夏末
一位身世悲慘、心地善良的姑娘正在溪邊洗衣服,突然一只鷹飛過將她的一只鞋子攫去并將它丟在埃及法老的膝頭。法老隨后要求國內(nèi)所有的女子試穿這只鞋子,看看是否合腳,最終找到了這位姑娘。法老愛上了她并娶她為妻。這是希臘歷史學(xué)家斯特拉波記敘的嫁到埃及的希臘少女洛多庇斯的故事,也被認(rèn)為是《灰姑娘》故事的最早版本。而關(guān)于灰姑娘的故事的最新演繹或許就是迪士尼公司拍攝的真人版電影《灰姑娘》了,今天就讓我們一起來看看這部電影。
我們先來看看灰姑娘和王子在森林里邂逅的片段,這是他們的首次相遇。請先看一遍片段,然后回答以下問題。
在這段對話中,大部分單詞都是我們學(xué)過的,只有六個單詞或許是生詞。下面我們學(xué)習(xí)一下這幾個單詞。
是不是還有聽不清楚的呢?沒關(guān)系,這很正常,因為英語中存在大量的連讀、輕讀和略讀,所以有時候我們會將兩個連在一起的詞聽成一個單詞,有時候一個單詞有的音被弱化或是省略掉了,無論是哪種情況,都很可能使我們以為自己聽到了一個陌生的單詞,不知道是什么意思。
比如:灰姑娘說的What's he ever done t0 you that you should chase him about?一句中,him在句中聽起來就像im,甚至有點像in,所以chase him聽起來就像chasing。代詞he,him,her,them在句中時,h和th經(jīng)常都是不發(fā)音的。
又如:王子問灰姑娘名字的時候說的What do they call you?我們能清楚聽到call you兩個單詞,但前面的就有點模糊了,特別是do這個詞的音幾乎聽不出來。這是因為根據(jù)英語的發(fā)音規(guī)則,當(dāng)前一個單詞最后的一個音和后一個單詞的第一音都是輔音,且發(fā)音位置相同時,只發(fā)其中一個音,所以do的音就弱化成一個e音了。
再如:灰姑娘以為王子是個學(xué)徒時說的You're an apprentice?我們聽到的就是前面的you're和后面的prentice,所以雖然我們剛剛學(xué)了apprentice這個單詞,但聽到這里也可能只顧得想prentice是什么意思了。其實因為在單詞apprentice中a的音本就是非重讀音,再與前面的an中的n一連讀,我們一不留神就聽不到了,或者反應(yīng)不過來了。
所以,對于常常連讀、輕讀和略讀的英語,我們首先要了解它們的發(fā)音規(guī)則,知道哪些地方會連讀,哪些音會被弱化、被輕讀或略讀,然后在聽的時候留個心,將被連讀的音斷開,被輕讀或略讀的音“腦補”上,不讓熟詞因為這些發(fā)音習(xí)慣變成生詞,我們就會發(fā)現(xiàn),原來那些演員、人物嘴里說出來的不就是我們早已經(jīng)非常熟悉了的那些詞么?下面是這一片段的所有臺詞,大家對照著再看一遍,是不是都能理解了呢?endprint