亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        龍應(yīng)臺散文《目送》中“你”的日譯特點研究

        2017-09-30 20:37:15孫斐孫之依
        學(xué)周刊 2017年30期

        孫斐+孫之依

        摘 要:大多數(shù)人稱代詞的漢日對比研究,都是以小說為研究對象,而較少以散文為研究對象。以當(dāng)代著名作家龍應(yīng)臺所著散文集《目送》為例進行研究,可以通過發(fā)現(xiàn)在日語譯文中通常以省略、替換、一致三種形式對漢語中的“你”進行對應(yīng),除此之外,還有散文語體特征下特殊的對應(yīng)方式。

        關(guān)鍵詞:人稱代詞;省略;替換;一致

        中圖分類號:G64 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-9132(2017)30-0186-02

        DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2017.30.119

        一、 先行研究和問題提出

        張衡(2017)在《二人稱代名詞の日中対照研究―『坊っちゃん』の翻訳を資料として》一文中指出,第二人稱代詞作為人稱代詞的一部分,在行文中具有十分重要的作用。他指出,第二人稱翻譯成“你們”所占比例最多,另外翻譯成敬語“您”和第二人稱代詞省略的情況也占有一定的比例。但是先行研究多以小說為研究對象,對散文中的人稱代詞用法幾乎并無涉及。那么散文中的人稱代詞翻譯是否與小說一致呢?

        (1)原文:我慢慢地、慢慢地了解到,所謂父女母子一場,只不過意味著,你和他的緣分就是今生今世不斷地在目送他的背影漸行漸遠。

        譯文:ゆっくり、だんだんわかった。親子の縁とは、生きている限り、親か離れていく子の背中を見送り続ける。ただそれだけのつながりを意味するのだ。

        在這個例句中,“你”翻譯成日語時,是無法翻譯為「あなた」「君たち」的。

        龍應(yīng)臺,當(dāng)代散文暢銷作家。在《目送》這本散文集中,作者以一個普通人的觀點,對父母和子女,自己和他人等人性的弱點進行了獨到而又鮮明的描述。全文共13萬字,有較多的人物關(guān)系之間的描述,大量使用第二人稱代詞“你”。該書出版以來,其中文簡體字版的銷售已累計三百萬部?!赌克汀啡兆g版《父を見送る》于2015年9月5日印刷,2015年9月20日出版。因此本文以這兩者為研究對象。

        《目送》中的“你”共出現(xiàn)642次,我對日語譯文中與“你”相對的譯文進行了分類統(tǒng)計?!耙恢隆睘?5例,“替換”114例,“省略”共503例。

        二、一致翻譯方法

        雖然很少量,但是有部分例句保留了第二人稱代詞的使用。

        (2)原文:她不說話,無聲地覷了我好一陣子,然后輕輕說:你好像我的雨兒。

        譯文:母は口も利かず、黙って私を見ている。しばらくして、靜かに言う?!袱ⅳ螭?、うちの娘によく似ている?!?/p>

        根據(jù)詞典定義,除「あんた」外,可視為一致的譯法還有「あなた」「君」「おまえ」等。多為對話體中的呼喚詞。

        三、替換翻譯方法

        據(jù)統(tǒng)計,采用“替換”方法進行翻譯的例句占總數(shù)的17.7%。替換方法分為,人稱代詞內(nèi)部的替換與身份名詞的替換。

        (3)原文:而且,他用背影默默告訴你:不必追。

        譯文:そして、その背中は黙って私に告げる「ついてくれるな」

        參考之前《現(xiàn)代漢語詞典》的定義,不難發(fā)現(xiàn),中文“你”的釋義表明:“你”在一些情況下實際指的是“我”。

        有時“你”被其他具有身份代表性的詞匯取代。

        (4)原文:你是不是我養(yǎng)大的?

        譯文:私が育てた娘がい?

        與中文使用人稱代詞“你”不同,在日譯版本中,直接使用可以代表人物身份的詞匯對中文原版第二人稱代詞“你”進行替換。

        四、省略翻譯方法

        中文原版第二人稱“你”出現(xiàn)次數(shù)一共為642次,被翻譯后省略掉第二人稱代詞的情況共計503例。但是并不是單純地省略,而是通過其他手法補充了人稱指示的意義。

        (一)用授受動詞補充

        (5)原文:“我昨天才去看你,今早剛離開你。”

        “真的?我不記得啊。那你什么時候來看我?”

        譯文:「昨日いったじゃない。今朝まで一緒だった」

        「本當(dāng)?覚えていないね。じゃあいつ來てくれるの?」

        中文的給并不具有方向性。但「くれる」的方向為由己方以外的人傳遞到己方。因此例2中,即使不使用“你”“我”,也可以明確動作實施的方向。

        (二)用敬語補充

        (6)原文:莉薩說,“沒問題。你要保重。”

        譯文:「OK!行ってらっしゃい。気をつけてね」とリサ。

        中文中雖然有很多表示尊敬的詞匯,卻沒有日文敬語這一系列相對應(yīng)的敬語句式。(《日中詞典 新語 情報篇》小學(xué)館2008),例(6)使用了敬語「いらっしゃる」,明確了對話雙方的人物關(guān)系。所以不使用人稱代詞也不會造成誤解。

        (三)用句式意義補充

        (7)原文:你的雨兒要看見你笑,媽媽。

        譯文:「ほら、母さん。笑って」

        「笑って」為日語請求句式的一種,一定發(fā)生在說話人對聽話人的請求場合,所以即使不使用人稱代詞也可以明確雙方關(guān)系。

        (四)用解釋方法補充

        (8)原文:“你怎么都不來看我”

        譯文:「どうしてここにいないの?」

        如例句所示,在省略第二人稱代詞后,日語用解釋的方法重新解釋了原句。達到意思的統(tǒng)一。

        五、散文特有的人稱代詞翻譯方法

        散文與小說不同,散文更是一種自由隨性的寫作,重在抒發(fā)情感。因此,散文中的第二人稱代詞具有泛指的特殊用法。

        (9)原文:要真正地注視,必須一個人走路。一個人走路,才是你和風(fēng)景之間的單獨私會。

        譯文:ひとりで歩くとき、ようやく風(fēng)景と秘密のデートになる。

        (10)原文:這大概是臺灣對中華文化最美好的貢獻,三更半夜,你可以隨時從幽黑寒冷的巷道走進這溫暖明亮的地方。

        譯文:これこそ臺灣が中華文明にもたらした最大な貢獻であろう。暗く寒寒しい夜の下、路地の一角にあったかな燈りがともっていて、いつでもそこに逃げ込むことができる。

        在這些例句中,漢語的“你”在泛指的情況下, 不具體指代具體人物,而是泛指有相同經(jīng)歷和情感的一部分人群,具有吸引讀者的語體功能。

        本文以散文集為研究對象,對“你”的翻譯情況進行了分類與統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)多數(shù)情況下,由于日語第二人稱代詞的使用有較大限制,所以采用了多種方法來翻譯漢語中的“你”。而且,漢語的散文語體可以用第二人稱“你”來引發(fā)讀者共鳴這一點,日語的第二人稱代詞并沒有相似功能。

        參考文獻:

        [1] 張衡.二人稱代名詞の中日対照研究―『坊っちゃん』の翻訳を資料として[J].愛媛國文と教育,2017.

        [2] 森,宏子.虛構(gòu)的指示における二人稱代名詞―你[C]流通科學(xué)大學(xué)論集(人間·社會·自然編),2010.

        亚洲老熟妇愉情magnet| 国产一区内射最近更新| 国产麻豆成人精品av| 免费在线亚洲视频| 国产高跟丝袜在线诱惑| 蜜臀av一区二区三区久久| 熟女人妇 成熟妇女系列视频| 特级国产一区二区三区| 日本道免费精品一区二区| 热re99久久精品国产66热6| 久久精见国产亚洲av高清热| 成人欧美一区二区三区在线| 97se亚洲国产综合自在线| 亚洲av永久无码天堂网小说区 | 国产免费一级高清淫日本片| 在线视频日韩精品三区| 亚洲成人中文字幕在线视频| 国产成人av大片大片在线播放| 免费在线视频一区 | 久久久调教亚洲| 人妻少妇中文字幕,久久精品 | 亚洲熟女av中文字幕网站| 久久精品国产在热亚洲不卡 | 九一九色国产| 欧美人与动牲交a欧美精品| 中日韩欧美高清在线播放| 久久精品国产自产对白一区| 精品久久久久久久久午夜福利| 欧美亚洲国产精品久久高清 | 亚洲欧美日韩中文天堂| 少妇被日到高潮的视频| 国产精品亚洲av无人区一区香蕉 | 国产裸体美女永久免费无遮挡 | 免费看久久妇女高潮a| 精品无码国产一二三区麻豆| 日韩精品视频高清在线| 久久www免费人成—看片| 精品国产av无码一道| av免费在线播放一区二区| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 亚洲中文无码av在线|