近日,澳大利亞與新西蘭合拍片《The Legend of Monkey》(《西游記》)曝光角色劇照。在這部澳版《西游記》中,唐三藏變成了一位英姿颯爽的美女;沙僧也由女性角色出演;豬八戒不復(fù)之前版本中的“豬”造型,只是身材略有寬肥;孫悟空也變身魁梧大漢。其實(shí),《西游記》被翻拍早有“前科”,早前美國(guó)AMC電視臺(tái)就把《西游記》翻拍成《Badlands》,網(wǎng)友紛紛吐槽“毀三觀”!劇中的唐僧和觀音居然談戀愛。日本也熱衷翻拍《西游記》,至少拍過(guò)5個(gè)版本,而且唐三藏的人設(shè)多為女性。韓國(guó)也對(duì)《西游記》進(jìn)行過(guò)改編,2011年電影《西游記歸來(lái)》將背景搬到了20世紀(jì)的韓國(guó),唐三藏成了女人,與孫悟空還有感情戲……
加強(qiáng)文化產(chǎn)品輸出
《西游記》在海外傳播的過(guò)程中,傳播者大多不是中國(guó)本土人士,而是域外人士。來(lái)自中國(guó)的素材和資源,經(jīng)過(guò)異質(zhì)文化的加工和改編,很自然地帶有了不同的價(jià)值觀念和文化。一方面,我們花錢消費(fèi)本屬于我們的文化資源;另一方面,我們也要承受不同文化對(duì)我國(guó)文化的誤讀和改寫。因此,發(fā)展我們自己的文化產(chǎn)業(yè),用輸出文化產(chǎn)品的方式講好《西游記》這個(gè)是當(dāng)務(wù)之急。