亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Brief Analysis on Three Common Grammatical Errors of Chinglish

        2017-07-14 07:57:28朱加強
        校園英語·中旬 2017年7期
        關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)工商大學(xué)堂哥

        朱加強

        【Abstract】The pace of Open and Reform moves deeply in China, which furthermore pushes China into the international world in all aspects of society. The increasing connection between China and the rest of parts worldwide makes it possible for the language of Chinese to own an opportunity to communicate with other languages in different cultural backgrounds; in other words, the multilingual collision is generated as a result of globalization. This paper presents an overview on three common grammatical features of Chinglish from the study in recent years.

        【Key words】Multilingual Collision; Chinglish; Grammatical Features

        1. Introduction

        “Chinglish”, also called “China English”, refers that English language learners in China shaped by Chinese culture and Chinese thinking pattern always apply Chinese grammar into English, which in the final leads to the barbarism. Joan Pinkham defined Chinglish as a misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics. In the following, this paper presents three commonly grammatical features of Chinglish.

        2. Grammatical Features of Chinglish

        2.1 Disordered Sequence in Sentence

        The way of translating word by word is undesirable, but this phenomenon can be easily found in Chinglish among Chinese learners. Taking the grammar and habit of English to reorder the sentence sequence is the key to avoiding barbarism. For example:

        He decides tomorrow to go there.

        In this sentence, “tomorrow” is put in the middle, which is unfit for English expression. Generally speaking, time adverbial is always put in the first or last place in sentence. Therefore, the corrected one is:

        He decides to go there tomorrow.

        Besides, Chinese sentence is inclined to use the order of pronouns from “I” to “you”, but English is just the opposite. For example:

        I still remember everything that happened to me and her.

        After correction, the sentence is:

        I still remember everything that happened to her and me.

        2.2 Improper Usage of Verb

        Verb has three basic kinds of tense: past tense, present tense and future tense. And it has two kinds of voice: active voice and passive voice. Because of the influence of speaking and using Chinese, there are a lot of incongruities towards tense and voice in Chinglish. For example:

        That book is his cousin gives him.

        From the habit of speaking Chinese, if active voice and passive voice is not confused and clear in mind, then it is unnecessary to point out the performer of the action, and passive voice will not be used in the sentence. Thus the corrected translation of “那本書是他堂哥贈送給他的” is:

        That book is given to him by his uncle.

        2.3 Lengthy Words of Repetition

        One obvious difference between English and Chinese is that English is less likely to use repetition. If there is in need of several repeated words, then pronoun can be replaced or used in other ways to avoid this phenomenon. For example:

        In order to promote the development of Sino-Japanese relations, China is in need of knowing Japan better and Japan is in need of knowing China better.

        The sentence can be corrected as:

        In order to promote the development of Sino-Japanese relations, China is in need of knowing Japan better and vice verse.

        The phrase “vice verse” is always be used to replace some repeated part in the sentence. With the influence of Chinese syntactical structure, Chinese learners tend to use long single series of sentences, even their structures are the same ones. For example:

        It is essential for students to know the world outside the campus. Because our society is developing quickly.

        This sentence can be corrected as:

        With the quick development of our society, it is essential for students to know the world outside the campus.

        3. Conclusion

        Its not acceptable to treat Chinglish with blind exclusion because of its unsuitable usages, but the way of translating word by word and ignoring English grammar are either unreasonable. However, Chinglish will own the prospect and get more and more admiration when the efforts of correction and improvement are made into it. As to the prospect of Chinglish, Zheng Youmin thinks that the change of language can be guided rather than prohibited. Chinas fast economic growth and Chinese passion to the international affairs will promote Chinglish as well.

        References:

        [1]牟之渝.網(wǎng)絡(luò)中式英語的特征及其成因[J].重慶工商大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(5).

        [2]汪紅霞.淺談中式英語[J].科教導(dǎo)刊(電子版),2013,(21).

        [3]鄭佑民.讓“day day up”們來得更猛烈些吧[J].海外英語,2009,(11).

        猜你喜歡
        網(wǎng)絡(luò)工商大學(xué)堂哥
        重慶工商大學(xué)作品欣賞
        大眾文藝(2024年2期)2024-02-18 11:41:00
        賞識
        科教新報(2023年8期)2023-08-09 03:37:51
        成長路上
        科教新報(2023年6期)2023-08-09 02:15:01
        會分享
        科教新報(2023年4期)2023-08-09 00:12:23
        重慶工商大學(xué)學(xué)科簡介
        重慶工商大學(xué)
        重慶工商大學(xué)
        吃喜酒
        吃喜酒
        網(wǎng)絡(luò)劇播放量
        電視指南(2017年6期)2017-06-27 19:14:59
        亚洲av无码乱码在线观看牲色| 国产欧美日韩图片一区二区| 日本一区二区亚洲三区| 永久免费观看的黄网站在线| 无码熟妇人妻av在线影片最多| 蜜臀av无码精品人妻色欲| 久久国产国内精品对话对白| 国产午夜视频高清在线观看| 人人妻人人添人人爽欧美一区| 亚洲国产精品日韩av专区| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色| 经典亚洲一区二区三区| 精品人无码一区二区三区| 无码人妻精品丰满熟妇区| 无码Av在线一区二区三区| 亚洲精品熟女av影院| 亚洲色大成网站www永久| 久久久久国产精品熟女影院| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 男女动态91白浆视频| 久久久久99精品成人片直播| 亚洲产国偷v产偷v自拍色戒| 精品国产一品二品三品| 久久久精品国产亚洲av网深田 | 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 亚洲精品日本| 亚洲av在线观看播放| 久久精品国产久精国产果冻传媒| 欧美末成年videos在线观看| 日本人妻伦理片在线观看| 玖玖色玖玖草玖玖爱在线精品视频| 大桥未久亚洲无av码在线| 视频一区精品自拍| 久久综合亚洲鲁鲁五月天| 中文字幕中文有码在线| 日本VA欧美VA精品发布| 国产精品av网站在线| 精品亚洲国产成人蜜臀av| 3d动漫精品啪啪一区二区下载 | 手机av在线播放网站| 国产精品久久久久久久|