亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        在可見/可說的臨界處

        2017-07-07 18:31:02張穎
        讀書 2017年7期
        關(guān)鍵詞:朱利安本體論客體

        張穎

        法國哲學家朱利安(Franois Jullien,曾譯名于連)的《大象無形:或論繪畫之非客體》(La Grande image n a pas de forme, ou du non objet par la peinture. 以下簡稱《大象無形》)于二00三年由法國色伊出版社出版,二00九年再版。同他的其他主要作品一樣,這部書在國際范圍內(nèi)獲得了廣泛傳播。從二00四年至今,它被相繼譯成越南語、意大利語、德語、卡斯蒂利亞語(西班牙語之一種)、英語、俄語等。筆者有幸擔任該書的中文譯者,中譯本即將由河南大學出版社推出。

        二0一三年,在最初與筆者溝通翻譯事宜的通信中,朱利安強調(diào)指出,《大象無形》是他的“美學四書”中唯一尚未有中譯本的一部。這四本美學著作分別是:《淡之頌》《本質(zhì)或裸體》《奇特的審美觀》和《大象無形》。他表示,這四部著作讓中國美學與歐洲美學面對面,并形成一個思路連貫的整體架構(gòu)。其實,《大象無形》在行文當中,屢屢示意讀者留心某一見解或概念與該作者其他著作的照應(yīng),包括《迂回與進入》《圣人無意》《功效論》等非美學作品。因此可以說,該書延續(xù)并深化了朱利安自二十世紀九十年代中期以來的主要思想成果。作者稱此書為“我的工作的交匯處”。

        這是一項怎樣的工作呢?它不同于歐洲傳統(tǒng)漢學家的研究,即著眼于和落腳于中國問題并在中國語言文化內(nèi)部開展的研究。它鉆研中國,卻瞄準西方。朱利安稱自己的工作方法為“外部解構(gòu)”。這不是一種權(quán)宜之計,而是必由之路,原因是“內(nèi)部解構(gòu)”走入了瓶頸:在西方文化內(nèi)部,眾多異質(zhì)性(雙希傳統(tǒng)、感性與理性等等)從未止息過角力,但長久的錘煉所沉淀下來的一致性,卻往往被人們習焉不察。中國被他視作文化地理意義上的絕對外在,中國思想被視作相對于西方思想的另一種嚴謹性模式,即另一種可理解性。迂回中國,是為了切斷西方語言的親緣紐帶,切斷西方哲學史的傳統(tǒng)滋養(yǎng),進入思想的背井離鄉(xiāng)狀態(tài),從而在源頭上凸顯出西方思想之“未思”(limpensé),即在自身格局內(nèi)根本無法生發(fā)的思想態(tài)勢。

        可見,這種研究方式并非中西比較。作者甚至認定,中西比較“難以操作,或至少難以直接籌劃”(第八章)。何出此言呢?在繪畫上,從事比較研究的學者曾經(jīng)挖掘出一些遙相呼應(yīng)的證據(jù),但細思之下其實貌合而神離。比如,據(jù)記載,宙克西斯筆下的葡萄和黃筌筆下的珍禽,皆因生動逼肖而騙過動物的眼睛,誘發(fā)了捕食行為。然而,假如說宙克西斯的例子可以視作西方古典繪畫思想的縮影,代表著處于圖像思想核心位置的摹仿說,那么,中國古典文人畫主流將“應(yīng)物象形”放在“氣韻生動”之下,故而黃筌畫作不被判作上品,從而不可代表文人畫思想?yún)⑴c中西比較(詳見第八章)。再如詩—畫傳統(tǒng)。西蒙尼德與蘇東坡都說過:“畫是無聲詩”,“詩是有聲畫”。西方人的詩畫在源頭上同出于再現(xiàn)自然這一需要,在創(chuàng)作思維結(jié)構(gòu)上皆基于西方獨有的修辭學,畫家讀詩,為的是借鑒題材或活躍想象力。然而,中國人的詩畫則同出于“寄興”之需,畫家讀詩,與其焚香、靜坐等行為一樣,旨在進行一種凝神修煉,釋放出與世界相摩相蕩之“意”,因此,中國的詩與畫就其“寫意”而言,是同出而異名的(詳見第十四章)。

        基于此,“在接近一些文化上的主要共同領(lǐng)域時,需要愈加小心。甚至有時候,文化間的相互印證在字面上看起來十分明顯,連詞與詞都相互對應(yīng);一種語言的表述一下子在另一種語言里找到它的已然被熟習的呼應(yīng)物,仿佛如期而至似的”,然而,“上述巧合有可能只是表面現(xiàn)象,且毫無深意可言,它們掩蓋著二者之間互不了解的內(nèi)容—我們以為在那里找到了一架便捷的橋梁,而此橋梁卻并不溝通兩岸,大陸之間各各孤立”(第十四章)。于是,他建議暫且放下有可能操之過急的比較工作,先謹慎地承認二者原本的距離。就中西雙方而言,間距(écart)是根本性的。那么,間距是否可能意味著離間與拒絕呢?倘若彼此漠不關(guān)心、互不相視,則恐怕確會如此。現(xiàn)在,我們將中西思想放在面對面的位置上,盡力營造一個保持距離但相互打量的格局,令間距發(fā)揮它的積極功能。

        《大象無形》討論繪畫問題,概言之,是用中國繪畫思想的非—客體,去面對西方繪畫思想的主客二分。是的,要想看明白畫面上的視覺呈現(xiàn),需要清楚其所屬的思想背景里的那個根本的東西。用荊浩的話說,“須明物象之源”(《筆法記》)。換言之,可見者與思想深處的不可見者之間的關(guān)系,決定了畫者的用心所在。西方和中國兩種文明各有各的言說起點,分別正是兩種不可見者。

        一種不可見是可理解的不可見,它以“存在”為總名。討論它的學問被稱作本體論。在柏拉圖的“線喻”里,存在被區(qū)分為可見的與可理解的,而在可見者當中,真實程度較低的是圖形和影像,它們是原型(理式或可見事物)的摹本,是與真理相隔三層的“影子的影子”。受此傳統(tǒng)影響,西方繪畫里占據(jù)主流的是摹仿說??衫斫獾牟豢梢娞幵诳梢娬咧?,比如神學中的“上帝”、柏拉圖的“理式”等,皆是可見世界之外的彼世之在。在傳統(tǒng)形而上學里,人先行從世界分裂出來成為認知主體,世界成為客體。笛卡兒用“我思”來保障存在知識的可靠性,康德用種種先天條件來奠定認識之可能性。這種世界觀里,誕生了典型的“自然”(la nature)概念以及與之緊密聯(lián)系的物理學。自然對立于技術(shù),即人的活動,于是,它“既是知識的對象,同時也是主宰的對象”(第九章)。

        近代以來以伽利略等人為代表的科學主義,是這種世界觀的極端形態(tài)。胡塞爾認識到科學主義給歐洲思想帶來的危機,他開創(chuàng)的現(xiàn)象學試圖改變這一傳統(tǒng)局面。在他的啟發(fā)下,梅洛-龐蒂重新考察原初的知覺經(jīng)驗,作為“生活世界”的基礎(chǔ)經(jīng)驗。朱利安贊賞現(xiàn)象學家修復(fù)形而上學的努力,同時敏銳地指出,現(xiàn)象學將思考的起點放在知覺上,盡管抓住了意識與存在之關(guān)系的直接性,但知覺經(jīng)驗預(yù)設(shè)了主體—客體這樣的二元區(qū)分,故而它仍沒有脫離西方傳統(tǒng)本體論框架。

        另一種不可見是(幾乎)不可感知的不可見,中國思想以“道”名之,同時又強調(diào)其“不可名”。它處在可見者的邊界,既不是可見者,因為道“視之不足見”“聽之不聞”“搏之不得”;也不在可見者之外,因為道仍具有惚兮恍兮的樣貌。老子說,道“大”。這里的“大”不可理解為對道的特征描述。按照《大象無形》的論述,我們概括出它的三層意思:首先,道是邏輯在前的。它在諸事物生成或者說現(xiàn)實化之前,是那些已分化的東西的“未分化基底”,因其未有特征、未可確定而不受局限,從而并非西方人那里相對于殊相的共相。其次,道是被歸返者。作為本根,諸事物既從這里分化出去,成為現(xiàn)實的特殊者,又在消失時回歸這里,有如江河之水歸于大海。朱利安偏愛用“上游”來指示道的位置。不過,如果考慮到它同時也是被復(fù)歸的地方,便也可把它看成是眾水匯聚的“下游”。第三,道是含有“多”的“一”。它無拘無束,逍遙而游,對于“多”者既不拘泥亦不排斥,就這樣讓多樣的形式共存于一己之身??偠灾仁巧芍?,亦是接納之地,因而具有“母”性,這在老子那里叫作“玄牝之門”,在朱利安那里也稱“母?!薄?

        道既不是存在,也不是非-存在,它“淵兮似或存”。不難理解,這種不可見者無法位于客體序列,乃是西方本體論所無法容納,也無法設(shè)想的?!暗婪ㄗ匀弧笔菍Φ赖囊环N不說之說,意思是它來自自身,是自然而然的。朱利安用形容詞的名詞化“l(fā)e naturel”(自然的東西)來對譯“自然”這個中文詞。顯然,它與西方的那個作為專名的“自然”雖同名卻異出。

        如果說《大象無形》一書擁有一個研究對象,那就應(yīng)該是這個“道”,或者說畫之道。但這個說法有點笨拙,仿佛出自一篇西式的論文提要,一下子落入自我圈限的陷阱。作者自己的說法倒別致得多,他說該書“緣起于一項徒勞的追求,它所追求的東西令人很難想象,因為它以非客體為客體”(在法語里,“objet”亦是目標,亦是對象/客體)?!斑@個非客體過于惚兮恍兮,以至……既無法指定,亦不可表象”(“序言”)。既然道不可被客體化,則道家傳統(tǒng)下的“畫”便無法是(對理式/實在的)摹仿,便無法為對象化的描畫工作所呈現(xiàn)。

        該書將文人畫論置放在老莊思想資源的脈絡(luò)里,以宋代為成熟期,以石濤為集大成者??梢韵胂?,一個西方人若試圖討論這個傳統(tǒng)下的中國畫論,將首先面臨兩種“不可說”的雙重規(guī)限—

        第一種“不可說”是由道之未分化決定的。道處在特征化之前,故而無法是“說”的對象。用老子的話說,道“不可致詰”。但“不可說”并非意味著“說不出”;倘若言說得法,反倒可以說得極高妙:如果說“強名之曰道”是老子的一種權(quán)宜之“說”,那么,他本人還示范過另一種閃轉(zhuǎn)騰挪式的“說”法,它更具啟發(fā)性—“大方無隅……大音希聲,大象無形”??磥恚暗馈北M管不可被論證或表呈,不可被捕捉或籠罩,但能夠被以非客體化的、不落言筌的方式言說,即多視角隨時轉(zhuǎn)換,邊寫邊抹,不即不離。朱利安稱老子的這番話為“最典型的非希臘式話語”(第四章)。而從宗炳到石濤,中國文人畫論在老莊思想的滋養(yǎng)下,長期練就了這類凌波微步般輕盈的言辭功夫。

        由此可以想見,第二種“不可說”正是由西方語言決定的。首先,本體論語言之“說”,無論是論證式的還是描述性的,皆是主體言說客體。這種思想框架下另有一種“不可說”,那就是主觀主義或神秘主義,相對于追求清楚明晰的認知理性主義,它有意將客體置于隱秘難知的境地。這種“不可說”實為認知理性主義的反題,二者同屬西方本體論傳統(tǒng)。而西方語境下的讀者,比較容易把道之“不可說”錯解為這一種—確如朱利安所言,“一切連續(xù)的話語容易禁閉在它自己的同義反復(fù)里”(“序言”)。再者,以西方語言言說中國思想,難免包含一種轉(zhuǎn)譯過程,而任何轉(zhuǎn)譯皆攜帶著語義的損耗,于是,“說不可說”也包括“譯不可譯”。

        為了克服這兩種“不可說”造成的先天障礙,《大象無形》的對策主要有兩個:第一是學習、吸收老子的言說方式;第二是改造西方語言。其實這兩個對策也是一個,即前文所說的“外部解構(gòu)”策略—借助于外來的利器來撬動現(xiàn)成的思想模式,意思大概接近于中文里的“借力打力”。

        這個巧妙的策略,首先體現(xiàn)在全書謀篇布局上。無論是各章之間還是一章之內(nèi),作者皆不采取西式的線性推進寫法,而是像《道德經(jīng)》語句那樣啟而不發(fā),充滿著結(jié)構(gòu)性的張力。作者圍繞題目進行多角度的騰挪,“通過連續(xù)的挖掘與清理、移置與交叉,每一步新的進展都重提前一步,但又改變著研究角度,從而自始至終都提供著相當多的面向與通路”(“序言”),不斷地改換切入點,又不斷地返回核心議題。

        這個策略也體現(xiàn)于書中嫻熟的解字法,尤其是令人眼花繚亂的拆字法。在此,僅以那個至為關(guān)鍵、最具生發(fā)力的“去-”(dé-)字為例。作者用這個前綴做道具變幻著語言魔術(shù),以增添或拆分的方式來改變詞匯的慣用涵義。比如,為“ontologie”(本體論)加此前綴,構(gòu)成了該書副題里的“去-本體論”,用它來化解本體論。又如,把“dépeindre”(描畫)中原本含有的“dé-”獨立出來,變成意思徹底相反的“dé-peindre”(去-畫)?!懊璁嫛币辉~是完成性的和使動性的,其目的是盡可能嚴格地符合所畫之客體;“去-畫”一詞則讓“去-”發(fā)揮拆解作用,把作畫變成一邊表現(xiàn)、一邊抑制表現(xiàn)的行為,也就是說,既要“畫出這個形式”,與此同時“卻不陷入對這個形式的依賴”(第七章),目的是把所畫之物維持在其所從來的未分化過程里。再如,把“déterminer”(確定)中的“dé-”加以強調(diào),使之變成反轉(zhuǎn)性的“dé-terminer”(去-終結(jié)),抹去了原詞中的本質(zhì)主義指向。相較而言,后兩個例子更令人稱妙:它們在既有詞語內(nèi)部進行,挖掘出了語言的嶄新的可能性,給兩個法文詞注入了道家的血液。是的,必須在老子的意義上理解“去-”。它與其說意味著相反,倒不如說意味著后退。老子說:“豫兮若冬涉川,猶兮若畏四鄰?!边@種懸而未決、似有若無的態(tài)勢,才是“去-”這個關(guān)鍵前綴所著意引發(fā)的。而“文人畫所畫的正是這種基調(diào)的山水—沖淡的筆墨,在無色的濃淡之間搖擺不定”(第三章)。

        中國古典文人在可見的臨界處作畫,如同哲學家朱利安在可說的臨界處言說。在“外部解構(gòu)”策略里,唯有充分釋放兩種文化各自的豐沛性和獨特性,才可能搭建起文化間的真正橋梁,才可能挖掘出兩種可理解性里的真正的共同之處。問題不可避免地轉(zhuǎn)向了以翻譯為形式的闡釋。朱利安曾指出,他自己從事哲學的方式與譯者類似,都是讓間距所產(chǎn)生的張力來發(fā)揮啟動作用。他既不停留在西方形而上學的內(nèi)部,也不皈依中國、自我漢化,而是在二者之間操作;譯者的工作正是在原文和譯文之間活動,不可停留于任何一種語言,如此才能讓語言暢通。他們都是“之間”工作者。

        糾正既有譯本,雖然是《大象無形》一書迂回中國之途的副產(chǎn)品,卻十分惹眼,幾乎在每一章里,他都對中國古典文獻在西方的現(xiàn)有譯本表達了不同意見,反對著每一處對中國思想背景欠缺細思的、以西解中的譯法。

        僅舉一例。宗炳文本中有一句“閑居理氣,拂觴鳴琴,披圖幽對,坐究四荒”,其中,“披圖幽對”中的“對”,有人譯作“je regarde...”(我觀看……)(參見第十一章)。事實上,在宗炳描摹的那個場景里,并未有一個在觀看的我,也并未有一幅被觀看的畫,它不同于西式博物館里的看畫場景;這里的“圖”,并非作為視覺客體被我觀看,而毋寧說是我所面“對”和“對”話的東西;它同所拂之觴、所鳴之琴一樣,既是幫“我”解除現(xiàn)實思慮的契機,亦是達致了“坐忘”的狀態(tài)的已然“喪我”者(《莊子·齊物論》里的“吾喪我”)的陪伴者和交流者?!拔矣^看……”這樣的譯法加入了一個視覺主體,并把畫作變成一個視覺對象,結(jié)果是,原本坐擁四荒之闊的相摩相蕩之格局,頃刻間被局促化、現(xiàn)成化了。

        譯者勢必放棄母語舒適區(qū),站到一個并不穩(wěn)定的語言的“之間”位置去。好的翻譯固然要滿足“信”與“達”,但朱利安說,更應(yīng)當把他者語言里抵制著“雅”言的東西呈現(xiàn)給讀者,去沖擊自己語言里那些習焉不察的褶皺。他將此視作“外部解構(gòu)”的絕佳時機,他說:“我們需要重新開發(fā)自己的語言?!保ǖ谒恼拢┬枰獜娬{(diào)指出的是,《大象無形》一書的預(yù)設(shè)讀者是西方讀者,書中不斷出現(xiàn)的“我們”,乃是歐洲知識共同體的自指;該書并不旨在回答中國問題。換言之,它不屬于所謂的“海外漢學”。但在翻閱此書時,問題難道并未拋給作為中國讀者的“我們”嗎?我們是否也被禁閉在自己話語的同義反復(fù)里呢?我們難道不需要重新開發(fā)自己的語言嗎?這位西方學者驚訝于石濤那部精簡至極的《畫語錄》竟然專辟一章來討論運腕,驚訝于宗炳竟以“棲丘飲谷,三十余年”為由來婉拒官職并受到皇帝贊許……驚訝開啟了他的反思,或許也將啟動我們對自身傳統(tǒng)的驚訝與陌生化—倘若我們不再對母語坐享其成的話。

        猜你喜歡
        朱利安本體論客體
        CP論題能為本體論論證提供辯護嗎?
        哲學評論(2018年2期)2019-01-08 02:12:14
        張栻的本體論建構(gòu)及其體用邏輯探析
        哲學評論(2018年2期)2019-01-08 02:12:06
        張載哲學的本體論結(jié)構(gòu)與歸宿
        小屁孩日記
        小屁孩日記19
        微電影本體論辨析
        電影新作(2016年1期)2016-02-27 09:16:25
        他們這樣上學
        小學時代(2016年15期)2016-02-23 08:24:50
        舊客體抑制和新客體捕獲視角下預(yù)覽效應(yīng)的機制*
        論著作權(quán)客體的演變
        關(guān)稅課稅客體歸屬論
        青青青视频手机在线观看| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 精品国产国产AV一区二区| 中文字幕日本一区二区在线观看| 亚洲国产天堂久久综合网| 国产精品无码久久综合网| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 麻豆久久久国内精品| 男女激情视频网站在线| 久久久久无码国产精品一区| 车上震动a级作爱视频| 加勒比精品一区二区三区| 亚洲自拍偷拍一区二区三区 | 久久亚洲sm情趣捆绑调教| 无遮挡很爽视频在线观看| 91九色视频在线国产| 国产女主播白浆在线观看| 国产精品久免费的黄网站| av中文码一区二区三区| 日本人妻免费在线播放| 精品国产午夜理论片不卡| 国产精品玖玖玖在线资源| 国产不卡av一区二区三区| 亚洲国产精品无码aaa片| 亚洲老妇色熟女老太| 欧美洲精品亚洲精品中文字幕| av免费观看网站大全| 正在播放国产多p交换视频| 在线视频精品免费| 台湾自拍偷区亚洲综合| 我和隔壁的少妇人妻hd| 亚洲国产韩国欧美在线| 爆乳日韩尤物无码一区| 国产av剧情久久精品久久| 国产又爽又黄又刺激的视频| 国产欧美一区二区成人影院| 国产成人亚洲精品一区二区三区| 加勒比hezyo黑人专区| 中文在线√天堂| 国产一区二区毛片视频| 久久久精品中文字幕麻豆发布|