亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Brief Analysis on Three Common Grammatical Errors of Chinglish

        2017-07-14 07:57:27朱加強(qiáng)
        校園英語·中旬 2017年7期
        關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)工商大學(xué)堂哥

        朱加強(qiáng)

        【Abstract】The pace of Open and Reform moves deeply in China, which furthermore pushes China into the international world in all aspects of society. The increasing connection between China and the rest of parts worldwide makes it possible for the language of Chinese to own an opportunity to communicate with other languages in different cultural backgrounds; in other words, the multilingual collision is generated as a result of globalization. This paper presents an overview on three common grammatical features of Chinglish from the study in recent years.

        【Key words】Multilingual Collision; Chinglish; Grammatical Features

        1. Introduction

        “Chinglish”, also called “China English”, refers that English language learners in China shaped by Chinese culture and Chinese thinking pattern always apply Chinese grammar into English, which in the final leads to the barbarism. Joan Pinkham defined Chinglish as a misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics. In the following, this paper presents three commonly grammatical features of Chinglish.

        2. Grammatical Features of Chinglish

        2.1 Disordered Sequence in Sentence

        The way of translating word by word is undesirable, but this phenomenon can be easily found in Chinglish among Chinese learners. Taking the grammar and habit of English to reorder the sentence sequence is the key to avoiding barbarism. For example:

        He decides tomorrow to go there.

        In this sentence, “tomorrow” is put in the middle, which is unfit for English expression. Generally speaking, time adverbial is always put in the first or last place in sentence. Therefore, the corrected one is:

        He decides to go there tomorrow.

        Besides, Chinese sentence is inclined to use the order of pronouns from “I” to “you”, but English is just the opposite. For example:

        I still remember everything that happened to me and her.

        After correction, the sentence is:

        I still remember everything that happened to her and me.

        2.2 Improper Usage of Verb

        Verb has three basic kinds of tense: past tense, present tense and future tense. And it has two kinds of voice: active voice and passive voice. Because of the influence of speaking and using Chinese, there are a lot of incongruities towards tense and voice in Chinglish. For example:

        That book is his cousin gives him.

        From the habit of speaking Chinese, if active voice and passive voice is not confused and clear in mind, then it is unnecessary to point out the performer of the action, and passive voice will not be used in the sentence. Thus the corrected translation of “那本書是他堂哥贈(zèng)送給他的” is:

        That book is given to him by his uncle.

        2.3 Lengthy Words of Repetition

        One obvious difference between English and Chinese is that English is less likely to use repetition. If there is in need of several repeated words, then pronoun can be replaced or used in other ways to avoid this phenomenon. For example:

        In order to promote the development of Sino-Japanese relations, China is in need of knowing Japan better and Japan is in need of knowing China better.

        The sentence can be corrected as:

        In order to promote the development of Sino-Japanese relations, China is in need of knowing Japan better and vice verse.

        The phrase “vice verse” is always be used to replace some repeated part in the sentence. With the influence of Chinese syntactical structure, Chinese learners tend to use long single series of sentences, even their structures are the same ones. For example:

        It is essential for students to know the world outside the campus. Because our society is developing quickly.

        This sentence can be corrected as:

        With the quick development of our society, it is essential for students to know the world outside the campus.

        3. Conclusion

        Its not acceptable to treat Chinglish with blind exclusion because of its unsuitable usages, but the way of translating word by word and ignoring English grammar are either unreasonable. However, Chinglish will own the prospect and get more and more admiration when the efforts of correction and improvement are made into it. As to the prospect of Chinglish, Zheng Youmin thinks that the change of language can be guided rather than prohibited. Chinas fast economic growth and Chinese passion to the international affairs will promote Chinglish as well.

        References:

        [1]牟之渝.網(wǎng)絡(luò)中式英語的特征及其成因[J].重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(5).

        [2]汪紅霞.淺談中式英語[J].科教導(dǎo)刊(電子版),2013,(21).

        [3]鄭佑民.讓“day day up”們來得更猛烈些吧[J].海外英語,2009,(11).

        猜你喜歡
        網(wǎng)絡(luò)工商大學(xué)堂哥
        重慶工商大學(xué)作品欣賞
        大眾文藝(2024年2期)2024-02-18 11:41:00
        賞識(shí)
        成長(zhǎng)路上
        會(huì)分享
        重慶工商大學(xué)學(xué)科簡(jiǎn)介
        重慶工商大學(xué)
        重慶工商大學(xué)
        吃喜酒
        吃喜酒
        網(wǎng)絡(luò)劇播放量
        電視指南(2017年6期)2017-06-27 19:14:59
        亚洲精品无码久久毛片| 国产人禽杂交18禁网站| 久久99国产亚洲高清| 中文字幕精品人妻av在线| 国产av一区二区毛片| 男人边做边吃奶头视频| 少妇极品熟妇人妻无码| 久久久久久一本大道无码 | 无码aⅴ免费中文字幕久久| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 国产肥熟女视频一区二区三区 | 又爆又大又粗又硬又黄的a片| 国内精品久久久久久久久蜜桃| 国产诱惑人的视频在线观看| 国产女主播一区二区三区| 无码va在线观看| 欧美激情二区| 午夜av福利亚洲写真集| 中文字幕亚洲乱码成熟女1区| 国产亚洲精品bt天堂精选| 国产精品玖玖玖在线资源| 国产一区精品二区三区四区| 久久99国产伦精品免费| 国产av一区仑乱久久精品| 色欲一区二区三区精品a片| 亚洲熟少妇在线播放999| 亚洲欧美成人中文在线网站| 国产精品自拍盗摄自拍 | 久久中文字幕久久久久| 国产精品国产三级国产an不卡| 亚洲综合成人婷婷五月网址| 初尝黑人嗷嗷叫中文字幕| 国产免费的视频一区二区| 国产精品对白一区二区三区| 精精国产xxxx视频在线播放| 国产v综合v亚洲欧美大天堂| 午夜视频在线观看日本| 国产精品妇女一区二区三区| 久久综合精品国产二区无码| 精品亚洲女同一区二区|