◎欄目主持 夏 涵
中國文字博大精深,文盲請繞走
◎欄目主持 夏 涵
中國文字博大精深,如果你望文生義,理解錯了字的深層意思尚能原諒,如果你看見字后硬生生地讀錯,就不得不讓人懷疑,你的語文是美術老師教的了……
四川青城山門口的一塊石刻莫名成了網(wǎng)紅,因為是有網(wǎng)友把它認成了“采藥超人”—人家明明是“大道無為”好嗎?!
繼“采藥超人”之后,書法界另外“三大奇觀”也紛至沓來—被錯認成“婦女之寶”的“賓至如歸”。
被誤認為“杜甫能動”的“勤能補拙”。
還有被錯認為“好狗邊上飄”的“風景這邊獨好”。
像“四大奇觀”這么悲摧的書法作品,我國還有很多,比如蘇州虎丘風景區(qū)的“千人坐”,被人認成“坐月子”“坐尺子”,甚至被認成“坐乃孕”—嚇人,這誰還敢坐??!
湘西的“鳳凰于飛”更是悲壯,直接被認成了“鳳凰于死”“鳳凰干尸”“鳳凰干死”—請問你們到底和鳳凰有什么仇什么怨……
還有把“烏鎮(zhèn)”認成“鎮(zhèn)鳥”的朋友,你到底是怎么想的呢?
就連某大學里面的石刻也不能幸免,如此催人上進的“奮進”二字竟然被人讀為“鷹追”……
一個展示傳統(tǒng)文化工藝角落的“茶緣”,也被人讀成了“綠茶”—你們這是有多么口渴?
溫馨提示:為了避免不必要的尷尬,無論去景點還是看到某建筑上雕刻的書法,請三思而后讀。