張琨
摘要:俄語成語是俄羅斯民族語言的重要組成部分,也是研究俄羅斯民族文化的重要工具。在俄語語法教學(xué)中恰當(dāng)?shù)剡\用俄語成語,有利于學(xué)生形象生動地掌握整個俄語語法體系。本文從詞法和句法兩個方面分析俄語成語對俄語語法教學(xué)的滲透。
關(guān)鍵詞:成語 教學(xué) 詞法 句法
【中圖分類號】G633.45
語言是人類思維和交流的工具,是文化的載體,同時,語言又是文化不可分割的一部分,它深深扎根于民族文化之中,并且反映該民族的信仰和情感,學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的。俄羅斯著名學(xué)者利哈喬夫(Д. С. Лихачев)院士曾經(jīng)說過,語言不僅是交流的工具,還是民族文化的載體。
成語作為語言的重要組成部分,在語言中占有特別重要的位置,記錄和反映了一個民族生活的方方面面,是一個民族歷史、文化、宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、日常生活的濃縮表現(xiàn)。對于研究俄羅斯民族的文化特點來說,俄語成語是最現(xiàn)成的、最形象的、最言簡意賅的語言材料。
俄語成語不同于漢語中的“成語”,古時,俄語“成語”一詞稱為“Крылатые слова”,后來俄語成語廣義化,把諺語、俗語、習(xí)語、名言、格言等都?xì)w入成語之列,以“Фразелогизм”取代,作為成語的統(tǒng)稱。通過對俄語成語的研究能夠更好的了解俄羅斯的風(fēng)土民俗,同時將俄語成語引入俄語教學(xué),也會使俄語學(xué)習(xí)變得更加有趣。
俄語屬于屈折語,詞形變化十分豐富,一個詞往往就有多種語法形式表示不同的語法意義。為了調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,在俄語語法課堂教學(xué)中,可以引入生動的俄羅斯成語,有利于學(xué)生在了解俄羅斯文化和生活的同時,取得更好的學(xué)習(xí)效果。事實上,有很多俄語成語形象鮮明地體現(xiàn)在俄語語法整個體系中,可以引導(dǎo)學(xué)生掌握。本文援引一些例子從俄語詞法和句法兩個方面分析俄語成語對俄語語法的滲透。
1. 詞法方面
詞法(морфология)研究詞類,包括研究詞的構(gòu)成、詞形變化以及表達(dá)各種語法意義的方法。
①副詞比較級在一些常見的諺語中得到應(yīng)用,例如:
В гостях хорошо, а дома лучше. 在家千日好,出門一日難。
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百聞不如一見。
Тише едешь – дальше будешь. 寧靜致遠(yuǎn)。
Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше. 人往高處走,魚往深處游。
Лучше поздно, чем никогда. 晚到總比不到好。
②否定語氣詞ни的用法中,可以翻譯為“一點也不(沒有)”,表示否定意義。
帶有語氣詞ни的成語或諺語有:
Ни рыба ни мясо 不三不四 ни жив ни мёртв 不死不活
Ни пуха ни пнра 祝滿載而歸 ни слуху ни духу 杳無音信
Ни туда ни сюда 進(jìn)退兩難
③另外,名詞五格形式可以體現(xiàn)在一些成語中,例如:
Первый блин комом.萬事開頭難
Черпать решетом воду 竹籃打水
Одним выстрелом убить двух зайцев 一箭雙雕
Метать бисер перед свиньями 對牛彈琴
名詞二格形式在一些成語中可以體現(xiàn):
Гром среди ясного неба 晴天霹靂
Среди белого дня 光天化日
Нет дыма без огня無風(fēng)不起浪
2. 句法方面
句法(синтаксис)研究詞組和句子,包括詞與詞的組合規(guī)則和組詞成句的規(guī)則以及各種句子的類型。
①動詞命令式是說話人表示命令、請求、建議、勸告等意義的動詞形式。帶有命令式的成語結(jié)構(gòu)在祈使句中常見:
Век живи, век учись. 活到老,學(xué)到老。
Куй железо, пока горячо. 趁熱打鐵。
Семь раз отмерь, один раз отрежь. 量體裁衣。
Верь глазам, а не ушам. 耳聞為虛,眼見為實。
②帶有成語性的比較短語有時在句子中常見:
Время летит как стрела. 光陰似箭
Он сидит как на иголках. 如坐針氈
Дело идёт как по маслу. 事情進(jìn)行的十分順利
Дождь идёт как из ведра. 大雨如注
Всё видно как на ладони. 一切了如指掌
③有很多包含數(shù)詞詞組的成語,例如:
Один в поле не воин. 獨木不成林
Два сапога пара. 一丘之貉
Бог любит троищу. 事必有三
Как свои пять пальцев. 了如指掌
На седьмом небе. 九重天
Семь бед, один ответ. 一不做,二不休。
④泛指人稱句是指主要成分所表示的行為主體可能是任何人的單部句。泛指人稱句多見于諺語和格言中。例如:
Слезами горю не поможешь. 哭無濟(jì)于事
Что посеешь, то и пожнёшь. 種瓜得瓜,種豆得豆。
С кем поведёшься, от того и наберёшься. 近朱者赤,近墨者黑。
Поживёшь подольше, узнаёшь побольше. 經(jīng)一事,長一智。
另外,在諺語中常見從句前置的情況。例如:
Где счастье, там и радость. 哪兒有幸福,那兒就有歡樂。
Куда иголка, туда и нитка. 形影不離。
Откуда ветер, оттуда и дождь. 無風(fēng)不起浪。
кто не работает, тот не ест. 不勞者不得食。
以上列舉出一些俄語成語在俄語語法教學(xué)中的使用,教師應(yīng)該根據(jù)語法材料的性質(zhì)、教學(xué)階段和學(xué)生的俄語水平采取不同的教學(xué)方法。可以將俄語成語的學(xué)習(xí)和研究與學(xué)習(xí)俄語詞匯學(xué)、修辭學(xué)、俄羅斯文學(xué)、國情學(xué)聯(lián)系起來,勢必起到事半功倍的效果。
參考文獻(xiàn)
1. 徐霖賢.俄語成語略論[J].華南師范大學(xué)學(xué)報, 1996年第1期.
2. 楊潔. 俄語語言與文化關(guān)系研究綜述[J].山東外語教學(xué),2010年第5期.
3. 劉宏. 論俄語語言文化教學(xué)的研究趨勢[J].外語與外語教學(xué),2002年第4期.
4. Жуков В П. Семантика фразеологических оборотов[М]. москва. 1978.endprint