亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        STEAM OF RIVALS

        2017-09-28 07:13:48
        漢語世界(The World of Chinese) 2017年5期
        關(guān)鍵詞:滿口天南地北南翔

        In search of the perfect xiaolongbao, Sun Jiahui finds several regions claiming the title

        天南地北,“包” 羅萬象

        Earlier this year, Time Out London landed itself in the soup for misrepresenting a beloved Chinese snack—xiaolongbao (小籠包, “small steam-basket buns”), characterized by their translucent skin and piping-hot juice, surrounding a rich filling of meat or seafood.

        Time Outs video—classily subtitled “Love popping spots AND eating dumplings?”—was intended to promote a new dim sum restaurant. Instead, it showed diners viciously poking holes in the buns delicate skin and letting its delicious soup seep out, along with the tears of Chinese food-lovers around the world.

        After thousands of angry tweets, open letters from foodies (“[its] the equivalent of smearing jam all over your plate/dining table,” wrote one, “and eating your toast plain”), and even the scorn of the Global Times Chinese version, the magazine was forced to issue an apology for its scandalous depiction of the “super dribbly…exploding dumplings,” adding, “Wed like to invite the knowledgeable food-lovers of China and Asia to tell us what traditional delicacies we Londoners should try, and how to eat them properly.”

        They could have just asked a Chinese teacher. The proper way of eating xiaolongbao has long been communicated by short rhyme: “Open a window [in the skin], slurp the soup, swallow the bao, and your mouth is full of flavor” (先開窗,后喝湯,一口吞,滿口香)—essentially, the opposite of Time Outs method. A perfectly made xiaolongbao is honored with another Chinese saying, “The skin doesnt break when its picked up, the bottom doesnt fall out when its flipped; suck out a mouthful of gravy, the taste is savory but not too rich.”

        Achieving this standard of perfection is no mean feat, though the steps themselves are fairly simple: Pork skin is sliced and boiled in water until it forms a thick broth, which is then cooled until it congeals into jelly. The jelly is added to the filling, so that when the buns are steamed, it will melt back into soup.

        There are numerous online training courses promising to teach this process in two to three days. Its rumored, however, that xiaolongbao chefs at the Michelin-starred Din Tai Fung, an international chain of bao restaurants founded in Taiwan, undergo a six-month training period. Yang Jihua, the second-generation owner of the chain, told Xinhua News back in 2012 that rigorous standards are the secret to the companys worldwide acclaim: “Fillings are mixed in a central kitchen kept at 18 degrees [Celsius] for pork or 16 degrees for shrimp.”

        The size and weight of the ingredients are also controlled: The filling for each bao must weigh 16 grams, the skin 5 grams. The final product should have 18 creases at the top, weigh 21 grams each, and undergo four minutes in the steaming basket before serving. Yang told Xinhua he gets calls from entrepreneurs wanting to franchise his restaurant every day, but rejects them all, because “to create a business that will last 100 years, one has to go slow.”

        But although Din Tai Fung has been a favorite pick of New York Times food critics since 1993 (when it was the only Asian restaurant on their lists), the brands performance on the Chinese mainland is average at best. For most, xiaolongbao is primarily a breakfast food and street snack as opposed to gourmet sit-down fare, and several cities have their own variation, though they dont all go by the same name.

        This has also bred intense competition: The shortlist of those claiming to make Chinas best or most authentic xiaolongbao include Shanghai—arguably the best known—Hangzhou, Wuxi, Nanjing, Suzhou, and Changzhou on the Yangtze River Delta, as well as Wuhu and Huizhou in Anhui province and Kaifeng, in Henan.

        The town of Nanxiang (南翔), now part of Shanghais Jiading district, is one place currently winning this race: “Nanxiang Xiaolong,” which claims to date back to 1871, is a branded trademark whose buns are sold in the frozen aisles of supermarkets all around the country. A restaurant called Nanxiang Xiaolong Mantou, near the City God Temple in Shanghai, has supposedly had locals and tourists lining up for bao almost every morning for over a century.

        Nanxiang Xiaolongs recipe was passed down exclusively from master to apprentice. Li Jiangang, its sixth-generation inheritor, has been making bao over 40 years. In 2000, Li decided to standardize the method of preparation: wrappers 1.5-millimeter thick, weighing 8 grams; filling of 16 grams in each bao; and the cooked bao should have a diameter of 2.5 centimeters and 18 creases at the top. These guidelines were adopted into Chinas list of National Intangible Cultural Heritage in 2014.

        Other cities, however, continue to put up a fight. Located on Chinas central plains, Kaifeng has little geographic or cultural similarity to the decadent bao heartland of the Yangtze Delta. But compared to the upstart, immigrant-built Shanghai, it has ancient history on its side. Kaifengs soup-filled guantangbao

        (灌湯包) is essentially an enlarged version of the Nanxiang and Din Tai Fung variations and claims to be the ancestor to xiaolongbao; it traces its origin to the Northern Song dynasty (960 – 1127), when Kaifeng, a Yellow River entrep?t, was named the imperial capital. The size of an adults fist, guantangbao is characterized by rich, thick soup and soft skin folded to resemble a chrysanthemum—a flat shape and deep, swirly creases.

        When the Song were driven south by the Jurchen invaders, eventually setting up a new capital in Hangzhou, the soup bao was allegedly introduced to the Jiangnan (“River South”) region as well. Today, Hangzhou puts up a good showing in the xiaolongbao power rankings, emphasizing that its bao are distinguished by their crab-roe filling and creamy texture, which is caused by the batter being mixed with boiling water.

        Its also one of the likelier varieties youll encounter outside the Yangtze region, due to the size of the diaspora from the counties surrounding Hangzhou. Wuxi retorts that its xiaolongbao are richer, bulkier, with a delicate hint of sugar in the filling and a chewy texture. Its often spoken of in pair with the similar, but sugarless, Changzhou xiaolongbao, which advertises itself with another local saying, “Its better to wait for the bao than let the bao wait for you”—that is, the diner might have to queue up for the delicious bao, but the delicacy certainly never has to wait for any diners.

        What it is about these tiny soup bombs that make emotions run to boiling point? Folk wisdom says its due to the name, since the character 籠 (“steaming basket”) is a homonym for 龍 (“dragon”), the symbol of Chinese civilization. Theres also the theory that cities in the South, in particular, scramble to claim xiaolongbao as their own because it epitomizes the values of Jiangnan cuisine—an outwardly delicate appearance, concealing a riot of complex and decadent flavors. Its also associated with other Jiangnan cultural elements like tea-drinking or flower-watching, as its frequently served as a snack during both activities.

        Its popularity is such that the name, xiaolongbao, has become something like a brand. As the more pedantic Jiangnan locals will tell you, its traditional name is simply tangbao (soup bao) or xiaolong mantou, mantou (饅頭) being what northerners call steamed buns with no filling. Purists in Henan also bemoan the gradual replacement of the name guantangbao with “Kaifeng xiaolongbao,” which they feel is pandering to the rest of the country. There are even overseas Chinese restaurateurs who have fabricated a connection between these xiaolongbao and Bruce Lee, whose Chinese name is Li Xiaolong (李小龍), to sell crowd-pleasing “Bruce Lee dumplings” and “kung fu dumpling specials.”

        While its not easy to decide which area has the best xiaolongbao, bizarrely, the title “Chinas No. 1 Bao” (中華第一包) goes to none of them. It is claimed by Tianjins Goubuli (狗不理, literally, “Dogs Ignore”) restaurant, whose bao are also on the National Intangible Heritage list (the dish has nothing to do with dogs, but refers to the founder of the restaurant, “Puppy”)—now thats a scandal.

        猜你喜歡
        滿口天南地北南翔
        Xu Yida 記清代南翔敏膺法師和詩二首(書法)
        度假
        天南地北,令人難忘的“雞”致味覺
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:00
        父親后來的日子(散文)
        作品(2020年11期)2020-11-30 14:05:44
        趣讀篇
        致敬援鄂醫(yī)護(hù)人員
        老友(2020年3期)2020-03-25 15:09:57
        一路順風(fēng)
        參花(上)(2017年6期)2017-06-06 05:25:09
        寧波南翔大橋V 型墩剛構(gòu)總體設(shè)計(jì)
        上海公路(2017年3期)2017-03-01 07:03:23
        非遺視覺:南翔小籠
        咽炎自我療法

        漢語世界(The World of Chinese)2017年5期

        漢語世界(The World of Chinese)的其它文章
        DIGITIZING THE OROQEN
        BOMBING AT THE BOX OFFICE
        THE ETERNAL EXPATS
        HOW TO SPOT
        ALL ABOUT BAO
        国产精品久久一区二区三区| 精品国产你懂的在线观看| 男女视频在线一区二区| 爆乳无码AV国内| av天堂手机在线看片资源| 中国老熟女露脸老女人| 香港三日本三级少妇三级视频| 亚洲精品国产精品国自产观看 | 国产av成人精品播放| 天堂AV无码AV毛片毛| 黄片免费观看视频播放| 富婆猛男一区二区三区| 白丝兔女郎m开腿sm调教室| 久久韩国漫画无删减漫画歪歪漫画| 少妇被粗大猛进进出出| 蜜桃视频第一区免费观看| 国产高清在线精品一区app| 亚洲精品成人区在线观看| 亚洲视频天堂| caoporon国产超碰公开| 日韩精品免费观看在线| 国产乱精品女同自线免费| 五月四房播播| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 亚洲日本无码一区二区在线观看| 久久精品国产熟女亚洲av麻豆| 边添小泬边狠狠躁视频| 少妇av射精精品蜜桃专区| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 国产高清国内精品福利99久久 | 女人高潮久久久叫人喷水| 国产高清在线精品一区二区三区| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 国产精品视频免费的| 国产精品亚洲在钱视频| 国产自拍成人免费视频| 欧美俄罗斯40老熟妇| 国内无遮码无码| 在线观看一区二区三区国产 | 少妇精品无码一区二区三区| 色播久久人人爽人人爽人人片av|