李白筆下的“郁金香”到底是什么
春天百花盛開,各大公園的郁金香更是爭奇斗艷,成為最絢麗且最搶眼的一道風(fēng)景。郁金香原本是荷蘭種植最廣泛的一種花卉,也是荷蘭的國花,但也有人認(rèn)為,早在唐代中國就有郁金香了,并搬出唐代大詩人李白的《客中作》為證:“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)?!比欢?,李白筆下的“郁金香”是我們今天所見到的郁金香花嗎?
其實(shí),這是一種因同名異物而出現(xiàn)的誤解。經(jīng)植物學(xué)家考證,“蘭陵美酒郁金香”是指用中藥材“郁金”泡制的一種美酒,其味道特別醇香。“郁金”為中藥名,屬姜科植物,產(chǎn)于我國東南部及西南部,因產(chǎn)地不同分“溫郁金”和“黃絲郁金”,因性狀不同則被稱為“桂郁金”或“綠絲郁金”。在冬季莖葉枯萎后采挖,除去泥沙和細(xì)根,蒸或煮至透心,干燥后入酒。詩人李白筆下的“郁金香”即為姜黃、郁金或莪術(shù)幾種植物的干燥塊根入藥,因含有大量的揮發(fā)油,故用其泡制的酒氣味濃香,而且會(huì)呈現(xiàn)金黃色,即詩人所稱的“琥珀光”。
由此可見,李白筆下的“郁金香”并不是今日所見的郁金香花,而是指“郁金”的香味。而且,從詩歌對(duì)仗角度來看,同樣可以說明此“郁金香”也非現(xiàn)在的郁金香花,因?yàn)樵娋渲械摹坝艚鹣恪碑?dāng)與“琥珀光”相對(duì),是“定語﹢中心詞”的結(jié)構(gòu),并非名詞。
在李白之前,西晉的女詩人左芬就曾寫過一首《郁金頌》,贊美“郁金”之“香”:“伊此奇草,名曰郁金。越自殊域,厥珍來尋。芬香酷烈,悅目欣心。明德惟馨,淑人是欽。窈窕妃媛,服之褵衿。永垂名實(shí),曠世弗沉?!?/p>
在中國古代文獻(xiàn)中還提到一種名為“郁金香”的植物,也叫“郁金草”,最早見于唐代陳藏器所著的《本草拾遺》:“郁金香生大秦國,二月、三月有花,狀如紅蘭,四月、五月采花,即香也。”大秦國,古代指羅馬帝國及近東地區(qū),但其花“狀如紅蘭”,顯然與今天的郁金香不符。紅蘭,又名多花蘭、蜜蜂蘭、蕙蘭、夏蘭,分布于華東、華中、華南至西南和西藏,為菊科的紅花,形態(tài)上與郁金香完全不同。荷蘭郁金香不論是花,還是其地下的球莖,都沒有什么香氣,所以也不符合上述文獻(xiàn)記載。
據(jù)《文史博覽》