亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中醫(yī)術(shù)語(yǔ)“神”的英譯

        2017-07-10 08:05:00潘大為
        中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2017年3期
        關(guān)鍵詞:概念

        潘大為

        摘 要:“神”是中醫(yī)的一個(gè)基本概念?,F(xiàn)行中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯對(duì)“神”的處理包括譯為spirit(靈魂)、mental activity(精神活動(dòng))或vitality(生命力)。但這些譯法未能全面準(zhǔn)確傳達(dá)這一概念的復(fù)雜內(nèi)涵和哲學(xué)背景。以“神”的漢語(yǔ)拼音shen代替上述譯法可能是一個(gè)更好的選擇。

        關(guān)鍵詞:中醫(yī),神,翻譯

        中圖分類(lèi)號(hào):N04;H059;R22 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.03.007

        On the English Translation of “shen” in Traditional Chinese Medicine//PAN Dawei

        Abstract: “Shen” is a critical concept in traditional Chinese medicine. The present English translations of the concept include spirit, mental activity, or vitality. However, none of them seems to adequately convey the complicated nature or the philosophical background of “shen”. We think that the idea using pinyin to transliterate the Chinese concept might be an alternative in translation.

        Keywords: traditional Chinese medicine, shen, translation

        跨文化知識(shí)交流以不同語(yǔ)言間的翻譯為技術(shù)基礎(chǔ)。中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)(traditional Chinese medicine,以下簡(jiǎn)稱(chēng)中醫(yī))是中國(guó)文化中較好保留了歷史延續(xù)性和在現(xiàn)實(shí)世界的活力[1]的一個(gè)組成部分。西方世界對(duì)中醫(yī)的了解,始于16世紀(jì)來(lái)華傳教士對(duì)中國(guó)本土醫(yī)學(xué)傳統(tǒng)的注意。20世紀(jì)70年代起,隨著針灸作為一種替代醫(yī)學(xué)療法在西方社會(huì)的進(jìn)一步傳播,中醫(yī)概念、理論和實(shí)踐的譯介進(jìn)入一個(gè)新階段。這一階段的標(biāo)志是兩個(gè)英文文獻(xiàn):一個(gè)是世界中醫(yī)藥聯(lián)合會(huì)(World Federation of Chinese Medicine Societies)組織編寫(xiě)的International Standard ChineseEnglish Basic Nomenclature of Chinese Medicine(《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》,為簡(jiǎn)明起見(jiàn),以下簡(jiǎn)稱(chēng)《中聯(lián)版》)[2];另一個(gè)是世界衛(wèi)生組織(World Health Organization, WHO)編寫(xiě)的WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(《WHO西太平洋地區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》,以下簡(jiǎn)稱(chēng)《世衛(wèi)版》)[3]。這兩個(gè)文獻(xiàn)對(duì)促進(jìn)中醫(yī)在西方世界的研究和傳播有重要價(jià)值。本文的目的不是批評(píng),而是在前輩學(xué)者的工作基礎(chǔ)上,以中醫(yī)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)“神”的英譯為例,從醫(yī)學(xué)哲學(xué)和思想史角度,提供對(duì)跨文化知識(shí)交流中的翻譯的一點(diǎn)思考。

        一 策略:直譯與意譯

        “神”(包括與之相關(guān)的“精神”“神明”等)是中醫(yī)的關(guān)鍵概念。本節(jié)先討論一個(gè)翻譯策略問(wèn)題,即“神”應(yīng)直譯還是意譯。

        在涉及古代文獻(xiàn)時(shí),比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖龇ㄋ坪跏且灾弊g為主,以期最大程度避免某些概念在“轉(zhuǎn)手”時(shí)的意義損失或扭曲?!吧瘛钡母拍顑?nèi)涵,當(dāng)代中國(guó)大陸中醫(yī)界一般主張以中醫(yī)經(jīng)典著作《黃帝內(nèi)經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《內(nèi)經(jīng)》,今本《內(nèi)經(jīng)》包括“素問(wèn)”和“靈樞”兩部分)的論述為準(zhǔn)。其中又以?xún)蓷l論述為主。一條出自《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)·靈蘭秘典論》:“心者,君主之官,神明出焉?!绷硪粭l出自《素問(wèn)·宣明五氣》:“心藏神?!?/p>

        以“神明”為例?!吨新?lián)版》對(duì)“神明”給出兩個(gè)譯法。一個(gè)是意譯為mental activity(精神活動(dòng)),另一個(gè)是直譯為bright light(明亮的光)[2]。

        “明亮的光”顯然是一個(gè)保守的處理。然而,讀者不論是否有醫(yī)學(xué)背景或熟悉中醫(yī),對(duì)這種表述或許都難以理解;尤其《內(nèi)經(jīng)》作為醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),顯然不是在修辭意義上討論光或光學(xué)問(wèn)題。這提示一點(diǎn):嚴(yán)格意義上的直譯也有其弊端,可能因過(guò)分追求忠于原文字面意思,反而窄化理解或造成障礙。

        相比之下,意譯有可能避免這一危險(xiǎn),但同時(shí)對(duì)譯者對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的把握提出了更高要求?!妒佬l(wèi)版》也采取了直譯法,但稍為折中,兼顧字面和實(shí)義,把“神明”譯為bright spirit,并給出了簡(jiǎn)單定義:“all the human life activities including mind, will, mood and thinking, governed by the heart.” [3]

        但這一譯法可能多少仍令英語(yǔ)讀者困惑:bright在現(xiàn)代英語(yǔ)中有明亮、輕快、敏銳等多種含義,在這個(gè)意義上,把“神明”譯為bright spirit并非全無(wú)道理。但一般而言,bright spirit是一種較文學(xué)性的說(shuō)法,更常用于指代人的心境或個(gè)性,即愉快或生性快樂(lè)的人。而這顯然并非《內(nèi)經(jīng)》本義。以當(dāng)代著名中國(guó)醫(yī)學(xué)史學(xué)者、德國(guó)人文樹(shù)德(Paul U. Unschuld)對(duì)“心者,君主之官,神明出焉”的譯文為參照:“The heart is the official functioning as ruler. Spirit brilliance originates in it.”[4]

        文樹(shù)德采取的同樣是一個(gè)折中的譯法。但把“神明”譯為spirit brilliance則較好地避免了上述問(wèn)題。綜合評(píng)價(jià),直譯還是意譯,或許并無(wú)一定之規(guī)。但整體上,翻譯策略的選取,或許應(yīng)設(shè)法在忠實(shí)原義與可理解性之間謹(jǐn)慎地追求平衡。

        二 界限:醫(yī)學(xué)與哲學(xué)

        中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯還涉及一個(gè)通常在科技術(shù)語(yǔ)翻譯中很少需要考慮的問(wèn)題:(醫(yī)學(xué))科學(xué)與哲學(xué)的界限。這有兩個(gè)原因:第一,中醫(yī)主流上是一種理性醫(yī)學(xué)(rational medicine),即不以超自然因素,而是自然環(huán)境因素解釋健康與疾病現(xiàn)象。如果我們?cè)敢饪紤]一種多元主義的科學(xué)哲學(xué)立場(chǎng),承認(rèn)科學(xué)不是science而是sciences的話(huà), 那么在這個(gè)意義上,中醫(yī)對(duì)健康與疾病現(xiàn)象的理解進(jìn)路不是巫術(shù)—宗教的,而更多的是科學(xué)的。第二,中醫(yī)知識(shí)體系大量借鑒中國(guó)古代哲學(xué)思想,二者在概念、框架、和方法論層面高度相關(guān)。因此,中醫(yī)的“神”的翻譯,既要符合中醫(yī)的理性醫(yī)學(xué)屬性,又應(yīng)審慎地甄別中國(guó)哲學(xué)與宗教文獻(xiàn)對(duì)“神”的理解。

        《世衛(wèi)版》“神”有兩個(gè)譯法,并分別給出了簡(jiǎn)單定義。第一個(gè)譯法是spirit,并解釋為“spiritual activities”。第二個(gè)譯法vitality,并解釋為“manifestation of vital functioning”[3]。中聯(lián)版則給出了“神”的三種譯法:spirit,vitality,和mental activity。多種譯法的并舉提示譯者對(duì)“神”這一概念的復(fù)雜性有充分意識(shí)。然而,以上幾種譯法,意味著哲學(xué)乃至宗教性立場(chǎng)上的重大區(qū)別及隨附的一系列問(wèn)題。盡管《世衛(wèi)版》也給出了解釋?zhuān)@些解釋在哲學(xué)上同樣是含混的和有爭(zhēng)議的。以《世衛(wèi)版》和《中聯(lián)版》共同提出的一種譯法spirit為例:在英語(yǔ)中spirit一詞有強(qiáng)烈的二元論(dualism)色彩,常用于指非物質(zhì)實(shí)體。一般認(rèn)為,中國(guó)思想傳統(tǒng)上缺少二元對(duì)立傾向。盡管早期中國(guó)思想和民間信仰中存在關(guān)于超自然存在者(supernatural being)的觀念,但中國(guó)思想通常被認(rèn)為是整體論的,不屬于心身二元論陣營(yíng)。這一特點(diǎn)反映于醫(yī)學(xué),表現(xiàn)為中醫(yī)對(duì)心身相關(guān)性的重視。例如栗山茂久(Shigehisa Kuriyama)認(rèn)為,“欲望和感情是東亞傳統(tǒng)疾病觀的核心,但是它們從來(lái)沒(méi)有建立在某種獨(dú)立于軀體的心理概念的基礎(chǔ)上。它們總是與軀體體驗(yàn)相聯(lián)系”[5]。中醫(yī)被認(rèn)為是一種整體論醫(yī)學(xué),把 “神”譯為spirit,可能會(huì)使讀者以為中醫(yī)支持某種靈魂論。

        三 多義性

        中醫(yī)“神”概念的多義性也給翻譯造成了困難。如上,《世衛(wèi)版》和《中聯(lián)版》對(duì)“神”或“神明”的翻譯都涉及對(duì)“神”的兩種不同理解:一個(gè)是mental activity 或spiritual activities(精神活動(dòng)),一個(gè)是vitality(生命力)。二者不能等同。印會(huì)河主編的《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》對(duì)“神”的定義是:“神,廣義是指人體生命活動(dòng)外在表現(xiàn)的總稱(chēng),包括生理性或病理性外露的征象,狹義是指精神意識(shí)思維活動(dòng)?!盵6]按這一定義,“神”譯為精神活動(dòng)或生命力,符合目前中醫(yī)界的通行看法。

        但另一方面,把“神”譯為精神活動(dòng)或生命力,在某些語(yǔ)境下也面臨困難。典型的是“心藏神”?!靶牟厣瘛睂儆谥嗅t(yī)所謂“五藏神”理論的內(nèi)容,與它并列的還有“肝藏魂”“肺藏魄”“脾藏意”和“腎藏精志”。其中的“神”“魂”“魄”“意”“志”是對(duì)心理現(xiàn)象的內(nèi)部區(qū)分。如果把“心藏神”的“神”譯為vitality,可能是不夠準(zhǔn)確的。然而,把“心藏神”的“神”譯為mental activity 或spiritual activities,一方面有擴(kuò)大化之嫌,一方面也導(dǎo)致“魂”“魄”等的翻譯困難,可能不是最好的選擇。

        四 結(jié) 語(yǔ)

        綜上所述,中醫(yī)的“神”系列概念,在英語(yǔ)中可能沒(méi)有一個(gè)現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)詞。譯為spirit(靈魂)、mental activity(精神活動(dòng))或vitality(生命力),均不能全面準(zhǔn)確地體現(xiàn)它的特定復(fù)雜含義和哲學(xué)背景。在這種情況下,與其勉強(qiáng)選擇一個(gè)詞而掛一漏萬(wàn),不如轉(zhuǎn)而考慮其他處理策略。一個(gè)可能的替代方案是音譯,即“神”的漢語(yǔ)拼音shen。這種做法的一個(gè)先例是“陰陽(yáng)”概念?!瓣庩?yáng)”同樣是中國(guó)醫(yī)學(xué)與哲學(xué)的一個(gè)基本概念。直接使用“陰陽(yáng)”的漢語(yǔ)拼音yin yang,在漢學(xué)界已經(jīng)是一個(gè)被普遍接受的譯法。對(duì)中醫(yī)的“神”概念來(lái)說(shuō),這可能也是一個(gè)較好的選擇。

        參考文獻(xiàn)

        [1] Scheid V. Currents of tradition in Chinese medicine, 1626-2006 [M]. Seattle: Eastland Press, 2007.

        [2] 李振吉. International standard ChineseEnglish basic nomenclature of Chinese medicine [M]. 北京:人民衛(wèi)生出版社,2008.

        [3] World Health Organization. WHO International standard terminologies on traditional medicine in the western pacific region[M]. Manila: WHO, 2007.

        [4] Unschuld P U. Huang di nei jing su wen: nature, knowledge, imagery in an ancient Chinese medical text [M]. Berkeley, CA: University of California Press, 2003:133.

        [5] Kiple K F. The Cambridge world history of human disease [M], Cambridge: Cambridge University Press, 2008:58.

        [6] 印會(huì)河.中醫(yī)基礎(chǔ)理論[M]. 上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社,1984:2-4.

        猜你喜歡
        概念
        Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
        概念飛行汽車(chē),它來(lái)了!
        車(chē)迷(2022年1期)2022-03-29 00:50:18
        存在與守恒:《紅樓夢(mèng)》中的物極必反概念探討
        TGY多功能多品牌概念店
        幾樣概念店
        奧秘(2018年12期)2018-12-19 09:07:32
        學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
        聚焦集合的概念及應(yīng)用
        論間接正犯概念之消解
        深入概念,活學(xué)活用
        亚洲天堂亚洲天堂亚洲色图| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆 | 99久久国产综合精品女乱人伦| 国产精品一区二区三区蜜臀| 久久精品亚洲精品国产区| 男女肉粗暴进来动态图| 国产如狼似虎富婆找强壮黑人| yeyecao亚洲性夜夜综合久久 | 97性视频| 丰满人妻无奈张开双腿av| 亚洲中文字幕剧情类别| 91热久久免费频精品99| 亚洲精品国产第一区二区| 精品久久欧美熟妇www| 国产 中文 制服丝袜 另类| 日韩中文字幕一区二十| 亚洲中文字幕午夜精品| 精品免费看国产一区二区| 无码中文av有码中文av| 中文字幕一区二区三区亚洲| 久久久久99精品成人片欧美| 亚洲国产精品成人无码区| 日韩a毛片免费观看| 国产精品无码不卡在线播放| 久久精品国产9久久综合| 三a级做爰片免费观看| 国产欧美日韩在线观看| 精品久久日产国产一区| 日韩中文字幕有码午夜美女| 九九精品国产亚洲av日韩| 高清国产一级毛片国语| a级三级三级三级在线视频| 亚洲色图片区| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 国产精品一区区三区六区t区| 91精品国产在热久久| 中文字幕亚洲乱码熟女在线| 国产福利小视频在线观看| 国产丝袜美腿一区二区三区| 国产精品无码一区二区在线观一| japanese无码中文字幕|