亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論關(guān)照下兒童文學(xué)作品書(shū)名的韓譯
        ——以曹文軒的作品為例

        2017-09-15 05:27:51
        山西青年 2017年19期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)印書(shū)館曹文軒書(shū)名

        王 焱

        中國(guó)海洋大學(xué),山東 青島 266100

        目的論關(guān)照下兒童文學(xué)作品書(shū)名的韓譯
        ——以曹文軒的作品為例

        王 焱*

        中國(guó)海洋大學(xué),山東 青島 266100

        一、引言

        曹文軒是中國(guó)著名兒童文學(xué)作家,中國(guó)首位國(guó)際安徒生獎(jiǎng)的獲得者,他的小說(shuō)《草房子》《青銅葵花》《山羊不吃天堂草》《根鳥(niǎo)》等近二十部作品被翻譯成四十多種語(yǔ)言在國(guó)外出版。他的小說(shuō)被形容為“憂郁悲憫的人文關(guān)懷,作品超越兒童生活題材,進(jìn)入人的本質(zhì)生活領(lǐng)域,閃耀著人格的灼人光焰。”曹文軒作品中所呈現(xiàn)出的真善美的世界,無(wú)疑是吸引國(guó)內(nèi)外讀者的一大重要因素,但是不可否認(rèn),對(duì)于書(shū)名的恰當(dāng)翻譯,也是吸引國(guó)外讀者的一個(gè)重要手段。中韓兩國(guó)之間存著語(yǔ)言和文化上的差異,要讓譯文讀者對(duì)譯文著作產(chǎn)生閱讀的興趣和沖動(dòng),譯者首先要做的,便是翻譯出一個(gè)到位的書(shū)名。因此,書(shū)名的翻譯不僅要考慮對(duì)原作的忠實(shí),還要考慮譯文讀者的社會(huì)文化背景,思維觀念,接受能力等。換而言之,書(shū)名的翻譯具有一定的目的性,因此要在目的論的指導(dǎo)下進(jìn)行。

        二、翻譯目的論

        “德國(guó)翻譯目的或功能理論是20世紀(jì)70年代末、80年代初創(chuàng)立的一個(gè)學(xué)派,它是針對(duì)語(yǔ)言學(xué)派理論過(guò)分重形式的薄弱環(huán)節(jié),在綜合利用信息論、交際理論、行動(dòng)理論、語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)、文本理論和文學(xué)研究中接受理論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的?!雹賱P瑟琳娜·萊斯提出功能派理論的雛形后,漢斯·弗米爾(Vermeer)明確地提出了翻譯目的理論,之后經(jīng)斯蒂安·諾、德霍爾茲曼塔等人的發(fā)展,逐漸趨于完備。翻譯目的論三原則的主要內(nèi)容如下:

        (一)目的原則((skopos rule)

        目的原則是翻譯目的論的首要原則,弗米爾認(rèn)為翻譯目的實(shí)際上有三層意義:①翻譯過(guò)程,亦即翻譯過(guò)程的目的;②翻譯結(jié)果,亦即譯品(translatum)的功能;③翻譯方式,亦即所用方式的意圖。②通常情況下,“目的”主要是指翻譯的交際目的。

        (二)連貫性原則(coherence rule)

        連貫性指譯文必須符合語(yǔ)內(nèi)連貫(intra—textual coherence)的標(biāo)準(zhǔn),即譯文具有可讀性和可接受性③,能被譯文讀者接受和理解,符合譯文讀者的思維觀念。

        (三)忠實(shí)性原則(fidelity rule)

        忠實(shí)性原則指原文與譯文之間應(yīng)該存在語(yǔ)際連貫一致或互文連貫(intertextual coherence),“即二者彼此相同或相似,但這也是根據(jù)目的來(lái)確定的”④,并不要求譯文和原文完全對(duì)等。

        在這三條原則中,忠實(shí)原則服務(wù)于連貫原則,而這兩者服從于目的原則。

        三、目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)作品書(shū)名的翻譯

        (一)翻譯原則

        3.書(shū)名的翻譯要充分考慮讀者因素。弗米爾認(rèn)為,譯者進(jìn)行翻譯的一個(gè)重要因素是特定情境中的交際目的,源文本面向的是源文化,而目

        (二)翻譯方法

        1.直譯

        2.直譯+解釋

        3.意譯

        意譯是指由于兩種語(yǔ)言在語(yǔ)言表達(dá)特征、文化和社會(huì)背景、讀者的閱讀習(xí)慣和思維方式等上存在一定的差異,采用直譯的方法不能很好地表現(xiàn)出作品內(nèi)容,或者不能很好地被接受和理解,或者原作書(shū)名出現(xiàn)不可譯現(xiàn)象,這種情況下,便采用保留原作書(shū)名的含義,而舍棄原作書(shū)名文體和形式的方法。意譯法多用在中國(guó)古典名著書(shū)名的翻譯中。曹文軒

        4.改譯

        四、結(jié)論

        通過(guò)上述分析可以看出,書(shū)名的翻譯以傳遞作品信息,方便讀者理解為目的,具有很強(qiáng)的目的性。兒童文學(xué)的書(shū)名不僅要考慮信息的傳遞和讀者的理解,還要考慮譯文的主要讀者兒童的用語(yǔ)習(xí)慣和心理特征,在忠于原作書(shū)名的基礎(chǔ)上從兒童的角度出發(fā),盡量使譯本書(shū)名保持明朗和天真,能夠引起兒童的閱讀興趣,給讀者留下想象的空間。

        [ 注 釋 ]

        ①譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:259.

        ②譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:256.

        ③翻譯目的論詞條,百度百科.

        ④譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:256.

        ⑤譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:256.

        ⑥譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004:256.

        ⑦胡冬兵.書(shū)名翻譯的目的性原則和策略.湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,12(4).

        ⑧徐妍.<楓林渡>:一切皆變,惟人性、兒童性恒常.中華讀書(shū)報(bào),2014.

        [1]陳琳.從目的論看書(shū)名的翻譯.中國(guó)科技信息,2009(19).

        [2]豐華瞻.漫談書(shū)名的翻譯.外國(guó)語(yǔ),1980(2).

        [3]胡冬兵.書(shū)名翻譯的目的性原則和策略.湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,12(4).

        [4]饒凡.書(shū)名翻譯的互文性.寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(15).

        [5]譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.

        [6]徐妍.<楓林渡>:一切皆變,惟人性、兒童性恒常.中華讀書(shū)報(bào),2014.

        [7]周曄,孫致禮.書(shū)名、篇名的翻譯.上海翻,譯.2009(4).

        [8]目的論詞條,百度百科.

        王焱(1993-),女,漢族,山東巨野人,中國(guó)海洋大學(xué),朝鮮語(yǔ)筆譯專業(yè)碩士研究生在讀。

        H059;I

        A

        1006-0049-(2017)19-0079-02

        猜你喜歡
        商務(wù)印書(shū)館曹文軒書(shū)名
        親近厚實(shí)大地,療愈澄澈童心
        出版人(2022年11期)2022-11-15 04:30:16
        兩袖清風(fēng)
        小讀者之友(2022年4期)2022-05-20 13:19:36
        第十八屆輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書(shū)獲獎(jiǎng)名單
        出版參考(2020年1期)2020-03-11 07:34:17
        The Book of Why:The New Science of Cause and Effect(中譯書(shū)名《為什么》)
        曹文軒主編的書(shū)籍
        商務(wù)印書(shū)館120年
        1949年以前商務(wù)印書(shū)館股東財(cái)產(chǎn)權(quán)分析
        曹文軒的吃相
        出書(shū)
        完整的書(shū)名
        国产精品久久久久久亚洲av | 国产精品久久久久9999吃药| 国产精品免费观看久久 | 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交| 性一交一乱一透一a级| 国产亚洲精久久久久久无码苍井空| 亚洲AV无码国产精品色午夜软件 | 色偷偷色噜噜狠狠网站30根 | 台湾佬自拍偷区亚洲综合| 99久久综合九九亚洲| 一区二区三区国产偷拍| 国产交换精品一区二区三区| 色综合色综合久久综合频道| 和少妇人妻邻居做爰完整版| 国产精品一区久久综合| 一边捏奶头一边高潮视频| 亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀| 久久久久中文字幕精品无码免费 | 宅男亚洲伊人久久大香线蕉| 免费看又色又爽又黄的国产软件| 97久久香蕉国产线看观看| 国产精品欧美韩国日本久久| 在线观看国产av一区二区| 媚药丝袜美女高清一二区| 国产在线精品一区二区三区直播| 99偷拍视频精品一区二区| 国内精品久久久久国产盗摄| 国内国外日产一区二区| av日韩一区二区三区四区| 国产日产综合| 国产乱子伦精品无码码专区| 精品国产亚洲av成人一区| 国内偷拍国内精品多白86| 欧美又粗又长又爽做受| 国产成人久久777777| 无遮挡粉嫩小泬| 国产一区二区三区亚洲| 欧洲熟妇色| 国产无套护士在线观看| 亚洲国产精品免费一区| 日本免费观看视频一区二区|