行?規(guī)模更大些?傳播力更大些,不是更好嗎?大家心里都明白,柯靈上面提到的四個(gè)字(“文革殉難”)眼下仍是難言之隱。

        我?guī)状螀⒓蛹o(jì)念傅雷夫婦的活動(dòng),總有一種有口難言的感覺(jué),產(chǎn)生一種千端萬(wàn)緒的心情。想到他們兩位長(zhǎng)輩英年早逝,分別五十八歲和五十三歲就攜手走上了不歸路,真是不堪回首。在座的傅敏先生今年已近八十歲,大大超過(guò)了他嚴(yán)父慈母的壽數(shù)。兩位長(zhǎng)輩活到今年分別是一百○八歲和一百○三歲。時(shí)下,不少文化老人都存活在這一年齡段。想到他們兩位,想到一九四九至一九七六年間數(shù)以千萬(wàn)計(jì)的非正常死亡者,我的心境就如同讀到李白的詩(shī)句“白骨成丘山,蒼生竟何罪”那樣,郁郁不樂(lè),愁腸百結(jié)。前天,十月十五日在福壽園祭祈儀式上,我一邊向上界的傅雷夫婦表示我的痛悼之心,一邊在內(nèi)心默默詛咒那些傷天害理的惡人。二○一三年在他們的墓碑前,我也是這樣的。

        當(dāng)然,另一方面又為兩位長(zhǎng)輩感到萬(wàn)分欣慰。從一九七八年起,在眾多有良知的知識(shí)分子和黨內(nèi)理性領(lǐng)導(dǎo)干部的推動(dòng)下,有了胡耀邦等人的批示,傅聰終于可以往返故國(guó),《傅雷家書(shū)》可以公開(kāi)出版。從此,越來(lái)越多的中國(guó)人愛(ài)戴、仰慕、崇敬傅雷夫婦,同時(shí),“赤子的世界”和“傅雷精神”喚起了民眾對(duì)文化專制主義的無(wú)比憤恨。國(guó)人如果從中深刻記取從“反右”到文革的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),傅雷夫婦的在天之靈也就可以得到安息。

        “反右”運(yùn)動(dòng)中被錯(cuò)打成的所謂右派分子多達(dá)五十多萬(wàn)(一說(shuō)三百多萬(wàn)),除了少數(shù)幾個(gè)至今也不能平反的人以外,據(jù)說(shuō)都是因反右“擴(kuò)大化”而定為右派,也就是說(shuō)99.9%都是冤假錯(cuò)案。每件冤假錯(cuò)案都是一個(gè)荒誕無(wú)稽的故事。有些右派分子當(dāng)年就以自虐自殺的方式走上了絕路。當(dāng)年作協(xié)開(kāi)會(huì)批了傅雷十次,他忍了下來(lái),他甚至還被迫作了三次檢討。而稟性剛烈的傅雷對(duì)橫加于他的彌天大冤卻一忍再忍,他所以能忍他人之難忍,是因?yàn)樗闹袝r(shí)刻惦念著他的聰兒和敏兒,尤其是他和傅聰?shù)臅?shū)信往返,簡(jiǎn)直比一日三餐還要重要。盡管后來(lái)他對(duì)自己能不能擁抱孫子凌霄“一點(diǎn)都不抱希望”,但祖孫三代的親情支撐了他脆弱的生命,他日夜關(guān)注他們,冀圖他們?cè)缛粘刹?,以?bào)效他忠心耿耿為之服務(wù)幾十年的國(guó)家。從一九五七年五、六月起,到一九五八年四月被打?yàn)橛遗?,再到一九六一年九月摘帽的四年半里,傅雷度過(guò)了他一生最悲慘的日子。他從此貧病交加,形影相吊,足不出門,喪盡了銳氣。盡管他按捺著性子,度日如年,如果不爆發(fā)文革的話,他也許不會(huì)走上黃泉之路。但面對(duì)一九六六年春夏兩季暴戾的“革命”形勢(shì),他們實(shí)在無(wú)法再忍受了。對(duì)他們來(lái)說(shuō),尊嚴(yán)重于生命。他們夫婦是被兩次殘忍的政治運(yùn)動(dòng)逼上絕命之路的。

        傅雷字怒安,號(hào)怒庵,字與號(hào)都帶一個(gè)“怒”字;但他為人卻是恕直,待人恕宥,而且,恕思以明德。他對(duì)人對(duì)事常懷寬容寬宥之心。即便受到冤屈,他總是從自身的弱點(diǎn)自省自責(zé)。離自盡前三個(gè)月,還寫(xiě)信告訴傅聰,他要“拋棄所有舊的人生觀和舊的社會(huì)準(zhǔn)則”,“向一切傳統(tǒng)的、資本主義的、非馬克思主義的思想、感情與習(xí)俗作斗爭(zhēng)”。自盡前四個(gè)多月,他在信中對(duì)兒子說(shuō):“自感為日無(wú)多,別說(shuō)聚首,便是……讀你來(lái)信的快慰,也不知我還能享受多久?!边€說(shuō)自己“無(wú)論怎樣也改造不了多少”。九月二日深夜,他留下的遺書(shū):“含冤不白、無(wú)法洗刷的日子,比坐牢還要難過(guò)。何況光教育出一個(gè)叛徒傅聰來(lái),在人民面前已經(jīng)死有馀辜了!更何況像我們這種來(lái)自舊社會(huì)的渣滓早應(yīng)該自動(dòng)退出歷史舞臺(tái)了!”

        其實(shí),一九四九年以來(lái),他一直在認(rèn)真改造自己。但他哪能了解政治斗爭(zhēng)的淵源與內(nèi)情?!哪能預(yù)測(cè)中國(guó)一時(shí)會(huì)走上歧路?!他把傅聰稱作叛徒,完全是出于當(dāng)時(shí)盛行的虛泛的愛(ài)國(guó)主義精神。恕我說(shuō)一句不敬的話,傅雷當(dāng)時(shí)不能識(shí)別什么是真正的愛(ài)國(guó)主義,思想意識(shí)上接受了左的熏陶。正如他自己認(rèn)識(shí)的低水平馬克思主義一樣,他把忠于國(guó)家與忠于政府和黨及領(lǐng)袖混為一談。然而根據(jù)馬克思主義的觀點(diǎn),階級(jí)、政黨、政府、國(guó)家與領(lǐng)袖,都有各自不同的含義,雖有聯(lián)系也有區(qū)別。傅聰在千鈞壓力下暫時(shí)去異國(guó)他鄉(xiāng)生活,只是非常態(tài)下的移民問(wèn)題,與叛國(guó)豈能等量齊觀??茖W(xué)與藝術(shù)是沒(méi)有國(guó)界的??茖W(xué)家與藝術(shù)家雖有國(guó)籍,但也是沒(méi)有國(guó)界的,因?yàn)閲?guó)籍是可以自愿變換的。傅聰一直懷念故國(guó)家鄉(xiāng),鐘愛(ài)中華優(yōu)秀文化,怎么能算叛徒呢?他與馬思聰一樣,兩位音樂(lè)家一前一后走的是同樣的路徑。后來(lái),胡耀邦說(shuō)“歡迎這種特殊情況下出走者‘歸隊(duì)’”,不就明白了。當(dāng)然,在當(dāng)時(shí)的氛圍下,傅雷不可能有如此超前的意識(shí)。他自責(zé)過(guò)重,加之政治意識(shí)偏左而保守落后,故難以擺脫悲劇的結(jié)局。

        傅雷從來(lái)是一個(gè)靠雙手譯書(shū)的個(gè)體腦力勞動(dòng)者,如同農(nóng)民耕地,手工業(yè)者憑技藝謀生一樣,未領(lǐng)過(guò)政府一分錢的薪酬。全國(guó)文化界,只有他和巴金靠稿酬養(yǎng)活自己。不僅如此,被打成右派之前,他還一直真心誠(chéng)意地投身于政協(xié)、作協(xié)的社會(huì)活動(dòng),奔走在文化藝術(shù)界的高級(jí)知識(shí)分子中間,協(xié)助共產(chǎn)黨做統(tǒng)一戰(zhàn)線方面的工作。他認(rèn)真聽(tīng)取他們的意見(jiàn),整理成文后又負(fù)責(zé)向有關(guān)部門呈報(bào)。一九五六年第二季度他竟至完全擱筆,停產(chǎn)歇業(yè)。同年八月中國(guó)民主促進(jìn)會(huì)中央主席馬敘倫先生親筆發(fā)函邀請(qǐng)他重新參加民進(jìn)的活動(dòng)。傅雷答道,他從事社會(huì)活動(dòng)已感“捉襟見(jiàn)肘”,實(shí)有“應(yīng)接不暇之苦”。當(dāng)上右派以后,他的大量譯著不能付印出版,后來(lái)又因印數(shù)稿酬廢止,生計(jì)都難以維持。從一九六○年起,身體徐徐不支,眼病纏身,“終日為前途渺茫,憂心仲仲,焦灼不堪”。在一九六五年十月二十六日致時(shí)任文化部副部長(zhǎng)石西民的信中,他甚至忍辱含垢地寫(xiě)道:“目前如何渡過(guò)難關(guān),想吾公及各方領(lǐng)導(dǎo)必有妥然辦法賜予協(xié)助?!?/p>

        我查閱了《傅雷文集》中有關(guān)政治雜評(píng)的全部文章,找不到任何一條他反對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨和反對(duì)走社會(huì)主義道路的文字。不僅如此,字字句句印證了他對(duì)新政府的熱愛(ài)和厚望。他自許是“中間分子”,在我看來(lái)他實(shí)際上是一個(gè)聽(tīng)話的“中左分子”。否則他焉能以特邀代表的身份出席一九五七年三月召開(kāi)的中共中央的宣傳工作會(huì)議?反右運(yùn)動(dòng)中后期直至文革前夕,中共黨內(nèi)思維理性的部門負(fù)責(zé)人石西民、周而復(fù)、柯靈、樓適夷,甚至周恩來(lái)、陳毅、夏衍等中央領(lǐng)導(dǎo)人,都盡力保護(hù)他、幫助他。

        順便提說(shuō)一下,他寫(xiě)的政治評(píng)論,目光如矩,觀點(diǎn)鮮明,別開(kāi)生面,經(jīng)得住時(shí)間與歷史的磨練。他在《我們工作》一文中指出,從政治到學(xué)術(shù),中國(guó)六十年來(lái)完全是抄襲模仿,沒(méi)有找到一條“能夠自求(的)生路”。他說(shuō),“君主立憲,共和政治,聯(lián)省自治,無(wú)政府主義以至鮑·??酥髁x(Bolshevism),無(wú)一不是從西方現(xiàn)現(xiàn)成成的搬過(guò)來(lái)的標(biāo)語(yǔ)和口號(hào)”,我們的領(lǐng)袖與英雄“都要把我們的民族三腳并兩步的開(kāi)快車;至于這歷史的鴻溝,能否這么容易而且毫無(wú)危險(xiǎn)地超越,亦在置之不問(wèn)之列”。這篇文章寫(xiě)于一九三二年,傅雷提出中國(guó)要走自主的道路,切忌抄襲模仿,杜絕開(kāi)快路,警惕十八世紀(jì)末法國(guó)大革命的“三級(jí)跳遠(yuǎn)”,今天讀來(lái)回味無(wú)窮。

        傅雷是一個(gè)道德高尚、鐵骨錚錚的真人,把做人與名節(jié)放在第一位,用今天的話說(shuō),就是無(wú)論如何都要守著做人的道德底線,決不可逾越。反右前期,有人好心勸他作自我批判時(shí)再“深刻一些”,以幫助他過(guò)關(guān)。他的回答是“沒(méi)有廉價(jià)的檢討,人格比什么都重要”。一九六一年九月平反時(shí),他的態(tài)度是“本來(lái)戴帽子與摘帽子都是他們的事”,與他無(wú)關(guān);還說(shuō),“當(dāng)初給我戴帽子,本來(lái)就是錯(cuò)的”。他的字與號(hào)都帶怒字,一般情況下,卻都以“恕”待人,但對(duì)待踩踏道德底線的人,那怕過(guò)去是他親密朋友,他的“怒”字傾刻間就爆發(fā)出來(lái)。他蔑視劉海粟和徐鑄成的為人處事,甚至當(dāng)面訓(xùn)斥,簡(jiǎn)直是怒火沖天,怒不可遏,立馬與之絕交。傅雷一生百般助人,從不加害人,卻時(shí)常受騙受害。他的習(xí)性是坦坦蕩蕩而厭惡兩面三刀,講信義而鄙視趨炎附勢(shì),重尊嚴(yán)榮譽(yù)而輕生死。歷次政治運(yùn)動(dòng)中,許多人都被迫害致死,其中有的人當(dāng)年也是加害他人的一份子。傅雷在政治運(yùn)動(dòng)中也被迫說(shuō)過(guò)一些言不由衷的話,但他一生從不參與整人的活動(dòng)。他的操守與做派,就是徹里徹外的堂堂君子,從來(lái)堅(jiān)守做人的道德底線。傅敏說(shuō)他父母是從從容容、清清凈凈地告別人間。這句話十分深刻,也足以令人深思與反省。

        陳廣?。簭埳壬陌l(fā)言,令我感到非常震撼。我覺(jué)得他與閔福德的發(fā)言至少在一個(gè)方面,即傅雷人格與其思想的關(guān)系上是呼應(yīng)的。閔福德與我們分享他翻譯家書(shū)的經(jīng)驗(yàn),以及對(duì)傅雷作為寫(xiě)作者的親切體會(huì),這些固然是珍貴的。但我認(rèn)為,他發(fā)言的要害,在于點(diǎn)明了傅雷在整個(gè)中國(guó)思想史的位置,也點(diǎn)明了這個(gè)論壇的題旨。閔福德曾翻譯《易經(jīng)》,現(xiàn)正從事《老子》的翻譯,同時(shí)對(duì)孟子的思想也有深入研究,所以他對(duì)中國(guó)的文脈有獨(dú)到的把握。閔福德講傅雷所推崇的“赤子之心”,與人心、道心相呼應(yīng),打通了思想史上重要的一脈。

        傅雷夫婦遺書(shū)

        今天在上海浦東的傅雷夫婦之墓上,刻著這樣一句墓志銘:“赤子孤獨(dú)了,會(huì)創(chuàng)造一個(gè)世界?!边@句話源出于一九五五年一月二十六日傅雷致傅聰?shù)囊环庑牛?/p>

        赤子之心這句話,我也一直記住的。赤子便是不知道孤獨(dú)的。赤子孤獨(dú)了,會(huì)創(chuàng)造一個(gè)世界,創(chuàng)造許多心靈的朋友!永遠(yuǎn)保持赤子之心,到老也不會(huì)落伍,永遠(yuǎn)能夠與普天下的赤子之心相接相契相抱!你那位朋友說(shuō)得不錯(cuò),藝術(shù)表現(xiàn)的動(dòng)人,一定是從心靈的純潔來(lái)的!不是純潔到像明鏡一般,怎能體會(huì)到前人的心靈?怎能打動(dòng)聽(tīng)眾的心靈?

        當(dāng)我們看到的家書(shū),仿佛是傅雷一人孤獨(dú)的自言自語(yǔ)。但這段話提醒了我們,大部分家書(shū)本來(lái)都出自兩個(gè)心靈之間的對(duì)話,只是硬生生被切斷成為獨(dú)白而已。個(gè)中悲劇性的緣由,無(wú)須敷述。一定是傅聰先提及“赤子之心”,得到父親的共鳴。而且傅雷的“我也一直記住”,說(shuō)明兩人對(duì)此早有談及,并非首次。最終這句話銘刻在傅雷、朱梅馥的墓碑上,也成為他們精神境界的象征。那么,“赤子之心”當(dāng)作何解?

        我們首先想到的、最直接的淵源,應(yīng)屬《孟子·離婁下》的“大人者,不失其赤子之心者也”。另一個(gè)較著名的直接例子,則是千百年后王國(guó)維《人間詞話》中的“詞人者,不失其赤子之心者也。故生于深宮之中,長(zhǎng)于婦人之手,是后主為人君所短處,亦即為詞人所長(zhǎng)處”。無(wú)獨(dú)有偶,傅聰也極為服膺王國(guó)維的《人間詞話》,更對(duì)后主詞推崇備至,把其比作肖邦。

        王國(guó)維在此處運(yùn)用“赤子”一詞,很可能一方面是在直接引用孟子,另一方面,我們可以合理猜測(cè),他是在借用“赤子”這一中國(guó)哲學(xué)概念,翻譯德國(guó)哲學(xué)家叔本華的天才理論。王氏深受叔本華影響,曾歸納叔本華的“天才說(shuō)”如下:

        天才者不失其赤子之心者也。蓋人生至七年后,知識(shí)之機(jī)關(guān)即腦之質(zhì)與量已達(dá)完全之域,而生殖之機(jī)關(guān)尚未發(fā)達(dá),故赤子能感也,能思也,能教也。其愛(ài)知識(shí)也,較成人為深,而其受知識(shí)也,亦視成人為易。一言以蔽之曰:彼之知力盛于意志而已。即彼之知力之作用,遠(yuǎn)過(guò)于意志之所需要而已。故自某方面觀之,凡赤子皆天才也。又凡天才自某點(diǎn)觀之,皆赤子也。昔海爾臺(tái)爾(Herder,赫爾德)謂格代(Goethe,歌德)曰:“巨孩。”音樂(lè)大家穆差德(Mozart,莫扎特)亦終生不脫孩氣,休利希臺(tái)額路爾(Schlichtegroll)謂彼曰:“彼于音樂(lè),幼而驚其長(zhǎng)老,然于一切他事,則壯而常有童心者也?!?/p>

        這是王國(guó)維對(duì)叔本華《作為意志與表象的世界》中論述天才一段的歸納。王氏在《人間詞話》中更是直接引用自己對(duì)叔本華的翻譯,但是“天才”被替換成了“詞人”。根據(jù)叔本華的理論,天才的心智發(fā)展完備,蓋過(guò)了欲望(意志),好比孩童智力已發(fā)達(dá),生殖系統(tǒng)卻未發(fā)育的狀態(tài)。這種狀態(tài),有助于天才脫離物質(zhì)、兩性欲望的桎梏,而對(duì)外物作純粹的、非功利的靜觀。叔本華認(rèn)為,“美”恰恰必須具有這種非功利的純粹性。而只有赤子和天才,才最具備發(fā)現(xiàn)這種美的能力。王國(guó)維詩(shī)學(xué),強(qiáng)調(diào)“觀物”的“自然之眼”,“以物觀物”,正與此相通。

        這種澄明、原初、未經(jīng)生活之欲望污染的狀態(tài),的確恰如孩童之心靈一般純潔。老子有所謂“含德之厚者,比于赤子”,“專氣致柔,能嬰兒乎?”明代“心學(xué)”、“性靈”之說(shuō),與此呼應(yīng)。張充和為沈從文寫(xiě)的挽聯(lián),就是“不折不從,亦慈亦讓;星斗其文,赤子其人”。英國(guó)詩(shī)人華茲華斯亦有“兒童是成人之父”的名句。尼采更說(shuō)靈魂需由雄獅進(jìn)化為兒童??梢?jiàn),回歸這種本真狀態(tài),是古今哲人的理想。這也正是傅雷所說(shuō)的“藝術(shù)表現(xiàn)的動(dòng)人,一定是從心靈的純潔來(lái)的!不是純潔到像明鏡一般,怎能體會(huì)到前人的心靈?怎能打動(dòng)聽(tīng)眾的心靈?”傅聰反復(fù)提到的顏回,那個(gè)“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)”的孔子之愛(ài)徒,正是這種純粹、澹泊的赤子的典范。

        以上為“赤子之心”的一個(gè)面向。可以說(shuō),這種對(duì)于人類心理本真狀態(tài)的向往,是偉大藝術(shù)家必須具備的條件。但傅雷的“赤子之心”,更有后天的、道德的面向,而并非“回歸本源”的思想能夠全面涵蓋的。他的剛正不阿,他對(duì)民族、國(guó)家的赤誠(chéng),他在道德上錘煉與守持,他“知其不可而為之”、“朝聞道,夕死可矣”的壯懷激烈,也是其“赤子之心”的另一面。究其根基,這一層意義上的“赤子之心”,當(dāng)源自孟子的“人皆有不忍人之心”,也即把嬰孩皆有的人性本有之善,升華為一種后天的道德養(yǎng)成,也即閔福德所強(qiáng)調(diào)之“修養(yǎng)”。正所謂“惻隱之心,仁之端也”——赤子的本真狀態(tài),是修養(yǎng)的起點(diǎn),不是終點(diǎn)。所以,竊以為傅雷是一個(gè)在精神上非常接近孟子的人物。難怪他翻譯的羅曼·羅蘭《貝多芬傳》,在扉頁(yè)就先引用了一段孟子的話。

        當(dāng)然,赤子的真誠(chéng),是有代價(jià)的。楊絳在《憶傅雷》中說(shuō):“有人說(shuō)傅雷‘孤傲如云間鶴’;傅雷卻不止一次在鍾書(shū)和我面前自比為‘墻洞里的小老鼠’?!薄八麧M頭棱角,動(dòng)不動(dòng)會(huì)觸犯人;又加脾氣急躁,止不住要沖撞人。他知道自己不善在世途上圓轉(zhuǎn)周旋,他可以安身的‘洞穴’,只是自己的書(shū)齋;他也像老鼠那樣,只在洞口窺望外面的大世界。他并不像天上的鶴,翹首云外,不屑顧視地下的泥淖。傅雷對(duì)國(guó)計(jì)民生念念不忘,可是他也許遵循《剛第特》的教訓(xùn)吧?只潛身書(shū)齋,作他的翻譯工作。”

        正因?yàn)榇?,赤子往往是孤?dú)的。從這個(gè)角度,我們可以看到傅雷的前一句話,有另一個(gè)層面的意思:“赤子孤獨(dú)了,會(huì)創(chuàng)造一個(gè)世界,創(chuàng)造許多心靈的朋友!永遠(yuǎn)保持赤子之心,到老也不會(huì)落伍,永遠(yuǎn)能夠與普天下的赤子之心相接相契相抱!”這不由得讓人聯(lián)想到《貝多芬傳》初版序中的話:

        在不甘于平庸凡俗的人,那(人生)是一場(chǎng)無(wú)日無(wú)之的斗爭(zhēng),往往是悲慘的,沒(méi)有光華的,沒(méi)有幸福的,在孤獨(dú)與靜寂中展開(kāi)的斗爭(zhēng)……大多數(shù)還彼此隔離著,連對(duì)患難中的弟兄們一援手的安慰都沒(méi)有,他們不知道彼此的存在。

        ……

        為了援助他們,我才在他們周圍集合一般英雄的友人(指羅曼·羅蘭為之作傳的巨人們),一般為了善而受苦的偉大的心靈……即使他們不曾把濃密的黑暗一掃而空,至少他們?cè)谝婚W之下已給我們指點(diǎn)了大路。跟著他們走罷,跟著那些散在各個(gè)國(guó)家、各個(gè)時(shí)代、孤獨(dú)奮斗的人走罷。讓我們來(lái)摧毀時(shí)間的阻隔,使英雄的種族再生。

        羅曼·羅蘭所描述的這種黑暗中照亮彼此的境界,正可與傅雷“赤子孤獨(dú)了,會(huì)創(chuàng)造一個(gè)世界”之言相溝通。家書(shū)中短短一席話,細(xì)細(xì)咀嚼起來(lái),竟有如此深邃的意蘊(yùn)、豐富的文化淵源。古今中西的哲思,不但融匯在傅雷的文字中,更鑄成了他的整個(gè)人。而這段話,只不過(guò)是《傅雷家書(shū)》的一個(gè)小片段而已;對(duì)于傅雷畢生的思想而言,它更只是吉光片羽。所以,我們應(yīng)為這樣一個(gè)真誠(chéng)、深刻的赤子的遽然遠(yuǎn)行而悲傷惋惜,更應(yīng)該對(duì)他給我們留存的文字倍加珍惜。

        著述

        ※ 外國(guó)學(xué)者的發(fā)言均由陳廣琛先生翻譯。編者。

        責(zé)編 周松林

        猜你喜歡
        劉海粟傅雷音樂(lè)
        傅雷的稱贊
        做人與處世(2022年6期)2022-05-26 10:26:35
        楊絳眼中的傅雷:嚴(yán)肅不乏幽默
        傅雷 劉海粟 友情與絕情
        劉海粟雨中看戲
        圣誕音樂(lè)路
        兒童繪本(2017年24期)2018-01-07 15:51:37
        音樂(lè)
        劉海粟知錯(cuò)認(rèn)錯(cuò)又出錯(cuò)
        北方人(2016年14期)2016-08-08 08:21:40
        劉海粟知錯(cuò)認(rèn)錯(cuò)又出錯(cuò)
        做人與處世(2016年4期)2016-03-14 07:55:00
        博學(xué)慎思 明辨篤行——從《傅雷家書(shū)》看傅雷音樂(lè)教育思想
        音樂(lè)
        中国女人做爰视频| 风间由美中文字幕在线| 国产精品国产三级国产剧情| 中文字幕无线码一区二区| 亚洲精品字幕| 麻豆国产av尤物网站尤物| 免费av网址一区二区| 亚洲高清一区二区三区在线播放| 乱中年女人伦av一区二区| 少妇精品久久久一区二区三区| 亚洲香蕉毛片久久网站老妇人| 日本女同性恋一区二区三区网站| 免费成人电影在线观看| 亚洲av无码不卡久久| 亚洲AⅤ无码国精品中文字慕 | 变态另类手机版av天堂看网 | 一本大道久久精品 东京热| 精品日韩av专区一区二区| 白嫩人妻少妇偷人精品| 激情航班h版在线观看| 另类专区欧美在线亚洲免费| 最新日韩人妻中文字幕一区| 亚洲男人av天堂久久资源| 消息称老熟妇乱视频一区二区| 自拍偷拍亚洲一区| 精品亚亚洲成av人片在线观看| 一区二区三区视频在线观看免费| 九色九九九老阿姨| 国产精品自在线免费| 日本高清一区二区在线观看| 女同视频一区二区在线观看 | 男女射黄视频网站在线免费观看 | 中文字幕人妻被公上司喝醉| 欧美在线资源| 骚货人妻视频中文字幕| 边添小泬边狠狠躁视频| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区 | 中文字幕av长濑麻美| 欧美a级毛欧美1级a大片免费播放| 国产日b视频| 国产一区二区三区再现|