吳氏惠
(河內(nèi)大學(xué)中文系,越南,河內(nèi) 100000)
越、漢ABB式形容詞重疊對(duì)比研究①
吳氏惠
(河內(nèi)大學(xué)中文系,越南,河內(nèi) 100000)
越南語(yǔ);漢語(yǔ);對(duì)比;ABB式形容詞;重疊
重疊是語(yǔ)言類型學(xué)普遍研究的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。在孤立語(yǔ)如越南語(yǔ)、漢語(yǔ),重疊是一種重要的構(gòu)詞方式。ABB式形容詞重疊是在日常生活與文學(xué)作品中常見的重疊方式。然而這種結(jié)構(gòu)尚未得到越語(yǔ)學(xué)界的關(guān)注。采用定性與定量相結(jié)合的研究方法深入對(duì)比了越漢ABB式狀態(tài)形容詞,揭示了越、漢語(yǔ)中這種結(jié)構(gòu)在構(gòu)詞、語(yǔ)音、語(yǔ)義方面的異同。
現(xiàn)代漢語(yǔ)中的ABB式形容詞重疊很早就受到了漢語(yǔ)學(xué)界的關(guān)注(以下將ABB式形容詞重疊簡(jiǎn)稱為ABB式重疊詞)。朱德熙(1956)、呂叔湘(1965)、趙元任(1968)、李宇明(2000)、陳光磊(1994)、王啟龍(2003)、石鋟(2010)等學(xué)者在討論漢語(yǔ)形容詞重疊時(shí)都有所涉及。專門對(duì)ABB式重疊詞進(jìn)行深入研究的學(xué)者還有顧靜如(1980)、邵敬敏(1985,1990)、曹瑞芳(1995)、劉志生(1997)、李勁榮(2004)等。他們主要從構(gòu)造、語(yǔ)義、語(yǔ)法等角度對(duì)這類詞展開討論,一般認(rèn)為,ABB式重疊詞是由詞根A與疊音后綴BB結(jié)合構(gòu)成,在北京口語(yǔ)中BB常讀陰平調(diào)。在語(yǔ)義方面,語(yǔ)義重心是在詞根A上,BB是對(duì)詞根有加強(qiáng)或補(bǔ)充說(shuō)明的作用。漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)ABB式形容詞的研究成果也正是我們研究的起點(diǎn)。
迄今將漢語(yǔ)ABB式重疊詞與其他語(yǔ)言的同類現(xiàn)象,特別是與同屬孤立語(yǔ)的越南語(yǔ)進(jìn)行深入對(duì)比分析還尚未有人做過(guò)。越南語(yǔ)學(xué)界至今對(duì)越南語(yǔ)ABB式重疊詞的研究還是一片空白。ABB式重疊詞僅出現(xiàn)在詞典里而幾乎無(wú)人問(wèn)津。筆者希望這項(xiàng)研究可彌補(bǔ)越語(yǔ)這方面的空缺。我們認(rèn)為,僅靠單一語(yǔ)言的探索很難看出語(yǔ)言的個(gè)性,需要通過(guò)跨語(yǔ)言的對(duì)比分析才能看出各語(yǔ)言之間的相同與差異,尤其是差異。
重疊是語(yǔ)言中普遍存在的現(xiàn)象。在孤立語(yǔ)如越南語(yǔ)、漢語(yǔ)中,重疊是一種重要的構(gòu)詞方式。ABB式重疊詞常在文學(xué)作品與日常生活當(dāng)中得到廣泛地運(yùn)用。越語(yǔ)方面,筆者收錄了常用的115個(gè)ABB式重疊詞。漢語(yǔ)方面,筆者發(fā)現(xiàn)《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》(增訂本)(呂叔湘,1999)共收錄了298個(gè)ABB式重疊詞。本文的對(duì)比分析將以這些語(yǔ)料作為依據(jù)。此外,漢語(yǔ)方面還以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室,2007)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)形容詞重疊用法例釋》(王國(guó)璋等,1996)中所出現(xiàn)的ABB式重疊詞做為主要的參考依據(jù)。
在漢語(yǔ)里,ABB式重疊詞被稱為形容詞重疊的一種形式。不論A是動(dòng)詞還是名詞,構(gòu)成ABB以后都變成狀態(tài)形容詞,在漢語(yǔ)詞典里可找到其詞。如,“喘吁吁(“喘”為動(dòng)詞)”形容呼吸動(dòng)作急促喘氣的狀態(tài);“淚汪汪”(“淚”為名詞)形容眼里充滿了淚水。越語(yǔ)方面,ABB式這類重疊結(jié)構(gòu)尚未有統(tǒng)一的學(xué)術(shù)用語(yǔ)。在由Hoàng Phê(2000)主編的《》(越南語(yǔ)詞典)里有ABB式重疊詞,如:“ti om om”(黑黢黢)、“thm phng phc”(香噴噴)等,并被注釋為形容詞。而小學(xué)生課本將這類詞稱為“”(擬態(tài)詞)。A為動(dòng)詞并構(gòu)成ABB后的結(jié)構(gòu),如:“”(活生生),“s?i sùng sc”(形容“水開”時(shí)“咕嘟咕嘟”,也形容心急如焚),還有待于學(xué)者們進(jìn)一步的探究。
越、漢ABB式重疊詞是由詞根A與疊音后綴BB組合構(gòu)成。其中詞根A主要為單音節(jié)形容詞。越南語(yǔ)中,115個(gè)ABB式重疊詞中有110個(gè)A屬于單音節(jié)形容詞,占96%。漢語(yǔ)中,在298個(gè)ABB式重疊詞中找到203個(gè)A是單音節(jié)形容詞,占68.12%。
越南語(yǔ)ABB式里的BB屬于疊音詞,是越南語(yǔ)重疊詞的重要組成部分,在《越南語(yǔ)詞典》或《越南語(yǔ)重疊詞典》里一般可以找到它們的存在。越語(yǔ)的BB包括形容詞與副詞兩類。BB屬于形容詞,其能獨(dú)立成詞,通??梢宰鲋行闹^語(yǔ),如 “Xe”(車輛川流不息)。BB屬于副詞,不能獨(dú)立做中心謂語(yǔ),其黏在詞根A(形容詞)后面對(duì)詞根意義有補(bǔ)充說(shuō)明的作用,如:(香噴噴)、rét c?m c?m(冷颼颼)。相反,漢語(yǔ)ABB式中的BB,只有少部分是疊音詞,在298個(gè)中共有46個(gè),占15%,如“白茫茫”的“茫?!薄ⅰ拜p飄飄”的“飄飄”;大部分BB拆開后不能成詞,在298個(gè)中共145個(gè),占49%,如“沉甸甸”的“甸甸”、“胖乎乎”的“乎乎”。漢語(yǔ)的這類拆開不成詞的疊音后綴(如“乎乎、甸甸”等)從未出現(xiàn)在漢語(yǔ)詞典里。這是越南語(yǔ)ABB式與漢語(yǔ)ABB式最大的區(qū)別。另外,漢語(yǔ)ABB式中還有少部分B可單用,在298個(gè)中共18個(gè),占6.04%,如“油膩膩、凄慘慘”中的“膩、慘”。越語(yǔ)ABB式中B可單用的不多,在115個(gè)中只有6個(gè),占5.2%。
漢越ABB式內(nèi)部關(guān)系具有復(fù)雜性與多樣性。漢語(yǔ)里,筆者考查的298個(gè)ABB式中只有46個(gè)可構(gòu)成AB雙音節(jié)形容詞,占15%,如:“冷清清、悲慘慘、甜蜜蜜”中的“冷清、悲慘、甜蜜”等。相比之下,越南語(yǔ)ABB式中可構(gòu)成AB雙音節(jié)形容詞的比漢語(yǔ)更多。越南語(yǔ)ABB式的大部分AB可成詞,屬于雙音節(jié)形容詞,在115個(gè)中共85個(gè),占74%,例如:“”(香噴噴)、“”(沉甸甸)、“sáng choang choang”(亮堂堂)等。漢語(yǔ)中有部分ABB式里的AB可顛倒成詞,即BA式可成詞(如“亂紛紛、緊繃繃、冷冰冰”中的“紛亂、繃緊、冰冷”等),共10個(gè),占5%。越語(yǔ)中能成詞的BA僅3個(gè),占2.6%, 如“xanh th?m thm (綠油油),(亮堂堂),(紅燦燦)”中的“。從AB語(yǔ)素的詞義角度來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)ABB式內(nèi)部A與BB的關(guān)系通常是主謂(淚汪汪)、聯(lián)合(白茫茫)、偏正(綠蔥蔥)、補(bǔ)充(油膩膩)這幾種關(guān)系。越語(yǔ)ABB式形容詞中的結(jié)構(gòu)都是偏正結(jié)構(gòu),BB對(duì)A有附加說(shuō)明意義的作用(越語(yǔ)至今對(duì)復(fù)合詞的劃分僅限于聯(lián)合與偏正兩種,并沒(méi)有像漢語(yǔ)劃分得那么細(xì)致)。
在越南語(yǔ)里,能夠構(gòu)成AB的B,通常是可作為副詞的BB。而作為形容詞的BB有的可構(gòu)成AB,有的不能構(gòu)成AB。例如,BB“chang chang”(火辣辣)、“tho?n thot”(麻利、飛快)是形容詞,可與A結(jié)合構(gòu)成ABB式“nng(太陽(yáng))chang chang(形容太陽(yáng)火辣辣)、nhanh(快)tho?n thot(形容動(dòng)作麻利、飛快)”,但并不存在AB式“nng chang,nhanh thot”等。
迄今越語(yǔ)學(xué)界對(duì)越語(yǔ)ABB式中BB詞類的劃分并不清晰,未有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。有些BB重疊詞如“hun hút”(形容無(wú)窮盡的深、遠(yuǎn))(ABB為“sau hun hút”,形容胡同、井底等小而深)、“sùng sng”(形容濕,濕得水流出來(lái))(ABB為“”,形容很濕,濕淋淋,潮漉漉)等,在Hoàng Phê(2000)主編的《》(《越語(yǔ)詞典》)里標(biāo)為形容詞,而在Hoàng V?n Hành(1995)主編的《》(《越語(yǔ)重疊詞詞典》)里則標(biāo)為副詞。以“”(形容全部一致,很均衡,很直)這一重疊詞為例,《越語(yǔ)重疊詞詞典》將“”標(biāo)注為副詞,并列出如下例子:“(老奶奶立刻吃起來(lái)了。不過(guò),他們吃得太快了。他們靜悄悄地,默默地,專注地吃。這雙筷子夾完又有另一雙筷子去夾,有序而連續(xù)不斷)(Nam cao,no)。這個(gè)例子中的“”很明顯體現(xiàn)出是實(shí)詞,它獨(dú)立在句子中做謂詞。我們認(rèn)為,能充當(dāng)謂詞的BB該屬于形容詞而不該屬于副詞。而像這樣的例子在《越語(yǔ)重疊詞詞典》里還有許多。這是《》(《越語(yǔ)重疊詞詞典》)還需改進(jìn)的地方。
事實(shí)上,越南語(yǔ)ABB式形容詞中的部分BB較難確定是形容詞還是副詞。因?yàn)樗鼈兊囊饬x一般較明確,使用也較靈活。如屬于副詞,BB也不像程度副詞“rt”(很)、“l(fā)m”(太)等那樣,而更傾向形容詞的特性,這也是越南語(yǔ)學(xué)界至今對(duì)這類詞的劃分存在問(wèn)題的主要原因之一。
在語(yǔ)音方面,越、漢ABB式的語(yǔ)音變化都在BB上。不過(guò),漢語(yǔ)的語(yǔ)音變化較自由,而越南語(yǔ)這類語(yǔ)音變化較復(fù)雜。
越南語(yǔ)ABB式的BB會(huì)在韻尾與聲調(diào)上發(fā)生一定的變化。BB的聲調(diào)遵循平仄交叉并同音域的規(guī)律。平聲、問(wèn)聲、銳聲“一?′”屬于高音域,如:“(熱騰騰)、(悄悄)”;玄聲、跌聲、重聲“'~·”屬于低音域,如:“trình trch(沉甸甸)、ngng(慢悠悠)”。如BB都屬于平聲(一;')就不發(fā)生聲調(diào)變化,如“(輕飄飄)、nht phèo phèo(淡巴巴)”。BB的韻尾變化是從同音域的清音變成濁音:從(-p、-t、-k(k用c、ch來(lái)體現(xiàn))變成-m、-n、-ng(ng用ng、nh來(lái)體現(xiàn)))。例如:
語(yǔ)音的變化是為了讓重疊詞讀之上口,聽之悅耳,平仄交叉使聲音抑揚(yáng)頓挫、更有音樂(lè)節(jié)奏感。
漢語(yǔ)BB的語(yǔ)音變化是,在口語(yǔ)中,有的BB聲調(diào)會(huì)發(fā)生變化,變成陰平,BB的韻尾不發(fā)生變化,這一特點(diǎn)與越語(yǔ)有所不同,例如:黑黝黝 (hēiyōuyōu) 慢騰騰 (màntēnɡtēnɡ)等。王啟龍(2003:127)認(rèn)為,“ABB重疊形容詞的疊音后綴BB的讀音絕大多數(shù)本來(lái)就念陰平,即使是那些非陰平調(diào)的字絕大多數(shù)也可變讀為陰平調(diào),可見,ABB式里的BB實(shí)際讀音基本上是陰平調(diào)”。我們考察了商務(wù)印書館的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第五版)發(fā)現(xiàn),有的ABB重疊詞在詞典里標(biāo)注為兩種讀法,例如:“‘沉甸甸chéndiàndiàn’(口語(yǔ)中也讀chén diāndiān)、‘綠油油lǜyóuyóu’(口語(yǔ)中也讀lǜ yōuyōu)”等。
以《普通話水平測(cè)試》里的一些作品為例,作品里出現(xiàn)了一些ABB式重疊詞,例如:
……落光了葉子的柳樹上掛滿了毛茸茸亮晶晶的銀條兒;而那些冬夏常青的松樹和柏樹上,則掛滿了蓬松松沉甸甸的雪球兒……。(峻青《第一場(chǎng)雪》,作品5號(hào))
……它黑黝黝地臥在那里,牛似的模樣。(自賈平的《丑石》,作品3號(hào))
在這幽美的夜色中,我踏著軟綿綿的沙灘,沿著海邊,慢慢地向前走去。(峻青《海濱仲夏夜》,作品12號(hào))
這些作品的朗讀者都將ABB的BB念成陰 平 ,如máorōnɡrōnɡ、liànɡjīnɡjīnɡ、pénɡ sōnɡsōnɡ、chéndiāndiān、hēiyōuyōu、ruǎn miānmiān。實(shí)際上,他們的本調(diào)并都不是陰平??梢?,在口語(yǔ)當(dāng)中有的ABB的BB可以讀成陰平,且變化較自由。
總之,越、漢ABB式形容詞重疊的語(yǔ)音變化都體現(xiàn)在BB音節(jié)上。不過(guò),越語(yǔ)BB的語(yǔ)音變化比漢語(yǔ)的更復(fù)雜,除了聲調(diào)有變化,韻尾有時(shí)候也發(fā)生變化,這些變化都遵循較嚴(yán)格的語(yǔ)音規(guī)律,不是隨意的。
3.1語(yǔ)義重心
如前文所述,越、漢ABB式主要由單音節(jié)形容詞A與BB組合而構(gòu)成。在語(yǔ)義方面,ABB的語(yǔ)義重心還在詞根A上,BB對(duì)詞根A的意義有補(bǔ)充說(shuō)明的作用。如A單純是性質(zhì)形容詞,在與BB組合構(gòu)成ABB式后就成為了狀態(tài)形容詞并帶有程度加強(qiáng)甚至程度極高的含義。例如:
王啟龍(2003:126)在《現(xiàn)代漢語(yǔ)形容詞計(jì)量研究》中指出,“語(yǔ)義結(jié)構(gòu)上,ABB重疊式形容詞的語(yǔ)義重心在詞根上。如果詞根是形容詞性的,那么,BB無(wú)疑是對(duì)詞根表達(dá)的語(yǔ)義的加強(qiáng)”,例如,“冷冰冰”語(yǔ)義重心在“冷”,加上“冰冰”構(gòu)成“冷冰冰”,強(qiáng)調(diào)態(tài)度如冰塊那么冷淡。
越、漢ABB式的語(yǔ)義重心都在詞根A上。BB不能改變A的核心意義,而是補(bǔ)充說(shuō)明A的狀態(tài)如何。另外,ABB式的語(yǔ)義程度比詞根A或AB(如能成立)更加強(qiáng),甚至達(dá)到極高的程度,有時(shí)含有夸張的意味。
3.2語(yǔ)義色彩
越、漢ABB式的語(yǔ)義非常形象、生動(dòng),在具體語(yǔ)境當(dāng)中富有濃厚的感情色彩,能激發(fā)人豐富的聯(lián)想。如果A單獨(dú)使用是沒(méi)有這種作用的,而能成詞的BB單獨(dú)使用也受到一定的限制。例如:只說(shuō)“冷”或者“很冷”不會(huì)引起人們的任何想象,只說(shuō)“颼颼”那只是形容風(fēng)聲,雖然帶有寒意,但沒(méi)有“冷颼颼”帶來(lái)的寒冷意義那么形象、具體。漢語(yǔ)與越語(yǔ)A與BB組合構(gòu)成的“冷颼颼”或“rét c?m c?m”就會(huì)讓人聯(lián)想到刺骨頭的寒冷,耳邊也似乎傳來(lái)寒風(fēng)吹的聲音,聯(lián)想到人在寒冷的北風(fēng)中被凍得蜷縮、顫抖的畫面。這種具體的形象意義是由ABB的組合帶來(lái)的。
漢語(yǔ)例子:“我赤裸裸來(lái)到這世界,轉(zhuǎn)眼間也將赤裸裸的回去罷?”(朱自清《匆匆》)?!俺嗦懵恪保俺嗦恪保ˋB)形容身體裸露,光著身子,B得到重疊后構(gòu)成“赤裸裸”,重疊的聲音更加強(qiáng)了“赤裸”的狀態(tài)。這里作者用來(lái)強(qiáng)調(diào)人來(lái)到世間與離開世間都是空手而來(lái)也空手而去,生來(lái)的所有恩怨貧富等是不可能帶到另外一個(gè)世界去的,在這也體現(xiàn)出作者無(wú)奈、坦然,從容面對(duì)自然規(guī)律的心情。
在語(yǔ)義方面,無(wú)論BB能成詞還是不能成詞,有實(shí)在意義還是意義虛化,或在虛化的過(guò)程中,與A構(gòu)成ABB后帶來(lái)的語(yǔ)義都很形象、生動(dòng)、具體。
此外,越、漢ABB式還有如下的共同特征:同樣的A可以與不同的BB結(jié)合,呈現(xiàn)出同樣的核心意義但不同的狀態(tài);同樣的BB也可以與不同的A結(jié)合,刻畫出核心意義不同而有大致相同的狀態(tài)。例如:
3.2.1同樣的A與不同的BB結(jié)合
越南語(yǔ):
漢語(yǔ):
“紅燦燦”的“燦燦”可單獨(dú)成詞(“天上的星星燦燦放光,雖是黑夜,人們放心地邁在平坦的天平上……”(徐光耀《平原烈火》第34章),“燦燦”表光彩耀眼,構(gòu)成“紅燦燦”給“紅”帶來(lái)鮮艷、閃耀的意味,常修飾朝陽(yáng)、晨光、霞光、花瓣、野花等。
“紅赤赤”的“赤赤”是疊音后綴,不能成詞,“赤”表比朱紅稍淺的顏色,“紅赤赤”表顏色很紅,多描寫臉色、眼睛、傷疤等。
“紅彤彤”的“彤彤”是疊音后綴,不能單獨(dú)成詞,“彤”指紅色,組成“紅彤彤”加強(qiáng)紅的狀態(tài),常作為臉面、太陽(yáng)的修飾詞。
“紅噴噴”的“噴噴”是疊音后綴,不能單獨(dú)成詞,“噴”是動(dòng)詞,有噴射的意思,重疊后做“紅”的后綴構(gòu)成“紅噴噴”,它的聲音讓人聯(lián)想到就像所描述的對(duì)象在噴射紅色,很生動(dòng)地描寫紅的狀態(tài),不過(guò),由于“噴噴”的意義已虛化,因此,“紅噴噴”只是形象而抽象的紅,常用來(lái)形容紅而富有生氣,描寫臉色、果實(shí)等。
“紅撲撲”的“撲撲”也是疊音后綴,沒(méi)有實(shí)在意義,“撲”表?yè)渖先サ囊馑?,?gòu)成“紅撲撲”聯(lián)想到臉龐像撲了粉一樣,形容紅而富有生氣,通常描寫臉龐紅潤(rùn)、自然、樸實(shí)的氣色。
“紅潤(rùn)潤(rùn)”的“潤(rùn)潤(rùn)”是疊音后綴,不能單獨(dú)成詞,“潤(rùn)”是形容詞表示細(xì)膩光滑、滋潤(rùn),構(gòu)成ABB“紅潤(rùn)潤(rùn)”給“紅”帶來(lái)紅而滋潤(rùn)的狀態(tài),多形容皮膚、臉面,也可用來(lái)形容天空、陽(yáng)光、燈光柔和、朦朧的紅色狀態(tài)。
我們發(fā)現(xiàn),越、漢兩種語(yǔ)言表示顏色的ABB式重疊詞非常豐富,幾乎各種基本顏色都有重疊形式。為何兩種語(yǔ)言都采用這種ABB重疊形式來(lái)表示各種顏色的狀態(tài)呢?現(xiàn)實(shí)的世界五彩斑斕、五顏六色,因此它需要用生動(dòng)的語(yǔ)言、形象的聲音來(lái)表達(dá)現(xiàn)實(shí)那繽紛多彩的世界。也因?yàn)锳BB式重疊詞是由A與BB組合,詞根A表顏色的性質(zhì),BB描寫A的狀態(tài)如何,因此,同樣是“紅”色,與不同的BB結(jié)合可以描述紅色不同的狀態(tài),修飾不同的對(duì)象。
3.2.2同樣的BB與不同的A結(jié)合
在越語(yǔ)里,同一個(gè)BB可與多個(gè)A結(jié)合的能力不強(qiáng)。由于大多數(shù)的BB有實(shí)在意義,因此與很多個(gè)A結(jié)合會(huì)受到一定的限制。
在漢語(yǔ)里:
第一組:
淋淋:濕淋淋、雨淋淋、水淋淋、淚淋淋、血淋淋。
第二組:
滋滋:甜滋滋、樂(lè)滋滋、美滋滋、喜滋滋。
第三組:
乎乎:熱乎乎、胖乎乎、圓乎乎、油乎乎、酸乎乎、傻乎乎、迷乎乎、亂乎乎、香乎乎、濕乎乎、暈乎乎、爛乎乎、光乎乎、白乎乎、臟乎乎、甜乎乎。
巴巴:干巴巴、急巴巴、短巴巴、緊巴巴、死巴巴、淡巴巴、苦巴巴。
第一組的“淋淋”是有實(shí)在意義的,可以單獨(dú)成詞。這類有實(shí)在意義的BB構(gòu)成ABB后,BB的意義有的還很明顯。例如,“濕淋淋”:“淋淋”形容水、汗等向下流的樣子?!皾窳芰堋毙稳菸矬w濕得往下滴水的狀態(tài)。
第二組的“滋滋”,拆開不成詞,其意義處于虛化過(guò)程,但在與詞根A結(jié)合時(shí),BB中的“B”的原來(lái)的意義還存在。BB為“滋滋”與詞根A構(gòu)成ABB式“甜滋滋、樂(lè)滋滋、美滋滋、喜滋滋”,常用來(lái)描寫一種甜美的味道或感受正在滲進(jìn)人的內(nèi)心,并還在擴(kuò)散、漫延的狀態(tài),給人帶來(lái)舒暢、甜蜜、滋潤(rùn)的感受。
第三組的“乎乎”“巴巴”,拆開也不成詞,其意義已虛化。這是漢語(yǔ)里ABB式最典型的后綴。越語(yǔ)沒(méi)有類似的后綴。這類后綴可以與不同的A組合,其“語(yǔ)義基本上已虛化,很難體會(huì)它對(duì)A的補(bǔ)充說(shuō)明什么,似乎僅僅有構(gòu)詞作用了”(邵敬敏,1990:21)。雖然這類后綴的意義已虛化,但與A組合后,還是給ABB的語(yǔ)義帶來(lái)某種形象的色彩。例如,越語(yǔ)的(短巴巴)讓我們聯(lián)想到很短,短得不好看,不得體。漢語(yǔ)的“傻乎乎”讓人聯(lián)想到一種糊涂、笨拙、老實(shí)但可愛(ài)的狀態(tài)。
總之,越、漢ABB式有相同的特征,同樣的BB與不同的A組合,由于BB起了一定的作用(或受到BB意義的影響),構(gòu)成的ABB在語(yǔ)義的狀態(tài)上有大致相同的特點(diǎn)。以上的例子就體現(xiàn)出了這一點(diǎn)。不過(guò),漢語(yǔ)相同的BB與不同的A組合比越南語(yǔ)更加豐富。這里的原因何在?我們認(rèn)為,由于越南語(yǔ)的大部分BB都有實(shí)在的意義,因此與多個(gè)A組合就受到了一定的限制,而漢語(yǔ)的BB,如“淋淋、滋滋、乎乎”等正在虛化或已虛化,因此可以跟更多的A結(jié)合。越語(yǔ)BB組合能力弱,體現(xiàn)其語(yǔ)義虛化程度低,而漢語(yǔ)BB組合能力強(qiáng),其語(yǔ)義虛化程度就高。
漢語(yǔ)ABB式重疊詞是一類描寫性很強(qiáng)的狀態(tài)形容詞,其普遍出現(xiàn)在生活與文學(xué)作品當(dāng)中。在越南漢語(yǔ)教學(xué)方面,如果加強(qiáng)越南學(xué)生對(duì)這類詞運(yùn)用的訓(xùn)練會(huì)有助于培養(yǎng)學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)感,提高他們漢語(yǔ)表達(dá)的能力。
以河內(nèi)大學(xué)中文系一、二年級(jí)階段使用的教材為例,該校綜合課使用由李曉琪主編的《博雅漢語(yǔ)》系列教材。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),該教材中所出現(xiàn)的ABB式重疊詞共16個(gè),其中有6個(gè)詞出現(xiàn)在中級(jí),10個(gè)詞出現(xiàn)在高級(jí)(見表1)。
可見,ABB式重疊詞在漢語(yǔ)教材中也是一個(gè)重要的語(yǔ)言點(diǎn),在教學(xué)中不可忽略。在長(zhǎng)期的教學(xué)實(shí)踐中,我們觀察到,越南學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)ABB式重疊詞常出現(xiàn)以下問(wèn)題:
1)在語(yǔ)音方面,他們將ABB式中的BB一律念成本來(lái)的聲調(diào)。例如:“濕淋淋”他們念成“shīlínlín”“熱騰騰”念成“rèténgténg”,“轟隆隆”念成hōng lónglóng,“沉甸甸”念成chéndiàndiàn,“軟綿綿”念成“ruǎn miánmián。實(shí)際上,這些詞在口語(yǔ)中常應(yīng)念成:“shīlīnlīn、rètēngtēng、hōnglōnglōng、chéndiāndiān、ruǎnmiānmiān”等。造成這種偏誤的原因一方面來(lái)自母語(yǔ)的遷移,因?yàn)樵秸Z(yǔ)中,BB與A結(jié)合構(gòu)成ABB式時(shí)不發(fā)生語(yǔ)音變化(BB單獨(dú)成詞發(fā)生語(yǔ)音變化,但在ABB式中就沒(méi)有變化);另一方面來(lái)自漢語(yǔ)本身,因?yàn)椴皇撬袧h語(yǔ)ABB式中的BB都發(fā)生語(yǔ)音變化,其變化也比較自由,這不利于學(xué)生的記憶,于是導(dǎo)致了學(xué)生發(fā)音的不準(zhǔn)確。
2)在用法上,ABB式當(dāng)謂語(yǔ)或定語(yǔ)時(shí),越南學(xué)生常遺漏助詞“的”。例如:“*我對(duì)他很熱情,但他對(duì)我冷冰冰”;“*外面下著白茫茫大雪”;“*她笑瞇瞇眼睛看著我”等。由于越南語(yǔ)中沒(méi)有助詞“的”,越語(yǔ)形容詞修飾名詞或作謂語(yǔ)時(shí)不需要加上助詞,因此就造成學(xué)生出現(xiàn)了以上的偏誤。
據(jù)我們觀察,越南學(xué)生在輸出漢語(yǔ)時(shí)(口語(yǔ)與作文中)很少使用ABB式重疊詞(見表2)。實(shí)際上越南學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)ABB式的理解是相當(dāng)不錯(cuò)的。由于越語(yǔ)也有像漢語(yǔ)那樣描寫性很生動(dòng)的ABB式重疊詞,因此在具體語(yǔ)境中去理解ABB式重疊詞對(duì)他們來(lái)說(shuō)沒(méi)有障礙,但他們?cè)谑褂脮r(shí)常?!盎乇堋?。這主要因?yàn)樾睦韱?wèn)題,他們怕寫錯(cuò)、說(shuō)錯(cuò),因此更偏向于選擇更簡(jiǎn)單的表達(dá)方式。造成這種心理障礙歸根結(jié)底是由于學(xué)習(xí)中漢語(yǔ)ABB式重疊詞的輸入還很有限,他們遇到該詞的頻率不高,除了那些常用的重疊詞以外,其他很少見到,這是導(dǎo)致他們對(duì)ABB式輸出受到限制的主要原因。
為了加強(qiáng)越南學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)ABB式重疊詞的運(yùn)用,我們認(rèn)為,輸入、輸出與語(yǔ)言環(huán)境是先決的條件。在課堂上,教師該為學(xué)生提供充分的語(yǔ)言環(huán)境,除了課本以外,教師還應(yīng)該增加ABB式重疊詞的輸入并且促進(jìn)學(xué)生對(duì)ABB式重疊詞輸出。在具體操作上,教師可布置各種閱讀與寫作練習(xí),比如,讓學(xué)生劃線連接(A與BB的連接)之后選擇正確的詞語(yǔ)填入短文中
正確的地方;使用指定ABB式重疊詞來(lái)寫作文等等?;蜃寣W(xué)生收聽中國(guó)人朗讀具有ABB式狀態(tài)形容詞的文學(xué)作品,以此來(lái)模仿其正確的讀音。當(dāng)學(xué)生學(xué)到重疊式“茫?!薄熬d綿”飄飄”等,可介紹給他們ABB式組合,并讓學(xué)生練習(xí)造句。這可以讓學(xué)生感受到漢語(yǔ)這種結(jié)構(gòu)的獨(dú)特性和表達(dá)的生動(dòng)性,加深學(xué)生對(duì)ABB式的印象,利于學(xué)生的學(xué)習(xí)和記憶,激發(fā)他們對(duì)漢語(yǔ)ABB式重疊詞輸出的欲望和信心。
表1:《博雅漢語(yǔ)》教材系列ABB式重疊詞統(tǒng)計(jì)
表2:越南學(xué)生ABB式重疊詞的使用情況
通過(guò)對(duì)越、漢ABB式形容詞重疊的對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn)越、漢這類詞在構(gòu)造、語(yǔ)音、語(yǔ)義方面存在以下異同:
5.1相同之處
越、漢ABB式是由詞根A與BB組合構(gòu)成。其中詞根A主要為單音節(jié)形容詞。在越南語(yǔ)的115個(gè)ABB式重疊詞中有110個(gè)A屬于單音節(jié)形容詞,占96%。在漢語(yǔ)的298個(gè)ABB式重疊詞中找到203個(gè)A是單音節(jié)形容詞,占68.12%。
越、漢ABB式中的部分BB是由疊音詞BB構(gòu)成。
越、漢ABB式里,相同的A可以與不同的BB組合,相同的BB可以與不同的A組合。
越、漢ABB式的語(yǔ)義重心都在詞根A上。BB不能改變A的核心意義,而通常補(bǔ)充說(shuō)明A的狀態(tài)如何。
越、漢ABB式的語(yǔ)義都很形象、生動(dòng),在具體語(yǔ)境當(dāng)中富有濃厚的感情色彩,能激發(fā)人豐富的聯(lián)想。如果基式A單獨(dú)使用是沒(méi)有這種價(jià)值的,而能成詞的BB單獨(dú)使用也受到一定的限制。ABB的形象意義是由A與BB的組合帶來(lái)的形象意義色彩。
越、漢ABB式的語(yǔ)義一般都含有程度高甚至極高的狀態(tài),與A或能成詞的BB相比,ABB式意義的程度更加強(qiáng),因此,在ABB式前不能再加上“太、很、非常”等表程度高的副詞。
5.2不同之處
越南語(yǔ)ABB式里的BB屬于完全重疊詞(疊音詞),是越南語(yǔ)重疊詞重要的組成部分,在《越南語(yǔ)詞典》或《越南語(yǔ)重疊詞典》里一般可以找到。相反,漢語(yǔ)ABB式中的BB只有少部分是疊詞(疊音詞),大部分拆開不能成詞,作為詞,BB是不存在的,因此不出現(xiàn)在詞典里。這是越南語(yǔ)ABB式與漢語(yǔ)ABB式最大的差異。
越南語(yǔ)大部分AB可成詞。筆者考查的115個(gè)ABB式中有85個(gè)可構(gòu)成AB雙音節(jié)形容詞,占74%。漢語(yǔ)方面,筆者考查的298個(gè)ABB式中只有46個(gè)可構(gòu)成AB雙音節(jié)形容詞,占15%。相比之下,越南語(yǔ)ABB式中的AB雙音節(jié)形容詞比漢語(yǔ)的更多。
越南語(yǔ)ABB式的BB在聲調(diào)與韻尾上會(huì)發(fā)生一定的變化,這種變化要遵循較嚴(yán)格的語(yǔ)音規(guī)律。相反,漢語(yǔ)BB的聲調(diào)變化只在口語(yǔ)使用當(dāng)中,變化較自由。
漢語(yǔ)里,有的BB后綴語(yǔ)義已虛化,如“乎乎、巴巴”等。這是越南語(yǔ)所沒(méi)有的。
漢語(yǔ)相同BB可以與不同詞根A構(gòu)詞的能力比越南語(yǔ)強(qiáng)。這是因?yàn)樵侥险Z(yǔ)里BB的實(shí)在意義比漢語(yǔ)的強(qiáng),并沒(méi)有像漢語(yǔ)的那么虛化,因此BB組合能力比漢語(yǔ)的弱。越語(yǔ)BB組合能力弱,體現(xiàn)其語(yǔ)義虛化程度低,而漢語(yǔ)BB組合能力強(qiáng),其語(yǔ)義虛化程度就高??梢?,越南語(yǔ)BB的語(yǔ)義比漢語(yǔ)的更實(shí)在。
曹瑞芳1995普通話ABB式形容詞的定量分析[J].語(yǔ)文研究(3):22-25.//Cao Ruifang1995A quantitative analysis of ABB type adjectives in Mandarin Chinese[J].Linguistic Researches(3):22-25.
陳光磊1994漢語(yǔ)詞法研究[M].上海:學(xué)林出版社:56-57.//Chen Guanglei1994The Morphology of Chinese[M].Shanghai:Xue Lin Press:56-57.
顧靜如1980略談xyy式形容詞[J].武漢師范學(xué)院學(xué)報(bào)(1):113-125.//Gu Jingru1980On xyy-type adjectives[J].Journal of Wuhan Teachers College(1):113-125.
李勁榮2004現(xiàn)代漢語(yǔ)狀態(tài)形容詞的認(rèn)知研究[D].上海師范大學(xué)博士學(xué)位論文.//Li Jinrong2004A Cognitive Study of Descriptive Adjective in Mandarin Chinese[D].Ph.D.Thesis of Shanghai Normal University.
李曉琪(主編)2006博雅漢語(yǔ)[Z].北京:北京大學(xué)出版社.//Li Xiaoqi(ed.)2006Boya Chinese[Z]. Beijing:Peiking University Press.
李宇明2000漢語(yǔ)量范疇研究[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社:299-311.//Li Yuming2000A Study of the Quantity Category in Chinese[M].Wuhan:Central China Normal University Press:299-311.
劉志生1997略論ABB式構(gòu)詞法[J].四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(1).//Liu Zhisheng1997On ABB-type word formation[J].Journal of Sichuan Normal University(Philosophy and Social Science)(1).
呂叔湘1965形容詞使用情況的一個(gè)考察[J].中國(guó)語(yǔ)文(6).//Lü Shuxiang1965An survey of the usage of adjectives[J].Studies of the Chinese Language(6).
呂叔湘(主編)1999現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館:716-730.//Lü Shuxiang(ed.)1999Eight Hundred Chinese Words(Revised)[M]. Beijing:The Commercial Press:716-730.
邵敬敏1985詞典編寫和ABB式形容詞的處理[J].辭書研究(4):74-78.//Shao Jingmin1985Dictionary compilation and a solution to the problem of ABB-type adjectives[J].Lexicographical Studies(4):74-78.
——1990ABB式形容詞動(dòng)態(tài)研究[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(1):19-26.//Shao Jingmin1990A dynamic study of ABB-type adjectives[J].Chinese Teaching in the World(1):19-26.
石 鋟2010漢語(yǔ)形容詞重疊形式的歷史發(fā)展[M].北京:商務(wù)印書館:185-247.//Shi Qin2010The Historical Development of the Reduplication Forms of Chinese Adjectives[M].Beijing:the Commercial Press:185-247.
王國(guó)璋等1996現(xiàn)代漢語(yǔ)重疊形容詞用法例釋[M].北京:商務(wù)印書館.//Wang Guozhang(etc.)1996 The Usage of Reduplicative Adjectives in Modern Chinese[M].Beijing:The Commercial Press.
王啟龍2003現(xiàn)代漢語(yǔ)形容詞計(jì)量研究[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社.//Wang Qilong2003A Statistical Study on Chinese Adjectives[M].Beijing:Beijing Language and Culture University Press.
吳氏惠2013語(yǔ)言類型學(xué)視野下的越南語(yǔ)、漢語(yǔ)形容詞重疊對(duì)比研究[D].華東師范大學(xué)博士學(xué)位論文. //NgThHu2013The Comparative Studies of Adjective Reduplication in Vietnamese and Chinese from the Perspective of Linguistic Typology[D].Ph.D.Thesis of East China Normal University:146-174.
趙元任1968/2005漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法(呂叔湘譯)[M].北京:商務(wù)印書館:105-111.//Zhao Yuanren1968/ 2005A Grammar of Spoken Chinese(tr.by Lü Shuxiang)[M].Beijing:The Commercial Press.
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室(編)2007現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館//Institute of Linguistics CASS(eds.)2007The Contemporary Chinese Dictonary[Z].Beijng:TheCommercialPress:105-111.
朱德熙1956形容詞重疊式的感情色彩[J].語(yǔ)言研究(1):35-41.//Zhu Dexi1956The emotions expressed by adjective reduplication[J].Studies in Language and Linguistics(1):35-41.
Hoàng V?n Hành 2010The lexical units such as“au”in[A].in Hoàng V?nHành(ed.),Linguistics Volumes[C].Hanoi:Social Science Press:385-396.
— —1985Reduplication in Vietnamese[M].Hanoi:Social Science Press.
Hoàng V?n Hành(ed.)1995A Dictionary of Reduplication in Vietnamese[M].Hanoi:Education Press.
Ng? ThHu2014The study of universality of reduplication in linguistic typology:A cognitive perspective[J]. Language(8).
— —2016aMorphological reduplication in the perspective of linguistic typology and cognitive linguistics[J].Language and Life(1).
— —2016bComparative research of Vietnamese and Chinese ABB reduplicative Structure[J].Lexicography and Encyclopedia(3).
— —2017The comparison of the“AA”adjectival complete reduplication of Vietnamese and Chinese from the cognitive perspective[A].in The Linguistic of Vietnam-30 Years of Renovation and Development[C].Hanoi:Social Science.Press:212-225.
——2017The acquisition of onomatopoeia and mimetic words by Vietnamese preschool children[J].Language(2).
Hoàng Phê(ed.)2000Vietnamese Dictionary[Z].Da Nang:Da Nang Press.
Key words:Vietnamese;Chinese;comparative research;adjectives of ABB-type;reduplication
Abstract:Reduplication is a common phenomenon of linguistic typology,and an important way of constructing new words in such isolating languages as Vietnamese and Chinese,in which ABB reduplication is one of the most commonly adopted reduplication types in daily life and literature works.However,ABB type didn't receive so much attention as it should deserve and is not fully studied by the Vietnamese linguists.This paper incorporates the qualitative and quantitative methods to deeply explore the similarities and differences between Vietnamese and Chinese adjectives of ABB-type duplicationin their constructions,pronunciations and meanings.
【責(zé)任編輯 師玉梅】
A Comparative Study of Adjectives of ABB-type Reduplication in Vietnamese and Chinese
(Chinese Studies Department,Hanoi University,Hanoi 100000,Vietnam)
H44;H042;H195.3
A
1674-8174(2017)02-0062-10
2017-3-8
吳氏惠/Ng? ThHu(1980-),女,越南人,越南河內(nèi)大學(xué)中文系講師,博士。主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言類型學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言習(xí)得、漢越對(duì)比語(yǔ)言學(xué)。電子郵箱:nanfangf5@gmail.com。
①感謝匿名審稿專家和編輯部提出的寶貴修改意見!本文是在筆者的博士學(xué)位論文基礎(chǔ)上修改、提升而成的,借此向我的導(dǎo)師吳勇毅教授以及答辯評(píng)委專家表示感謝!