張默
Lakoff和Johnson站在認知的角度從功能和結構兩個方面對隱喻的概念加以解釋:從功能上看,“隱喻的本質就是用一種事物去理解和經歷另一種事物”。從結構上看,“隱喻是兩個概念域之間的映射”,理解為源域(source domain)和靶域(target domain)。概念隱喻就是以一個認知域的經驗來理解另一個認知域的經驗,源域的部分特點被映射(mapped)到靶域上,后者因前者而得到部分理解。(Lakoff &Johnson,1980:5)
一.概念隱喻
隱喻是作為概念并系統(tǒng)性地存在于我們的頭腦中,即隱喻的概念體系。該體系可分為概念隱喻 (隱喻的深層結構)和隱喻語言(隱喻的外在表現)。概念隱喻的主要有三種:結構隱喻(Structural Metaphor),方位隱喻(Orientational Metaphor)以及實體隱喻(Ontological Metaphor)。
二.詩人及其作品的簡介
阿爾封斯·德·拉馬?。?790-1869)法國十九世紀第—位浪漫派抒情詩人?!冻了技穼懴铝嗽S多悲嘆愛情、時光、生命消逝的詩篇。代表作《沉思集》給人以輕靈、飄逸、朦朧和凄涼的感覺,著重抒發(fā)內心深切的感受。
三.對作品中的概念隱喻的解析
1.實體隱喻。
實體隱喻是指實體隱喻(Ontological Metaphor),指人們將抽象和模糊的心理活動等無形的概念看作是具體的、有形的實體。
作品中所涉及到的實體隱喻為:希望是陽光。HOPE IS SUNSHINE
(例1)Je ne désire rien de tout ce qu'il éclaire; 對它所照耀的萬物,我一無所求;
Je ne demande rien à l'immense univers.對這無限的宇宙,我一無所圖。
(例2)Mais peut-êtreau-de
là des bornes de sa sphère,然而越過它的軌道的界限,
Lieux où le vrai soleil éclaire d'autres cieux。啊,自有真正的太陽照亮又一片天空的樂土。
clairer意為“照耀”“照亮”,因此只有帶光的實體才能發(fā)出這一動作,有光了,人的視覺才會產生,從而能夠看清楚世界,指導實踐活動。作品當中動作的發(fā)出者為“太陽”,“太陽”照亮了世界,帶給人明亮的視覺效果,面對愛人的離去,詩人所認為的世界全部為“黑暗”,絕望,毫無生機,但是突然出現的太陽,照亮了黑暗的世界,從而打破了絕望,帶來了生機與希望,詩人載著希望,奔向極樂世界,去追尋昔日的戀人。
2方位隱喻(Orientational Metaphor),指人們將其他抽象的概念投射(mapping)到具體的方位概念上,形成用表示方位的詞語表達抽象概念的語言。
作品中所涉及到的方位隱喻為:憂傷為下。SADNESS IS DOWN
(例1)Souvent sur la montagne,à l'ombre du vieux chêne,
Au coucher du soleil, tristement je m'assieds ;
當夕陽西下的時候,我常常滿懷著憂傷,坐在高山上那棵老橡樹的濃蔭下
(例2).Quand la feuille des bois tombe dans la prairie,
Le vent du soir s'élève et l'arrache aux vallons;
當林間的黃葉紛紛飄落在草地上,
晚風襲來,頓時把落葉從幽谷卷向天空;
日出帶給人的是生機勃勃,是希望,從低到高的線性過程代表著由黑暗轉向光明。“夕陽西下”帶走的是光明,帶來了黑暗,隨之而來的就是視線的模糊,帶給人渺茫的感覺,沮喪志強隨之而來。綠葉萌生代表著生機和希望,是新事物的誕生。落葉是枯黃的,毫無生機,由樹枝間落下,時光飛梭,由春到秋,正如逝去的韶華時光,往昔的快樂一去不復返。
除此之外,作品中還涉及到的方位隱喻為:希望為上。HOPE IS UP
(例1)Là le lac immobile étend ses eaux dormantes
Où l'étoile du soir se lève dans l'azur.
那里,平靜的湖鋪開酣然入夢的微瀾,
黃昏的星辰從水中升向天空。
“星辰”能夠帶來光明,照亮遠方,給黑暗中的行人帶來希望。一系列的動詞“升向”“升起”,從低到高,從有到無,從黑暗到光明,帶給人希望。
三.總結
《孤獨》這首詩作中主要運用了方位隱喻和實體隱喻來表達抽象的感情:“悲傷”“希望”,從而能夠使讀者從認知經驗的角度來理解詩人的認知域。將抽象的感情用具體的事物表達出來,從而能夠引起讀者的共鳴。
參考文獻
1.Lakoff&Johnson,Metaphors we live by,
2.Lakoff&Johnson,《我們賴以生存的隱喻》,何文忠譯,浙江大學出版社,2015,4
3.Lamartine, Lisolement, Folio
4.外國詩歌叢書:拉馬丁詩選,上海譯文出版社,1994endprint