吳英成 惠蕾
提要 中國(guó)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展與“一帶一路”國(guó)際化戰(zhàn)略的具體實(shí)施,對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播將起到強(qiáng)大的助推作用。以中國(guó)“21世紀(jì)海上絲綢之路”的合作主體東盟地區(qū)來(lái)說(shuō),隨著中國(guó)與東盟國(guó)家間的聯(lián)系日益緊密,在這一區(qū)域以漢語(yǔ)作為二語(yǔ)/外語(yǔ)/國(guó)際語(yǔ)學(xué)習(xí)者人數(shù)將會(huì)持續(xù)上升,這為漢語(yǔ)全球化進(jìn)程帶來(lái)了新的機(jī)遇。然而,漢語(yǔ)在東盟地區(qū)推廣工作將面臨的種種挑戰(zhàn)也將是“一帶一路”沿線其他國(guó)家或地區(qū)漢語(yǔ)推廣問題的縮影。本文通過(guò)分析漢語(yǔ)全球化的大趨勢(shì),與東盟地區(qū)本土特點(diǎn)相結(jié)合,在此基礎(chǔ)上提出了現(xiàn)階段以漢語(yǔ)進(jìn)階式推廣為較為可行的模式,對(duì)實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)的“全球本土化”發(fā)展具有重要的借鑒。
關(guān)鍵詞 一帶一路;東盟地區(qū);全球本土化;進(jìn)階式推廣;雙組合師資培養(yǎng)
一、中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與漢語(yǔ)國(guó)際推廣整合
(一)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的兩個(gè)階段
20世紀(jì)80年代,在經(jīng)歷了各種政治斗爭(zhēng)、社會(huì)動(dòng)蕩和經(jīng)濟(jì)停滯之后,中國(guó)政府開始進(jìn)行重大的政策調(diào)整,實(shí)行改革開放,國(guó)家發(fā)展重心轉(zhuǎn)向經(jīng)濟(jì)建設(shè)。隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),中國(guó)經(jīng)濟(jì)也乘勢(shì)而起,自2010年開始中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值就已超越日本,成為繼美國(guó)之后的世界第二大經(jīng)濟(jì)體。
在積累長(zhǎng)期經(jīng)濟(jì)成果之后,中國(guó)逐步從“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”階段,即資本、技術(shù)輸入國(guó),步入“走出去”階段,轉(zhuǎn)型為經(jīng)濟(jì)輸出國(guó),進(jìn)而改變世界地緣政治景觀。近年來(lái),由于“一帶一路”國(guó)際戰(zhàn)略的提出,亞洲基礎(chǔ)建設(shè)投資銀行的創(chuàng)建,人民幣納入特別提款權(quán)貨幣籃子,使得中國(guó)在海外投資的規(guī)模和范圍日漸擴(kuò)大,人民幣匯率走勢(shì)升降對(duì)全球宏觀經(jīng)濟(jì)的影響力也逐漸增強(qiáng)。
(二)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的兩個(gè)階段
與中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展同步,漢語(yǔ)國(guó)際推廣也經(jīng)歷著相似的兩個(gè)階段:“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”,即“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)”,外籍人士到內(nèi)圈(中國(guó)大陸、中國(guó)臺(tái)灣“中原”地區(qū))學(xué)習(xí)漢語(yǔ);“走出去”,即“國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)”,通過(guò)開辦孔子學(xué)院、孔子學(xué)堂等形式,將教學(xué)范圍擴(kuò)大到中圈(海外華人區(qū))及外圈(外語(yǔ)區(qū))(吳英成、林惜萊2009)。
中國(guó)目前采取“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”與“走出去”并行模式,但是無(wú)論是經(jīng)濟(jì)發(fā)展還是語(yǔ)言推廣,都更加側(cè)重后者,并一直在加快“走出去”步伐,不斷向世界證明自身的軟實(shí)力。
二、漢語(yǔ)全球化發(fā)展道路
英語(yǔ)在過(guò)去一個(gè)多世紀(jì)作為世界通用語(yǔ),可謂公認(rèn)的強(qiáng)勢(shì)全球主導(dǎo)語(yǔ)。通過(guò)分析英語(yǔ)作為全球語(yǔ)言的過(guò)去和現(xiàn)在,可以更加清楚地了解漢語(yǔ)全球化的未來(lái)。
(一)英語(yǔ)全球化進(jìn)程
歷史曾無(wú)數(shù)次證明,唯有具備強(qiáng)大的政治、軍事或經(jīng)濟(jì)影響力,一種語(yǔ)言才能成為世界性的交際媒介(Crystal 1997/2003)。英語(yǔ)憑借過(guò)去其自身“壓力”與“吸引力”的共同作用,在全球范圍迅速發(fā)展?!皦毫Α钡漠a(chǎn)生主要體現(xiàn)在19世紀(jì)英國(guó)對(duì)外軍事擴(kuò)張與殖民統(tǒng)治,這促使英語(yǔ)遍布全球,成為許多前英殖民地國(guó)家的官方語(yǔ)言(Crystal1997/2003)。“吸引力”主要體現(xiàn)在20世紀(jì)美國(guó)崛起后成為二戰(zhàn)后名副其實(shí)的超級(jí)大國(guó)。美國(guó)不僅主導(dǎo)世界的政治、軍事、經(jīng)濟(jì)走向,同時(shí)引領(lǐng)全球信息技術(shù)的發(fā)展,這種種因素的共同作用所促成的強(qiáng)大“吸引力”,進(jìn)一步提升英語(yǔ)的國(guó)際地位,使其成為傲視全球的語(yǔ)言,并擁有不斷壯大的非母語(yǔ)使用者人數(shù)。
(二)漢語(yǔ)全球化核心動(dòng)力
漢語(yǔ)、漢文化目前在全球各個(gè)領(lǐng)域廣泛而快速的傳播與中國(guó)國(guó)際化進(jìn)程緊密相連。盡管以當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)、政治、人口的發(fā)展?fàn)顩r來(lái)推測(cè),漢語(yǔ)將取代英語(yǔ)的主導(dǎo)地位仍為時(shí)尚早,但可以肯定的是漢語(yǔ)有巨大潛力發(fā)展成為繼英語(yǔ)之后的第二個(gè)全球語(yǔ)言。
當(dāng)前席卷全球的“漢語(yǔ)熱”主要是受中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速增長(zhǎng)所驅(qū)動(dòng)的,而“與該語(yǔ)言內(nèi)在結(jié)構(gòu)性質(zhì)、詞匯量大小、是否曾為偉大文學(xué)作品的書寫工具、是否曾與偉大的文化或宗教聯(lián)結(jié)都無(wú)關(guān)聯(lián)”(Crystal1997/2003)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)在為全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)或復(fù)蘇提供動(dòng)力的同時(shí),也為漢語(yǔ)、漢文化的傳播奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者憑借漢語(yǔ)帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)利益的同時(shí),也進(jìn)一步提升了漢語(yǔ)在全球市場(chǎng)的價(jià)值和國(guó)際地位。然而,與英語(yǔ)全球化仰賴其背后的英國(guó)“壓力”與美國(guó)“吸引力”不同的是,漢語(yǔ)未來(lái)全球化推廣仍主要以中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力與國(guó)際影響力的不斷增強(qiáng)作為支撐。
然而,在語(yǔ)言全球化發(fā)展道路上,出現(xiàn)各種語(yǔ)言變體是必然結(jié)果,而語(yǔ)言變體的孳生也對(duì)語(yǔ)言本身起到一種豐富其內(nèi)容的作用。只要是“活”的語(yǔ)言就應(yīng)處于不斷發(fā)展變化當(dāng)中,英語(yǔ)在其全球化過(guò)程中與各區(qū)域國(guó)家本土語(yǔ)言文化相融合而孳生出的各種語(yǔ)言變體就是最佳的例證。雖然英語(yǔ)有其最合規(guī)范的現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),正如漢語(yǔ)也有規(guī)范的普通話作為標(biāo)準(zhǔn)體一樣,但是推行語(yǔ)言規(guī)范的根本目的是為了減少語(yǔ)言溝通障礙,并為語(yǔ)言教學(xué)、語(yǔ)言測(cè)試和全球化推廣服務(wù)。然而,一種語(yǔ)言要達(dá)到真正的全球化,就必須在統(tǒng)一規(guī)范的基礎(chǔ)上對(duì)各區(qū)域語(yǔ)言變體懷有包容、開放的態(tài)度,這正是漢語(yǔ)為何應(yīng)參照英語(yǔ)全球化經(jīng)驗(yàn),走出一條富有漢語(yǔ)特色的全球化道路的原因。
三、漢語(yǔ)推廣的“全球本土化”
全球本土化(glocalization)是指將全球化的構(gòu)思與本土化的實(shí)際情況相結(jié)合,這意味著普世化/共性與個(gè)別化/個(gè)性趨勢(shì)并存,且兩者共同起交互作用(Robertson 1995)。這一概念著重探討跨國(guó)產(chǎn)品或世界服務(wù)公司在致力擴(kuò)張全球版圖的過(guò)程中,應(yīng)該如何結(jié)合本土化市場(chǎng)的特定需求進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整,而這對(duì)于漢語(yǔ)的國(guó)際推廣也同樣適用。漢語(yǔ)推廣在順應(yīng)“一帶一路”國(guó)際發(fā)展方針并在全球范圍持續(xù)推廣過(guò)程中,也需結(jié)合每個(gè)國(guó)家或者地區(qū)的本土語(yǔ)言特點(diǎn)采取相應(yīng)的對(duì)策。
(一)全球化
1.漢語(yǔ)三圈共同作用
一種語(yǔ)言的全球化不僅視其內(nèi)圈和中圈使用者人數(shù),更重要的參考依據(jù)是不斷擴(kuò)張的外圈使用者人數(shù)。就目前漢語(yǔ)三圈使用者人數(shù)來(lái)看,內(nèi)圈與中圈的人數(shù)趨于穩(wěn)定。受中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的驅(qū)使,外圈學(xué)習(xí)者人數(shù)一直在不斷地增長(zhǎng),而維持外圈使用者數(shù)量的持續(xù)擴(kuò)張也是漢語(yǔ)全球化進(jìn)程的重點(diǎn)所在。
不過(guò),外圈范圍的大小只是標(biāo)識(shí)一種語(yǔ)言全球地位的最佳體現(xiàn),但該語(yǔ)言的全球化動(dòng)力卻來(lái)自內(nèi)圈。有鑒于此,語(yǔ)言全球化的程度終究取決于內(nèi)圈的實(shí)力能在多大程度上傳播到中圈和外圈。
漢語(yǔ)教學(xué)可依據(jù)全球漢語(yǔ)三圈理論(吳英成、林惜萊2009)進(jìn)行劃分。對(duì)于內(nèi)圈(中國(guó)大陸和臺(tái)灣地區(qū))而言,漢語(yǔ)為官方語(yǔ)言及社會(huì)經(jīng)濟(jì)場(chǎng)域主導(dǎo)語(yǔ)言,且在教育領(lǐng)域不僅為一門學(xué)科(“語(yǔ)文”/“國(guó)文”),還作為教學(xué)媒介語(yǔ)。對(duì)于身處內(nèi)圈的外籍學(xué)習(xí)者所進(jìn)行的漢語(yǔ)教學(xué),中國(guó)大陸稱為“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)”。與在非漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)的中圈(海外華人區(qū))及外圈(外籍學(xué)習(xí)者地區(qū))的學(xué)習(xí)者相比,在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)的內(nèi)圈外語(yǔ)學(xué)習(xí)者屬于浸濡式二語(yǔ)學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)效果較為顯著。
至于在中圈及外圈所進(jìn)行的漢語(yǔ)教學(xué),中國(guó)大陸統(tǒng)稱為“國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)”,即指在中國(guó)大陸及臺(tái)灣以外地區(qū)所進(jìn)行的漢語(yǔ)教學(xué)。根據(jù)學(xué)習(xí)者的社會(huì)背景與語(yǔ)言背景不同,在中圈進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),可視為華人的族裔語(yǔ)教學(xué);在外圈(非華人地區(qū))進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),可謂真正的外語(yǔ)(信uly foreign language)(Jorden&Walton 1987)教學(xué)。可是,漢語(yǔ)外圈使用者人數(shù)的多寡卻是作為衡量漢語(yǔ)全球化成敗的重要指標(biāo)。
2.漢語(yǔ)推廣助力
2013年9月和10月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平分別在訪問中亞和東南亞時(shí)提出了與沿線國(guó)家共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”,即“一帶一路”倡議(習(xí)近平2014)?!耙粠б宦贰眹?guó)際戰(zhàn)略的提出不僅為中國(guó)在海外直接投資帶來(lái)新的發(fā)展機(jī)遇,也為漢語(yǔ)全球化發(fā)展帶來(lái)新契機(jī)。
至于在信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,漢語(yǔ)在原為英語(yǔ)主導(dǎo)的信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)中已廣泛應(yīng)用,主要表現(xiàn)在漢語(yǔ)互聯(lián)網(wǎng)、漢語(yǔ)搜索引擎網(wǎng)站(百度、谷歌、必應(yīng)等)大量涌現(xiàn),以及美國(guó)開發(fā)的主流軟件都提供漢語(yǔ)視窗操作系統(tǒng)和微軟漢字文字處理系統(tǒng)等輔助配件。漢語(yǔ)信息產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展,至少說(shuō)明兩個(gè)問題:第一,受經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)使,中國(guó)龐大市場(chǎng)的吸引力足以促使以英語(yǔ)為主導(dǎo)的信息產(chǎn)業(yè)界采取“全球本土化”模式,積極研發(fā)原有產(chǎn)品的漢語(yǔ)版配套以滿足中國(guó)用戶的個(gè)別需求。也就是說(shuō),漢語(yǔ)以中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展為依托,不僅是交際媒介語(yǔ),而且本身也是一個(gè)商機(jī)無(wú)限的龐大市場(chǎng)。第二,計(jì)算機(jī)與英語(yǔ)之間原有的緊密聯(lián)系被打破,使用漢語(yǔ)也能夠在全球互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)方便、廣泛、有效地進(jìn)行溝通,這無(wú)形中對(duì)漢語(yǔ)、漢文化的傳播起到積極的推動(dòng)作用。
(二)區(qū)域化:以東盟為例
1.東盟地區(qū)特征
在“一帶一路”的沿線國(guó)家當(dāng)中,由于地緣關(guān)系,東盟地區(qū)自古以來(lái)就是“海上絲綢之路”的重要樞紐,也是中國(guó)建設(shè)“21世紀(jì)海上絲綢之路”的合作主體,同時(shí)也與印尼總統(tǒng)佐科(Joko Widodo)2014年倡議打造的“全球海洋支點(diǎn)”(Global Maritime Axis)戰(zhàn)略對(duì)接。可見東盟地區(qū)在推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)當(dāng)中可發(fā)揮重要的作用。
“一帶一路”建設(shè)涉及面雖然很廣,但無(wú)論是政治外交、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流等,都離不開入的因素,這也就是習(xí)近平所提出的“五通”重心——民心相通,看似最軟,卻是實(shí)現(xiàn)其他四通(政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通)的基礎(chǔ)。做好民心相通工作,急切需要語(yǔ)言鋪路。
就海上絲綢之路的重點(diǎn)區(qū)域東盟來(lái)說(shuō),華人數(shù)量眾多正是該地區(qū)相較于“一帶一路”其他沿線國(guó)家或地區(qū)的最大優(yōu)勢(shì)。作為當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的中堅(jiān)分子,華人可以有效地為漢語(yǔ)本土化提供支持,拉近漢語(yǔ)、漢文化與當(dāng)?shù)厣鐣?huì)主導(dǎo)語(yǔ)言與文化間的距離,充分發(fā)揮華人在這一區(qū)域扮演的中介者的重要角色。
如果說(shuō)當(dāng)前“一帶一路”的大形勢(shì)以及眾多華人為這一區(qū)域的漢語(yǔ)推廣帶來(lái)較大優(yōu)勢(shì),那么沿線國(guó)家及地區(qū)語(yǔ)言種類繁多就形成了漢語(yǔ)國(guó)際推廣所面臨的最大難題。以東盟十國(guó)而言,官方語(yǔ)言就有11種,其中新加坡有4種,文萊同馬來(lái)西亞皆以馬來(lái)語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),其余國(guó)家語(yǔ)言也不盡相同,這給漢語(yǔ)在這一地區(qū)的推廣帶來(lái)了巨大挑戰(zhàn)。
2.漢語(yǔ)推廣動(dòng)力
2014年10月,中國(guó)出資500億美元建立新的多邊金融機(jī)構(gòu)“亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行”(簡(jiǎn)稱“亞投行”),旨在為亞洲國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)融資。亞投行本來(lái)只是個(gè)區(qū)域性金融機(jī)構(gòu),但由于中國(guó)國(guó)際影響力的提升,并在以英國(guó)為首的發(fā)達(dá)國(guó)家相繼加入亞投行創(chuàng)始成員國(guó)行列之后,亞投行的影響范圍也變得更加國(guó)際化。
東盟十國(guó)作為“海絲”建設(shè)的重中之重,在亞投行籌備之初就全數(shù)加入了創(chuàng)始成員國(guó)的行列。除此之外,隨著“中國(guó)-東盟自貿(mào)區(qū)”升級(jí)版談判的完成,并朝著“中國(guó)-東盟命運(yùn)共同體”的發(fā)展目標(biāo)逐步邁進(jìn),中國(guó)與東盟國(guó)家之間的交流與合作一定會(huì)更加緊密,漢語(yǔ)在東盟各國(guó)的使用空間也會(huì)隨之?dāng)U大,這為漢語(yǔ)在這一區(qū)域的推廣提供了有利條件。
(三)本土化
在分析了漢語(yǔ)全球化推廣的國(guó)際形勢(shì)以及漢語(yǔ)在特定區(qū)域推廣的整體共性后,我們將就不同國(guó)家的本土語(yǔ)言生態(tài),分析在當(dāng)?shù)爻晒ν茝V漢語(yǔ)所應(yīng)具備的個(gè)性條件。
1.語(yǔ)別化
鑒于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)過(guò)程中必定會(huì)受其一語(yǔ)/主導(dǎo)語(yǔ)的影響,而將學(xué)習(xí)者的一語(yǔ)/主導(dǎo)語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)完全分離是不切實(shí)際的。再說(shuō),不同文化間的相互碰撞和語(yǔ)言的雙向融合必然會(huì)出現(xiàn)學(xué)習(xí)者的目標(biāo)語(yǔ)處在一個(gè)由全球化到本土化的連續(xù)區(qū)間當(dāng)中。因此,在教學(xué)方法、教師培訓(xùn)、教材設(shè)計(jì)等領(lǐng)域應(yīng)基于學(xué)習(xí)者一語(yǔ)或者國(guó)家主導(dǎo)語(yǔ)差異提出相應(yīng)的語(yǔ)別化教學(xué)方案。為滿足東盟地區(qū)各國(guó)國(guó)家主導(dǎo)語(yǔ)的不同需求,應(yīng)積極編纂馬來(lái)語(yǔ)版、泰語(yǔ)版、越南語(yǔ)版、緬甸語(yǔ)版等語(yǔ)別化漢語(yǔ)教材。
2.國(guó)別化
由于各國(guó)漢語(yǔ)政策、社會(huì)主導(dǎo)語(yǔ)的國(guó)際影響力以及漢語(yǔ)在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的實(shí)用價(jià)值等的不同,形成各國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況的差異。以新加坡與馬來(lái)西亞為例,論述如下:
(1)語(yǔ)言政策實(shí)施
新加坡的語(yǔ)言政策與種族掛鉤,即華族學(xué)生自小學(xué)一年級(jí)起必須修讀漢語(yǔ)作為二語(yǔ)。而且,修讀漢語(yǔ)也是強(qiáng)制性的,即凡符合要求的華族學(xué)生,其族裔語(yǔ)(新加坡稱“母語(yǔ)”)必須是漢語(yǔ)而非其他語(yǔ)言(吳英成、黃志遠(yuǎn)2015)。因此,新加坡華族學(xué)生從小就有機(jī)會(huì)掌握漢語(yǔ)。
(2)社會(huì)主導(dǎo)語(yǔ)的國(guó)際影響力
同屬東盟地區(qū)的新加坡和馬來(lái)西亞,由于新加坡的社會(huì)主導(dǎo)語(yǔ)英語(yǔ)的國(guó)際影響力遠(yuǎn)高于漢語(yǔ),而馬來(lái)西亞的社會(huì)主導(dǎo)語(yǔ)馬來(lái)語(yǔ)的國(guó)際影響力和漢語(yǔ)相比明顯較弱,因而新加坡華裔代際之間雙語(yǔ)能力的更替相對(duì)于馬來(lái)西亞華裔而言就越發(fā)快速和顯著。
(3)漢語(yǔ)在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的實(shí)用價(jià)值
在新加坡社會(huì),由于華人人口占總?cè)丝诒壤哌_(dá)七成以上(Singapore Department of Statistics 2010),再加上新加坡與中國(guó)在政治和經(jīng)濟(jì)方面的雙邊關(guān)系緊密,交往頻繁。因此,相較于其他國(guó)家或地區(qū)的人民,新加坡華人在與中國(guó)交往的過(guò)程中更能突顯出其優(yōu)勢(shì),所以他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī)相對(duì)較強(qiáng),應(yīng)用漢語(yǔ)的機(jī)會(huì)也更多。
3.族別化
由于東南亞是華人聚集的區(qū)域,他們以漢語(yǔ)作為族裔語(yǔ)學(xué)習(xí)。由于當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)語(yǔ)言生態(tài)、華裔的世代、家庭常用語(yǔ)、教育背景等因素,對(duì)個(gè)體的族裔代際雙語(yǔ)衍變過(guò)程以及對(duì)漢語(yǔ)、漢文化的認(rèn)同也產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。此外,族裔語(yǔ)學(xué)習(xí)者還涉及國(guó)籍、血緣、族裔語(yǔ)言與文化的多元身份認(rèn)同問題,這直接影響華人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、漢文化動(dòng)機(jī)(吳英成、邵洪亮2014)。
(四)“全球本土化”
“五通”是貫穿“一帶一路”國(guó)際戰(zhàn)略的重要理念,而語(yǔ)言相通為實(shí)現(xiàn)“五通”的基礎(chǔ)。李宇明(2015)指出:“‘一帶一路建設(shè)可以用英語(yǔ)等作為通用語(yǔ),但這種通用語(yǔ)只能達(dá)意、難以表情,只能通事、難以通心。欲表情、通心,需用本區(qū)域各國(guó)各族人民最樂意使用的語(yǔ)言?!钡牵瑔栴}是哪種語(yǔ)言最合適作為本區(qū)域各國(guó)各族人民最樂意使用的語(yǔ)言。再說(shuō),“粗略統(tǒng)計(jì),‘一帶一路建設(shè)涉及國(guó)家的國(guó)語(yǔ)或國(guó)家通用語(yǔ)有近50種,再算上這一區(qū)域民族或部落語(yǔ)言,重要者不下200種”(李宇明2015)。面對(duì)如此紛雜的語(yǔ)言類型,到底應(yīng)該如何應(yīng)對(duì)?
由于中國(guó)與東盟國(guó)家關(guān)系緊密,漢語(yǔ)在這一區(qū)域的使用空間必會(huì)越來(lái)越大,可見漢語(yǔ)最有潛力成為“一帶一路”的通用語(yǔ),這為漢語(yǔ)的國(guó)際傳播創(chuàng)造了更大機(jī)遇。然而,挑戰(zhàn)總是與機(jī)遇并存。由于各國(guó)國(guó)家語(yǔ)言種類繁多,給漢語(yǔ)在東盟地區(qū)以及整個(gè)“一帶一路”沿線的推廣帶來(lái)了巨大挑戰(zhàn)。為應(yīng)對(duì)這一問題,可以采取進(jìn)階式漢語(yǔ)推廣模式,共分為兩個(gè)階段。
在第一階段,可以采取“借力打力”的方式,通過(guò)借助英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)的力量,加快漢語(yǔ)“走出去”的步伐。但是,前提是要從“頂層”開始推廣,即先從東盟高級(jí)官員教起,原因主要有兩點(diǎn):首先,處于這一階層的人士英語(yǔ)(作為一語(yǔ)/一外)基礎(chǔ)足夠好。《東盟憲章》第34條規(guī)定,東盟的工作用語(yǔ)為英語(yǔ)。從亞投行的官網(wǎng)以及相關(guān)文件,可以了解到亞投行的工作語(yǔ)言也是英語(yǔ),這就為借助英語(yǔ)對(duì)這一特定群體進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)造了可行性。其次,這個(gè)層面的人士往往權(quán)力及影響力足夠大,可以制定相關(guān)政策并帶動(dòng)所在國(guó)其他民眾學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
對(duì)于這個(gè)地區(qū)更廣泛的民眾,需要視情況而定??掳仓瘢↘irkpatrick 2010)把東盟十國(guó)分為英語(yǔ)中圈國(guó)家(包括新加坡、文萊、菲律賓、馬來(lái)西亞)和英語(yǔ)外圈國(guó)家(印度尼西亞、泰國(guó)、柬埔寨、越南、老撾、緬甸)。由此可見,對(duì)于處于英語(yǔ)中圈的四國(guó)民眾,我們同樣可以考慮借助英語(yǔ)的力量;而對(duì)于處在英語(yǔ)外圈的其余六國(guó),利用英語(yǔ)進(jìn)行漢語(yǔ)輔助教學(xué)就有些不切實(shí)際,應(yīng)直接運(yùn)用本國(guó)語(yǔ)作為輔助語(yǔ)言。
與此同時(shí),還應(yīng)加強(qiáng)雙語(yǔ)師資力量的培養(yǎng)(吳英成、邵洪亮2013)。一方面,中國(guó)要加大培養(yǎng)既精通漢語(yǔ)又熟練掌握“一帶一路”沿線國(guó)家語(yǔ)種的雙語(yǔ)教師(漢語(yǔ)一、當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)二)。另一方面,可以充分利用東盟地區(qū)華人眾多這一優(yōu)勢(shì),將東盟當(dāng)?shù)厝A人培養(yǎng)成為既精通當(dāng)?shù)卣Z(yǔ),又熟練掌握漢語(yǔ)的雙語(yǔ)教師(當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)一、漢語(yǔ)二),使他們成為中國(guó)與其所在國(guó)之間語(yǔ)言與文化傳播的紐帶,成為東盟地區(qū)漢語(yǔ)推廣中不可或缺的后備力量。進(jìn)入第二階段,有了足夠的雙語(yǔ)師資,就可以直接采用東盟國(guó)家本國(guó)語(yǔ)作為輔助語(yǔ)言進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)。
四、其他待開展領(lǐng)域
(一)漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)教育平臺(tái)的開發(fā)
在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代,充分利用互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢(shì)和已有的師資力量,可以更有效地為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和推廣拓寬途徑。與漢語(yǔ)環(huán)境下的內(nèi)圈學(xué)習(xí)相比,中圈和外圈的目標(biāo)語(yǔ)(漢語(yǔ))使用環(huán)境不盡理想,而開展?jié)h語(yǔ)網(wǎng)上學(xué)習(xí)就不失為一種有效途徑,既順應(yīng)了“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代潮流,又為缺少實(shí)際漢語(yǔ)使用環(huán)境的學(xué)習(xí)者創(chuàng)造了更多的接觸漢語(yǔ)、漢文化的機(jī)會(huì)。
此外,利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)既可為學(xué)習(xí)者提供諸多便利,還可以緩解現(xiàn)階段優(yōu)秀雙語(yǔ)師資力量不足的問題,一方面可以最大化發(fā)揮目前有限的優(yōu)秀師資的潛能,另一方面還可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)即時(shí)更新教學(xué)資源,惠及更廣泛的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,打造最快捷便利的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)方式。
(二)發(fā)展?jié)M足“一帶一路”建設(shè)需求的專業(yè)漢語(yǔ)
隨著“一帶一路”國(guó)際戰(zhàn)略的具體實(shí)施,中國(guó)同東盟國(guó)家在各重點(diǎn)領(lǐng)域,如基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、能源動(dòng)力、制造業(yè)、旅游業(yè)、金融業(yè)、信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)等的合作一定會(huì)更加深入。為滿足各專業(yè)領(lǐng)域的實(shí)際需求,發(fā)展更具針對(duì)性的專業(yè)漢語(yǔ),更能體現(xiàn)漢語(yǔ)在這個(gè)地區(qū)的實(shí)用價(jià)值,從而吸引更多的中、外圈人士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。然而,專業(yè)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)必須在學(xué)習(xí)者的通用漢語(yǔ)基礎(chǔ)上進(jìn)行,并不適合零起點(diǎn)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者修讀。只有在學(xué)習(xí)者具備基礎(chǔ)漢語(yǔ)能力以后,加入專業(yè)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)才能產(chǎn)生錦上添花的效果。
(三)本土化漢語(yǔ)教材的研發(fā)
在教材方面,現(xiàn)有的漢語(yǔ)教材整體具有以下三個(gè)特點(diǎn):
一是在目前出版的漢語(yǔ)教材中,內(nèi)圈教材仍占據(jù)主導(dǎo)地位,缺少中圈及外圈出版的優(yōu)秀漢語(yǔ)教材。內(nèi)圈編者由于不夠了解中圈和外圈的社會(huì)語(yǔ)言生態(tài)以及實(shí)際教學(xué)情況,編寫的教材往往帶有強(qiáng)烈的內(nèi)圈思維,擺脫不了自身作為一語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)模式的束縛。
二是現(xiàn)有的少量相對(duì)優(yōu)秀的海外漢語(yǔ)教材大多仍為通用語(yǔ)教材,尤以英語(yǔ)為主,缺少滿足東盟各國(guó)實(shí)際語(yǔ)言環(huán)境并以東盟各國(guó)本國(guó)語(yǔ)作為媒介語(yǔ)的高質(zhì)量的語(yǔ)別化漢語(yǔ)教材,這會(huì)直接影響這個(gè)區(qū)域?qū)W習(xí)者的學(xué)習(xí)效果。
三是滿足學(xué)習(xí)者專業(yè)需求的專業(yè)漢語(yǔ)教材數(shù)量很少,并且不夠完善,專業(yè)的劃分也過(guò)于籠統(tǒng),教材不具針對(duì)性。隨著“一帶一路”的推進(jìn),專業(yè)漢語(yǔ)教材的需求量將會(huì)擴(kuò)大,因此研發(fā)出滿足各專業(yè)需求的高質(zhì)量專業(yè)漢語(yǔ)教材迫在眉睫。
綜上所述,如果未來(lái)想要加快漢語(yǔ)全球化的步伐,漢語(yǔ)國(guó)際推廣的自身建設(shè)還應(yīng)不斷完善。
(四)大力發(fā)展語(yǔ)言服務(wù)業(yè)
“一帶一路”建設(shè)在提供中國(guó)與“一帶一路”沿線國(guó)家和地區(qū)更加緊密接觸的機(jī)會(huì)的同時(shí),也為這個(gè)區(qū)域語(yǔ)言服務(wù)業(yè)(如口譯、筆譯等)的未來(lái)發(fā)展提供了良好前景。這個(gè)區(qū)域語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的未來(lái)發(fā)展需要不斷培養(yǎng)出更多的漢外雙語(yǔ)人才,為“一帶一路”提供優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言服務(wù),鋪平溝通交流的道路。
漢語(yǔ)國(guó)際推廣的最終目標(biāo)也是培養(yǎng)出更多的漢外雙語(yǔ)人才,不斷增進(jìn)世界各國(guó)人民對(duì)于漢語(yǔ)、漢文化的了解。國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)未來(lái)應(yīng)該從單純的二語(yǔ)教學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)殡p語(yǔ)教學(xué),并重視學(xué)習(xí)者雙語(yǔ)對(duì)譯技能的訓(xùn)練。隨著漢外雙語(yǔ)人才的日益增多,一定會(huì)進(jìn)一步推動(dòng)漢語(yǔ)、漢文化的傳播,讓中國(guó)更好地走向世界,同時(shí)也讓世界更了解中國(guó),為中國(guó)人民和世界人民間更好地溝通交流服務(wù)。
五、結(jié)論
語(yǔ)言影響力是一個(gè)國(guó)家軟實(shí)力的重要體現(xiàn),“一帶一路”建設(shè)為漢語(yǔ)的國(guó)際推廣創(chuàng)造了更為廣闊的空間。但是,漢語(yǔ)全球化的道路并不平坦,仍會(huì)面臨種種阻礙,需要一一攻破。
作為“一帶一路”建設(shè)的重點(diǎn)區(qū)域,東盟地區(qū)在漢語(yǔ)推廣問題上所面臨的挑戰(zhàn),也正是“一帶一路”沿線其他國(guó)家和地區(qū)漢語(yǔ)推廣問題的縮影。本文通過(guò)分析東盟地區(qū)特點(diǎn)及漢語(yǔ)在這個(gè)地區(qū)今后推廣所面臨的問題與挑戰(zhàn),提出現(xiàn)階段可以采取進(jìn)階式漢語(yǔ)推廣模式,這對(duì)于漢語(yǔ)在“一帶一路”沿線其他地區(qū)的未來(lái)發(fā)展也同樣具有借鑒意義。今后,漢語(yǔ)的國(guó)際推廣工作除了必須緊跟中國(guó)國(guó)際化發(fā)展的步伐外,還需要每一個(gè)國(guó)際漢語(yǔ)教育工作者攜手努力,為漢語(yǔ)全球本土化發(fā)展的未來(lái)貢獻(xiàn)力量。