肖婷婷
和日本保守的“去漢字化”不同,韓國和越南的“去漢字化”可謂非常徹底,但背后的原因卻大相徑庭……
韓國:“去漢字化”政策搖擺不定
韓國國內(nèi)圍繞漢字的爭議背后,始終是民族主義情緒的躁動。
在古代韓國,漢字是上層社會與下層社會的分界線。能寫一筆好的漢字書法,能用漢字寫詩作賦,是上層社會的身份標(biāo)識。而下層社會的庶民則與漢字無緣,其所使用的語言也沒有相對應(yīng)的文字。
公元1443年,朝鮮世宗大王下令創(chuàng)造專為庶民使用的表音文字(現(xiàn)在的韓文),此稱為“訓(xùn)民正音”。但是,在之后相當(dāng)長的一段時間里,上層統(tǒng)治階層還是使用漢字,而庶民使用表音文字,用表音文字寫的文章被稱為“諺文”。
清朝末年,韓國人開始摒棄漢字,從前的“諺文”開始占居主導(dǎo)地位。之后韓國淪為日本的殖民地,日本殖民當(dāng)局確定了“日漢文字并用”的政策,并把表音文字學(xué)者視為反日分子加以迫害。就此,表音文字打上了反日、愛國的民族主義標(biāo)識。
1948年,擺脫殖民地地位的韓國頒布了《表音文字專用法》,規(guī)定公文全部使用表音字。但出于歷史的緣故,暫且允許兼用漢字。到了1970年,事情發(fā)展到了極端,當(dāng)時的樸正熙政府一度下令廢除漢字,學(xué)校教育中只教授韓語。這直接導(dǎo)致了韓國有整整一代人完全不懂漢字。
上世紀(jì)60至70年代,韓國對漢字教育的爭論十分激烈。認(rèn)為應(yīng)該多愛護(hù)自己國家語言的韓國人很多,且態(tài)度強(qiáng)烈。而支持漢字教育的人認(rèn)為,漢字已經(jīng)成為了韓語中的一部分,應(yīng)該尊重。到了80年代以后,漢字教育才開始逐漸恢復(fù)。
漢字在韓國的命運(yùn)可謂一波三折,數(shù)度浮沉。那漢字在韓國語言和文化當(dāng)中,到底有著怎樣的作用?韓國終究能夠離開漢字嗎?
其實(shí),這個問題一直是韓國人面對的尷尬。韓文是表音文字,沒有像漢語一樣有四個聲調(diào)的變化,當(dāng)遇到同音字時,就只能通過上下文語境來猜測詞的含義了。即使這樣,在很多情況下,韓語還是不能準(zhǔn)確表達(dá)出含義,這就需要借助漢字來理解。并且韓語當(dāng)中多數(shù)詞匯來源于漢字,很多成語、典故,也只有通過漢字才能完全理解。因此,韓國的多數(shù)法律條文中夾雜有大量的漢字。
自然,如果不懂得漢字,不僅無法閱讀古典文學(xué),查閱古代朝鮮的書目,還不能理解現(xiàn)代法律文書。這對于一個現(xiàn)代韓國人來說,是不可想象的。
而在去漢字化的過程中,韓國也發(fā)生了很多令人啼笑皆非的故事。比如韓國有一段重要的高鐵,其混凝土枕木需要防水發(fā)泡的填充物,但施工方卻用了吸水材料,導(dǎo)致155000根枕木龜裂。最后工程隊(duì)發(fā)現(xiàn),出錯原因竟然是理解錯了圖紙,將“防水”錯認(rèn)為是“放水”——因?yàn)闆]有漢字的標(biāo)記,而僅僅只有諺文,同音字之間產(chǎn)生了誤解。
不過,也有韓國人士解釋這是因?yàn)榉g的問題,但它從一定程度上確實(shí)也顯示了沒有漢字將給韓國帶來多大的麻煩。據(jù)《青年參考》引用韓國“Koreabang”網(wǎng)站的介紹稱,如果沒有1000個漢字的知識儲備,幾乎沒辦法閱讀韓文報紙。
一個耐人尋味的現(xiàn)象是:在韓國民間廢除漢字呼聲日高之時,韓國政府2005年2月宣布,在所有公務(wù)文件和交通標(biāo)志等領(lǐng)域,全面恢復(fù)使用已經(jīng)消失多年的中國漢字和漢字標(biāo)記,以適應(yīng)世界化的時代潮流。2009年年初,韓國有20位前總理聯(lián)名向青瓦臺上書了一份建議書:主張從小學(xué)開始教漢字。2016年5月12日,韓國憲法法院舉行《國語基本法》有關(guān)使用純粹韓文的條款是否違憲的公開辯論。
越南:迫不得已“去漢字化”
在漢字文化圈的國家里,最早傳入漢字的是越南,而“去漢字化”最徹底的也是越南。
公元前111年,漢軍三路起兵,滅亡在秦末戰(zhàn)亂中割據(jù)嶺南的南越,在其故地設(shè)置7郡,其中的交趾、九真、日南三郡在今天的越南境內(nèi)。起初,這里的居民對中原文化是全然陌生的。但是,在漫長的“郡縣時期”(公元前111年至公元939年,越南稱“北屬時期”),一批批漢人移居到越南,包括領(lǐng)主、官吏、商人、手工業(yè)者、失勢的舊臣和罪犯……漢人南下,華風(fēng)漸起,漢字隨之傳入越南。一開始漢字在越南傳播就是為了滿足儒家文化播遷的需要,因此漢字在越南也被稱為“儒字”。
十世紀(jì)時,越南以邊藩自立。但是此時,經(jīng)過一千多年中國文化的浸潤,漢字在越南社會各個領(lǐng)域已根深蒂固。1070年,越南李朝在升龍城建立文廟。1076年,李朝在文廟旁修建國子監(jiān),專供皇親國戚及權(quán)貴子弟接受漢字和漢文化教育,后來教育對象逐漸擴(kuò)大,也接受天資聰慧的布衣子弟就讀。1075年,越南首開科舉,此后成為歷朝取士的重要途徑,其科考內(nèi)容、形式和組織方法皆以中國為宗,在越南八百多年的科考史中,進(jìn)士多達(dá)2818人。
作為越南封建國家的正統(tǒng)文字,漢字逐步培養(yǎng)和完善了越南的學(xué)術(shù)和文學(xué)傳統(tǒng)。李太祖所作的《遷都詔》被認(rèn)為是越南現(xiàn)存最早的歷史文獻(xiàn)和書面文學(xué)作品,而黎文休的《大越史記》、潘孚先的《大越史記續(xù)編》、吳士連的《大越史記全書》等著名歷史典籍也都是用漢字寫就的,可以說越南的歷史是依靠漢字才得以記載和流傳下來的。
1858年,法軍炮轟峴港,打開了越南的國門,并用將近30年的時間將整個越南變?yōu)槠渲趁竦?。來自法國的殖民者在越南?qiáng)行推行拉丁字母拼寫的表音文字,并根據(jù)一位法國傳教士的標(biāo)記方法,創(chuàng)立了一套文字,越南人稱之為“國語字”。侵略者將漢字視為中越歷史文化紐帶、法國殖民統(tǒng)治的障礙,遂強(qiáng)迫使用國語字。1917年,法國殖民當(dāng)局悍然下令全面廢除學(xué)校的漢字教育;1919年7月,順化的傀儡朝廷頒布《皇家詔旨》宣布廢除科舉,漢字被迫退出了越南的歷史舞臺。
當(dāng)然,法國人并不是要讓越南真的使用國語字,他們的目的很簡單,就是分步同化越南人,先用所謂的“國語字”取代漢字,等越南社會習(xí)慣之后再用法語取而代之。雖然國語字本身也存在一定缺陷,但它畢竟易學(xué)易懂,在民間也比較普遍,因此成為了越南革命者們傳播先進(jìn)思想、爭取民族獨(dú)立的有力工具。1945年9月2日,胡志明在河內(nèi)巴亭廣場宣讀了用國語字撰寫的《獨(dú)立宣言》,越南民主共和國正式成立,國語字沿用至今。
近幾年,越南幾十位有影響的專家學(xué)者聯(lián)名向越南教育部上書,建議從現(xiàn)在開始恢復(fù)漢語在全國小學(xué)和中學(xué)的教學(xué),同時還建議出臺一部強(qiáng)制性教育大綱,小學(xué)、中學(xué)畢業(yè)時,學(xué)生必須達(dá)到相對應(yīng)的漢語程度標(biāo)準(zhǔn)。
這樣的建議是很多越南人對于歷史和文化傳統(tǒng)這一重大問題的長期反省和抉擇。
大家都知道,文字是一個民族歷史文化的載體,同時文字本身也是歷史文化中一個極其重要又無法分割的部分。改變文字,就意味著割斷甚至是毀棄自己的歷史和文化,如今越來越多的越南人深切認(rèn)識到了這個問題,縱然想要深入了解也無法閱讀理解歷史文獻(xiàn)。
這樣的建議得到了一些機(jī)構(gòu)和民間的響應(yīng),可以想象,如果這一建議能夠作為制度出臺,并得到全面持續(xù)實(shí)施,經(jīng)過兩代人也就是40年左右的時間,基本所有越南人就都能寫漢字,那時恢復(fù)漢字的官方地位也是理所當(dāng)然的事了。
資料來源:中國在線、《國際先驅(qū)導(dǎo)報》