熊彥清
讀書報:我以為,本屆北京論壇語言分論壇中,“以古絲路多種語言、多種文明為背景,從歷史的角度看多元文明的碰撞與融通”這一分議題的設(shè)計很是恰當(dāng)。在歷史的絲綢之路上,多種語言和文明共存,相互碰撞、融合,這種碰撞與融通對中華文明有什么影響呢?
段晴:近些年來電視臺曾播出多部關(guān)于絲路古道的系列報道,因此中國老百姓對絲路的概念并不陌生。絲路古道,對中華文明的影響非常大。歷史上很長一段時間,異域文明是通過絲路古道而進(jìn)入中原,并對中華文明發(fā)生巨大影響的。其中大家比較熟悉的是佛教,佛教是途經(jīng)絲路傳人中國的。其實不只佛教,沿絲路進(jìn)來的還有基督教。根據(jù)文獻(xiàn)的記載,早在唐代初期,基督教就沿絲路進(jìn)入中原。中國最早的基督教會(這里是泛指的,不是指現(xiàn)代意義上的新教教會)可以追溯到唐代初期,甚至創(chuàng)立了獨特的體制,有自己的宗教領(lǐng)袖。唐明皇曾經(jīng)聆聽過基督教的唱詩,歌詞是《圣經(jīng)》的《詩篇》,但是當(dāng)時他聽到的唱詩語言是古代敘利亞語。當(dāng)時的中國,和今天一樣,可以聽到各種外國語言。根據(jù)近年來的發(fā)現(xiàn),猶太教很可能也是從新疆走絲路進(jìn)入中原的。以前學(xué)界推測,猶太人可能是經(jīng)海路來到中原的。但是近年來,我們在新疆和田地區(qū)發(fā)現(xiàn)了一封幾乎保存完好的猶太人寫的信,這封信使用的語言介乎新波斯語與中古波斯語之間,而文字使用的是希伯來字母。寫信人是曾經(jīng)生活在和田地區(qū)的猶太教的一位拉比,這說明和田地區(qū)曾有猶太人的社團(tuán)。寫信時間大約在8世紀(jì)末9世紀(jì)初。這封信充分證明,猶太社團(tuán)很可能是從絲路進(jìn)入中原的。
最明顯的例證是佛教。歷史上,大量佛教經(jīng)書被譯成漢語、藏語,對漢語、藏語產(chǎn)生了重大影響。佛教的語匯如此深入到這兩種語言當(dāng)中,以至于我們今天如果剔除這些詞匯,根本無法說漢語,說藏語。以漢語為例,通過這種交流,漢語的詞匯和表達(dá)的生動性得到了很大的豐富。比如一些很著名的成語,如飛蛾撲火、作繭自縛等,原是佛典用語。佛經(jīng)翻譯成漢語后,一些著名的漢族文人如白居易等喜歡讀佛經(jīng),他們在自己的詩作中使用這樣的成語,而他們的詩句又是中國人喜歡背誦的,這樣通過詩人的筆,異域的表達(dá)方式深入到了漢語的詞匯中。
讀書報:與當(dāng)下對照,在古絲路上,是否有一種強(qiáng)勢語言?漢語在其中處于什么樣的地位?
段晴:在古絲路上,可以說沒有強(qiáng)勢語言。我比較熟悉于闐文獻(xiàn),就以于闐為例來說明吧。從于闐文書,可窺見漢、藏族在西域地區(qū)的統(tǒng)治,以及文化交融。有的人甚至姓漢族的姓,起藏族的名,而本人說于闐語。從古絲路的情形看,各種語言、各種文化是可以并行交融的。
讀書報:可以說,不了解異域語言,也就無法了解異域文明,更無從了解我們和異域文明的交流情況,那么現(xiàn)在我們對這些語言的研究情況如何?
段晴:對異域古代語言的研究所達(dá)到的水平,最能體現(xiàn)一個國家的整體學(xué)術(shù)水平,因為這后面意味著巨大的學(xué)術(shù)投入、廣博的基礎(chǔ)面和學(xué)者們數(shù)十載的精力投入。北京大學(xué)外國語學(xué)院擁有多種古代語言學(xué)科。北大外院為西亞古代的楔形文字,以及古代語言阿卡德語、赫梯語、古希波來語等都設(shè)有教席。這些語言對北大所有本科生、研究生開課。特別是印度古代語言梵語、巴利語還設(shè)有獨立的教研室,可以招收本科學(xué)生。在外院以外,哲學(xué)系的靳希平教授,年輕的徐龍飛教授還對全校開設(shè)古希臘語和拉丁語。歷史系的彭小諭教授開設(shè)教會拉丁語。歷史系的女教授顏海英從事埃及的象形文字研究,成績斐然,也在北大開設(shè)古埃及文字的教學(xué)課程。一些從事古代語言研究的教授的水平在國際上都是很知名的,例如東語系的拱玉書教授,是國際知名的楔形文字專家。除了北大,復(fù)旦大學(xué)也開設(shè)有古代語言的課程,其代表如黃洋教授等。endprint