亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詩(shī)歌陌生化翻譯初探

        2017-07-31 22:02:39柳亞杰
        博覽群書(shū)·教育 2017年5期

        柳亞杰

        摘 要:本文從陌生化的角度去詮釋詩(shī)歌翻譯給譯語(yǔ)讀者所帶來(lái)的視野融合和審美愉悅,從音韻、用詞、形式和思維等方面進(jìn)行探索并進(jìn)行翻譯實(shí)踐探討策略。

        關(guān)鍵詞:陌生化;譯語(yǔ)讀者;視野融合;審美愉悅

        一、簡(jiǎn)介

        所謂陌生化,就是審美主體對(duì)受日常生活的感覺(jué)方式支持的習(xí)慣化感知起反作用,要很自然地對(duì)主體生活于其中的世界不再看到或視而不見(jiàn),使審美主體即使面臨熟視無(wú)睹的事物時(shí)也能不斷有新的發(fā)現(xiàn),從而延長(zhǎng)其關(guān)注的時(shí)間和感受的難度,最終使主體在觀察世界的原初感受之中化習(xí)見(jiàn)為新知,化腐朽為神奇(陳琳, 張春柏, 2006: 92)。

        “陌生化”是由俄國(guó)形式主義者、詩(shī)人什克洛夫斯基按照俄語(yǔ)構(gòu)詞法創(chuàng)造出來(lái),并在其著名的論文《作為藝術(shù)的技巧》中首次提出。陌生化強(qiáng)調(diào)事物的虛質(zhì)感和新鮮感,在描寫(xiě)事物時(shí),通過(guò)錯(cuò)位或視角的變化,把熟悉的事物變得陌生。通過(guò)增加推理的難度,拉長(zhǎng)審美欣賞的時(shí)間,延長(zhǎng)審美享受的過(guò)程來(lái)加深對(duì)文字意蘊(yùn)的理解,從而感受到藝術(shù)的新穎別致。陌生化的翻譯方法可以最大限度地保留和再現(xiàn)原文的審美特征,超越和打破譯文讀者的期待視野,使譯文讀者在與譯文進(jìn)行的視野融合中獲得最大程度的審美愉悅。

        以陌生化的方式再現(xiàn)原作的審美,符合接受美學(xué)的相關(guān)原理。陌生化、前景化的表達(dá)方式以新異鮮明的特點(diǎn)進(jìn)入譯語(yǔ),對(duì)譯語(yǔ)讀者現(xiàn)有的期待視野構(gòu)成沖擊,形成視野融合,從而獲得審美愉悅。20世紀(jì)的英美詩(shī)壇,美國(guó)詩(shī)人競(jìng)相效仿英國(guó)維多利亞詩(shī)風(fēng),翻譯家也遵從維多利亞式的翻譯傳統(tǒng),在翻譯的風(fēng)格上沿襲了丁尼生和前拉斐爾派陳腐的措辭和洋腔洋調(diào)(王貴明, 2004: 87)。

        龐德的《華夏集》將中國(guó)詩(shī)歌帶到了英美世界,漢詩(shī)俯拾即是的意象、意象疊加的手法和蒙太奇式的詩(shī)學(xué)效果,相對(duì)于當(dāng)時(shí)以感情宣泄為特征的英美詩(shī)歌,和句法嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠⒚雷x者來(lái)說(shuō)是陌生的。龐德不受當(dāng)時(shí)主流詩(shī)學(xué)規(guī)范左右,將中國(guó)古典詩(shī)歌的陌生化特征如實(shí)傳譯,獲得巨大的成功,成為“我們時(shí)代中國(guó)詩(shī)的發(fā)明者”。

        二、陌生化的體現(xiàn)方式與翻譯實(shí)踐

        陌生化的體現(xiàn)方式有音韻、用詞、形式與思維。

        1.音韻的陌生化

        詩(shī)歌,從時(shí)代風(fēng)格角度可分為古典和現(xiàn)代兩種體式。區(qū)別在于節(jié)奏、韻律、押韻、詩(shī)行結(jié)構(gòu)、表意等表現(xiàn)手段的寬嚴(yán)、雅俗等。英語(yǔ)古典詩(shī)歌講究節(jié)奏韻律整齊,按照一定的體式押韻等。也常出現(xiàn)語(yǔ)言上的破格現(xiàn)象,如詞匯拼寫(xiě)上的tis, neer, oer等為配合節(jié)奏而產(chǎn)生的省音變異; 古體詞語(yǔ)(archaism)如behold, ere, yonder, oft, ye, thou, thy, 詩(shī)體詞匯、billow, main ( the sea), nymph, steed, woe等的使用。句法上如古體形式I know not 的使用等。另限于詩(shī)行、押韻等,還會(huì)出現(xiàn)大量倒裝結(jié)構(gòu)。英語(yǔ)現(xiàn)代詩(shī)歌總體反傳統(tǒng),多為自由體(free verse),也會(huì)為尋求一種“陌生化”表達(dá)效果而使用 grief ago (a moment of grief ago)等變異的詞匯。

        同英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)古典詩(shī)歌在音韻、節(jié)奏、押韻、語(yǔ)言形式等方面要求更嚴(yán)格,更講究意象的運(yùn)用,而且常直接排列,如“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”,與高度凝練的詩(shī)行結(jié)合表達(dá)寫(xiě)意般的意境。漢語(yǔ)現(xiàn)代詩(shī)歌源于西方現(xiàn)代詩(shī)體,是上個(gè)世紀(jì)初的舶來(lái)品,承襲了西方現(xiàn)代詩(shī)歌的特點(diǎn)。

        陌生化體現(xiàn)在音韻上,如杜甫的《登高》“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)”中,迭音迭字的“蕭蕭”和“滾滾”產(chǎn)生出音樂(lè)美效果和視覺(jué)審美效果,許淵沖根據(jù)“三美”原則將其譯為:

        The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

        The endless river rolls its waves hour by hour.

        賞析:譯文“boundless”和“endless”與原詩(shī)的“無(wú)邊”和“不盡”對(duì)仗工整,音、形、意俱美:-less 對(duì)-less, 音、形雙美,boundless對(duì)endless,有意似之美。而且 “boundless”和“endless”,“l(fā)eave”和“wave”,“ hour”和“shower”全都押韻,可見(jiàn)許先生在盡力模仿原作的語(yǔ)音特點(diǎn)。

        2.用詞的陌生化

        體現(xiàn)在用詞的陌生化,如宋祁《玉樓春》名句:“紅杏枝頭春意鬧”。 這里“鬧”字就是使用陌生化的手法。以俗為雅,以動(dòng)撥靜,使平淡的語(yǔ)言陡然煥發(fā)出奇姿異彩,給人耳目一新的感覺(jué),更具藝術(shù)性。作者翻譯如下以供評(píng)鑒:

        Red apricots in the branches uproar the springs arrival.

        再如許淵沖將陸游的《釵頭鳳》:

        紅酥手,黃藤酒。

        滿城春色宮墻柳。

        東風(fēng)惡,歡情薄。

        一杯愁緒,幾年離索。

        錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)。

        翻譯成:

        Pink hands so fine,

        Gold-branded wine,

        Spring paints the willows green palace walls cant confine.

        East wind unfair,

        Happy times rare.

        In my heart sad thoughts throng:

        Weve severed for years long.

        Wrong, wrong, wrong!

        賞析:許先生的詩(shī)歌音韻美,分別押韻”fine”, “wine” 和”confine”, “unfair” 和“rare”, “throng” 、“l(fā)ong”和”wrong”.

        筆者拙譯

        With your soft pink hands carrying the yellow wine to me,

        youre like the willows inside the palace against the pervading green far beyond me.

        East wind separated us ruthlessly, together hard to be.

        A cup of yearning wine, years of separation so long.

        Wrong, wrong , wrong, so strong!

        筆者改韻腳為”me”和”be” ,“l(fā)ong ”和“strong”增加了口語(yǔ)的親切感,表現(xiàn)女子幽怨的述說(shuō)。對(duì)不必要的分行進(jìn)行合并,如“東風(fēng)惡,歡情薄”對(duì)仗更為工整些。“錯(cuò)”字的翻譯基本遵從押韻和陌生化所帶來(lái)的新鮮感的傳達(dá),所以沿用許先生的,只是后加“so strong”來(lái)凸顯情感的宣泄。

        3.形式陌生化

        形式陌生化是詩(shī)歌藝術(shù)構(gòu)思的一種。如超常組句,長(zhǎng)短句交錯(cuò) ,對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行肢解,移就和糅合,故意嫁接錯(cuò)位,在節(jié)奏和修辭手法等方面制造蒙太奇效應(yīng)等。例如紀(jì)弦的《你的名字中,“用了世界上最輕最輕的聲音,輕輕地喚你的名字每夜每夜?!痹?shī)人調(diào)整了表達(dá)語(yǔ)序,將“每夜每夜”置于“輕輕地呼喚你的名字”之后,造就新奇的嫁接錯(cuò)位的效果,傳達(dá)了別樣的意味。筆者試譯如下:

        With the softest voice, I gently say your name, night after night.

        4.思維陌生化

        思維陌生化,就是打破譯語(yǔ)讀者的思維定式,使用新奇或者譯語(yǔ)讀者不熟知的思維方式來(lái)詮釋表現(xiàn)詩(shī)句,所產(chǎn)生的效果就顯著不同。如“譯者敏感性”可能體現(xiàn)在翻譯者對(duì)某個(gè)耳熟能詳?shù)哪硞€(gè)字的深度思索,和查證,然后體現(xiàn)在翻譯中。可能是翻譯別人的作品,也可以是翻譯自己的作品中,都會(huì)遇到類(lèi)似的“敏感”,需要打破定性思維和傳統(tǒng)“直譯”的習(xí)慣,有的時(shí)候,作者的思路可能“婉轉(zhuǎn)千回”,需要在翻譯過(guò)程中去探究、考證。

        以筆者的翻譯自己的一片習(xí)作為例。以作者在翻譯中遇到的這個(gè)“陌”這個(gè)漢字的翻譯為例。

        陌上情懷

        遠(yuǎn)方 白云飄蕩

        河水靜靜地流淌

        閃著金光

        是誰(shuí)的時(shí)光留在那里

        沉默著等待歲月緩緩地走過(guò) 經(jīng)過(guò)

        再見(jiàn)時(shí)卻滿眼的陌生與惆悵

        遠(yuǎn)方 藍(lán)天綠地

        女子芊芊身影

        拉長(zhǎng) 拉長(zhǎng) 在驕陽(yáng)下

        透著廣漠與癡狂

        誰(shuí)把青春拋灑

        誰(shuí)又轉(zhuǎn)身尋找和追問(wèn)

        當(dāng)初為什么要遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)

        賞析:是押 “ang” 韻的。翻譯自己寫(xiě)的詩(shī),其實(shí)也沒(méi)想象中簡(jiǎn)單,漢字在詩(shī)歌中的 “音樂(lè)美”和“視覺(jué)美”容易喪失。一個(gè)“陌上”而不是“漠上”同音不同字,一個(gè)充滿綠意,一個(gè)充滿荒涼和豪邁。由此,我們關(guān)注“異族敏感性”。不但異族會(huì)敏感,同族的作者和譯者是同一人也有不同的感受,正所謂“譯者敏感性”。寫(xiě)下這首詩(shī)的時(shí)候,沒(méi)有太多思索為什么要用“陌”這個(gè)字,出于靈感馬上寫(xiě)下,后來(lái)翻譯時(shí)仔細(xì)地查該字的意思。原來(lái)陌本義指的是東西向的田埂,與“阡”相對(duì)。后者指“南北向的田埂”。如何把一個(gè)“陌”字譯出給英語(yǔ)讀者去體味,是頗費(fèi)周折的。翻譯成“field”(田野),還是“grassland”(草原)?其實(shí)當(dāng)時(shí)筆者想表達(dá)的是有點(diǎn)“塞外的”“北方”的味道的“草原”的,是想表達(dá)離家萬(wàn)里的女子的思鄉(xiāng)和回首青春的情懷,顯然語(yǔ)義雙關(guān),既有“廣袤田野,天地悠悠”情懷,也有“陌生疏離”的寂寞悵惘況味。還有對(duì)“癡狂”和“追問(wèn)”的理解,這里的癡狂是有點(diǎn)“向往”的味道,而“追問(wèn)”是懷疑的意思。筆者自譯如下:

        Feelings towards the Grassland

        In the distant north, the white clouds are floating,

        and the river is softly flowing

        and glowing.

        Who left her time there?

        Silently, waiting for years to slowly pass by,

        While revisiting, she found herself with full strangeness and melancholy in eyes.

        In the distant north, in the grassland under the blue sky

        the womans slender figure is being

        lengthened, lengthened, in the blazing sun,

        which hints the vastness and yearning.

        Who left the young ages there?

        When turning around to seek and doubt

        Why at the beginning to choose to live far away from hometown?

        三、策略采擷

        使用陌生化翻譯可以對(duì)譯語(yǔ)讀者產(chǎn)生奇妙的審美反應(yīng),甚至對(duì)譯者本身也是絕好體驗(yàn)。詩(shī)歌翻譯,尤其是對(duì)于兒童詩(shī)的翻譯上,筆者認(rèn)為陌生化是上選。加語(yǔ)氣助詞翻譯示例:

        The butterfly

        fly, fly, fly, the butterfly,

        in the meadow, is flying high,

        in the garden, is flying low,

        fly, fly, fly, the butterfly.

        飛吧,飛吧小蝴蝶,

        牧場(chǎng)上空將翅展,

        花園枝下輕飛揚(yáng),

        蝴蝶飛飛飛向前。

        賞析:相對(duì)于上面的翻譯, 筆者加上語(yǔ)氣詞“呀”進(jìn)行翻譯后,就不那么晦澀,上口,符合和充滿童心童趣。

        蝴蝶

        飛呀,飛呀,飛呀,花蝴蝶,

        飛在草地上,飛得高又高,

        飛到花園里,飛得低又低,

        飛呀,飛呀,飛呀,花蝴蝶。

        同理,下面耳熟能詳?shù)脑?shī)Row, row , row your boat 的處理也是如此。

        Row, row, row your boat,

        Gently down the the stream.

        Merrily, merrily, merrily, merrily,

        Life is but a dream.

        劃啊,劃啊,劃船啊,

        輕柔地順溪而下哈。

        開(kāi)心,開(kāi)心,好開(kāi)心啊

        生命就是條奔騰的小溪啦。

        賞析:加了語(yǔ)氣助詞,“啊,哈,啊,啦”,增加了童趣。相對(duì)于下面的翻譯就略勝一籌。

        嗨喲嗨喲把船劃,

        輕輕蕩漾小河上。

        嘻嘻哈哈順流下,

        生活如夢(mèng)多歡暢。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳琳, 張春柏. 文學(xué)翻譯審美的陌生化性[J]. 清華大學(xué)學(xué)報(bào): 哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版, 2006 (6).

        [2]王貴明. 中國(guó)古典詩(shī)歌美學(xué)與龐德現(xiàn)代主義詩(shī)學(xué)[J]. 北京理工大學(xué)學(xué)報(bào): 社會(huì)科學(xué)版, 2004 (6).

        浙江樹(shù)人大學(xué)2017年院級(jí)“應(yīng)用型課程”建設(shè)課題:《實(shí)用漢英翻譯》;

        天堂麻豆精品在线观看| 久久精品日韩av无码| 国产一级在线现免费观看| 亚洲男女视频一区二区| 电驱蚊液可以插一晚上吗| 精品无码国产一区二区三区av| 污污污污污污污网站污| 91精品亚洲一区二区三区| 日韩精品免费在线视频一区| 欧美三级不卡在线观看| 国产欧美日韩a片免费软件| 麻豆人妻无码性色AV专区| 你懂的视频网站亚洲视频| 国产亚洲成av人片在线观黄桃| 国产精品99久久久久久宅男| 亚洲成AV人久久| 日本中文字幕精品久久 | 色熟妇人妻久久中文字幕| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 婷婷四房播播| 久草久热这里只有精品| 国产午夜视频在线观看.| 99在线精品免费视频九九视| 亚洲国产精品久久久久久网站| 狠狠久久av一区二区三区| 久久黄色视频| 国产香蕉97碰碰视频va碰碰看 | 午夜福利影院成人影院| а√资源新版在线天堂| 一级一级毛片无码免费视频| 久久91精品国产91久久跳舞| 久久久久99精品成人片| 无码h黄动漫在线播放网站| 白白色发布永久免费观看视频| 男女交射视频免费观看网站| 一性一交一口添一摸视频| 国产精品情侣露脸av在线播放| 狼人精品剧情av在线观看| 成人做受黄大片| 欧美一级在线全免费| 麻豆三级视频网站在线观看|