摘 要: 隨著現(xiàn)代女性主義思潮的不斷發(fā)展,對于第三人稱代詞與性別歧視問題的討論也逐漸進入人們的視野。英語和漢語在第三人稱代詞的創(chuàng)造和使用中,都是以男性為規(guī)范,將表示男性的代詞作為標準,將男性置于主體地位,而女性則被邊緣化,淪為語言的他者。本文試在現(xiàn)有研究成果的基礎上,對英語及漢語第三人稱代詞與性別歧視問題進行探討。
關鍵詞:語言 性別 第三人稱代詞 英語 漢語
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1003-9082(2017)01-0133-02
在英語中,第三人稱代詞區(qū)分性別的傳統(tǒng)由來已久,英語中的第三人稱代詞可區(qū)分為陽性、陰性及中性,即he、she和it。而在漢語中,第三人稱代詞則一直沒有區(qū)分性別的功能,直至“五四運動”期間,漢英對譯的需要促進了“她”字的產(chǎn)生,并逐漸為社會所接受。隨著現(xiàn)代女性主義思潮的不斷發(fā)展,對于第三人稱代詞與性別歧視問題的討論也逐漸進入人們的視野。本文試在現(xiàn)有研究成果的基礎上,對英語及漢語第三人稱代詞的創(chuàng)造及使用與性別歧視問題進行探討。
一、英語第三人稱代詞與性別
1.代詞“she”的產(chǎn)生
大部分印歐語系語言中,第三人稱代詞的“語法性別”多與“天然性別”形成對應關系,英語也不例外。黃興濤在其著作《“她”字的文化史》中指出:“在西方眾多語言中,區(qū)分男女性別的歷史由來已久。以英語為例,……一般認為,‘she字大約形成于12-13世紀,屬于中世紀英語的產(chǎn)物,但它并非單純從‘heo轉(zhuǎn)化而至,同時更是受到了古英語里陰性定冠詞‘seo的直接影響?!?在古英語中,與現(xiàn)代英語中的“she”相對應的詞是陰性代詞“heo”,與指代男性的陽性代詞“he”相對應,而隨著英語的發(fā)展,定冠詞“seo”逐漸與“he”融合,并最終被“he”在語音上同化,并最終取代了“heo”的地位,成為指代女性的第三人稱代詞,而“heo”則在賓格“her”中保留一點痕跡。陰性定冠詞“seo”在古英語中含義與現(xiàn)代英語的“the”相同,意為“這個/那個”,由此可見,較之使用陰性代詞指代女性,只用冠詞指示女性的用法更為當時的大眾所接受,并且最終,指示女性的代詞徹底喪失市場,取而代之的是被處于主體地位的陽性代詞所同化的定冠詞所演化出的“she”。指代女性的代詞與指代男性的代詞同等地位的消失,及附庸于男性代詞而產(chǎn)生的新詞所得到的認可,在一定程度上也反映出了女性的附屬地位,在男性為主體的社會,女性不能擁有與男性平等的地位,越來越多的人放棄使用陰性代詞,轉(zhuǎn)而僅以表示“這個/那個”的冠詞指示女性,最終女性在語言中徹底喪失其主體位置,淪為由男性所屬代詞與冠詞融合產(chǎn)生的他者。
2.英語中第三人稱代詞的使用與性別問題
此外,根據(jù)李賦寧先生的《英語史》,在13世紀的中古英語中,代詞“he”可以同時是陽性單數(shù)代詞,陰性單數(shù)代詞和復數(shù)代詞,也即源自古英語陽性代詞的“he”至此可以同時代表男性,女性和整體,此后,第三人稱陰性單數(shù)代詞she才在中古英語的北部方言中出現(xiàn)。代表男性的代詞隨著語言的發(fā)展可以同時指代男性,女性和整體,而指代女性的代詞則逐漸消失,直至13世紀“she”在“seo”的影響下又從“he”中分離出來,也即女性主體地位進一步喪失并被從整體中分離,置于他者地位。這種“he”的用法在現(xiàn)代仍有遺存,在現(xiàn)代英語中,“he”可以用于指代性別不明者的用法仍被廣泛使用,除指代未出生的嬰兒和詢問敲門者或來電者身份等少數(shù)情況下,性別不明者被中性代詞“it”所指代外,大部分情況下,人們?nèi)允褂谩癶e”來指代未確定性別的人,如:
①If anybody had so much money,he would buy this car without thinking.
(要是誰有那么多錢,他會毫不猶豫地買下這輛車。)
②Everyone who comes here just wants to make himself enjoy the nice time.
(每一個到這來的人,只是想讓自己享受一下大好時光)
③Whoever told you that,he must be lying.
(無論是誰告訴你那個的,他都一定是在說謊。)
在上述幾例中,對于性別不確定的“anybody”、“everyone”和“whoever”都用陽性代詞“he”或其其他形式(himself)指代,然而事實上,此時“he(himself)”所指代的人群中可能同時包含有男女兩性。在現(xiàn)代英語中,已經(jīng)沒有表示中性的第三人稱代詞,在日常使用中,人們大多習慣上使用“he/him/himself/his”來代表,而表示女性的人稱代詞“she”則不具有表示中性的功能。這種用法不止是在語言使用中約定俗成的現(xiàn)象,在一些使用英語的國家,以陽性第三人稱代詞指代中性甚至以官方規(guī)定的形式被正式確定下來——在英國,議會曾于1850年通過一項法令,規(guī)定在國會語言中,男女兩性均應使用he來表示;而在美國,美聯(lián)社在其1977年出版的文體指南中規(guī)定,記者為了保護新聞來源,應當使用his來修飾性別不確定的消息提供者。由此可以發(fā)現(xiàn),英語代詞的使用是以男性為標準的,指代男性的代詞也被用于指代人類全體,男性被視為主體,而女性只能處于被孤立的他者的地位。
二、漢語第三人稱代詞與性別
1.“她”字的發(fā)明與接受
漢語的人稱代詞原本沒有性別的區(qū)分,在文言文中,多以“其”、“之”等作為代詞使用,可同時指代男性、女性與中性。近代以后,隨著白話文的推廣,“他”成為了使用最為廣泛的第三人稱單數(shù)代詞,其意義和用法基本完全繼承自文言代詞,同樣可以用于男性、女性和中性的指代。但隨著西方文獻的引進,對于“she”的翻譯問題逐漸浮現(xiàn)出來。第一位來華的新教士馬禮遜,在其編纂的《英華字典》中的“she”詞條中如此描述: “女性指示代詞,在漢語中沒有對應詞。英文中的 he、she 或 it,在漢語里都用‘他來表示。后者談到曾經(jīng)提及的某婦女時,稱之為‘該婦”,明確提出了對于專以指代女性的第三人稱單數(shù)代詞,漢語翻譯中對譯詞缺失的問題。其后,在新文化運動中,隨著翻譯需求的增大,這一問題也日益突顯出來。劉半農(nóng)在與周作人的交流中,最早提出這個問題,主張用“她”字和“它”字對譯“she”和“it”,其后周作人于1918 年 8 月15 日,在《新青年》發(fā)表譯作《改革》一文,首次公開提出并討論了這一問題,在譯文前面所作的“說明”中,他正式公布了劉半農(nóng)對這一問題的的主張,“說明”寫道:“中國第三人稱代名詞沒有性的分別,很覺不便。半農(nóng)想造一個‘她字,和‘他,字并用,這原是極好”。此后,劉半農(nóng)在1920年6月,發(fā)表專論《“她”字問題》,首次對“她”字的問題進行了系統(tǒng)而深入的討論,表示應當“把‘她字假定為第三位的陰性代詞”,同時,還進一步提出“第三位代詞,除‘她字外,應當再取一個‘它字,以代無生物”,將關于 “她”字的討論推向了高潮。
“她”字和“它”雖古已有之,但其讀音和含義均與現(xiàn)在的“她”和“它”相去甚遠,因此可以說“她”和“它”屬于在近代人們對語言的新要求下新創(chuàng)造出來的字?!八弊趾汀八弊志伞八弊址蛛x出來,用以指代女性和人類以外的事物?!八弊謩?chuàng)制并付諸使用之時,也正處于國際上婦女參政運動轟轟烈烈展開,國內(nèi)男女平等思潮高漲之際,因此,針對“她”字存在的性別歧視問題也不可避免地引發(fā)了爭論。黃興濤在《“她”字的文化史》中總結道:“以男女平等觀念反對‘她字有三種表現(xiàn)。一種表現(xiàn),是有人借男女平等觀念,反對‘第三人稱男女性別詞的區(qū)分……第二種表現(xiàn),是當時有人主張把‘他字留作男女公用的符號,‘他字下男性注男字,女性注女字……第三種表現(xiàn),……則是拿‘她與‘他字的偏旁說事,以此擁護女性第三人稱單數(shù)詞使用‘伊字?!?1934 年 5 月,當時影響極大的婦女雜志《婦女共鳴》在便為此發(fā)表啟事,認為:“……第三身的代名詞‘他字分為三個字,‘他、‘她、‘牠,而以之代‘男、‘女、‘物。本刊同人,以人字旁代男子、女字旁代女字、牛旁代物件,含有侮辱女子非人之意?!?,因此,該雜志公開“拒絕用‘她字,而以‘伊字代之?!笨梢?,當時的人們已認識到了“她”字在性別平等方面存在的不合理性。在“她”字發(fā)明前所使用的代詞“他”同時包含陽性、陰性和中性三種意義,可以說在一定程度上實現(xiàn)了性別間的平等,而代詞“她”的發(fā)明,將男性保留在主體之中,表示女性的代詞則由此派生,女性被由主體中抽離出來,出現(xiàn)了與英文代詞相同的問題,女性和物體一樣被從代詞方面抽離主體,被物化和他者化。且在“她”字創(chuàng)制之時,爭論的主力干將基本均為男性,男性以自己的語言方式?jīng)Q定對女性的稱呼,而女性的聲音則被淹沒以致忽略,最終用以代指女性的代詞仍以男性為規(guī)范,由男性主導制定,而類似《婦女共鳴》這樣代表女性的反對聲音“實不無某種孤軍奮戰(zhàn)、與世抗爭的悲壯色彩?!?/p>
2.漢語第三人稱代詞的使用與性別問題
在現(xiàn)代漢語中,“他”字可以同時指代性別不明的人和男性,即屬于男性的第三人稱代詞也可以用于指代人類,而代表女性的代詞“她”則沒有這一功能,只能用于指代女性。同時,不同于英語中存在無性別標記的第三人稱復數(shù)代詞“they”,由于漢語沒有中性的第三人稱,因此對于群體的指代仍可表示出性別。與單數(shù)代詞“他”一樣,復數(shù)代詞“他們”同樣可用于指代男性和性別不明群體,同時,已知性別但其中同時包含男女兩性的群體也用“他們”來指代,而“她們”則只能用于指代性別已知或可推測出的完全由女性組成的群體。例如:
①如果一個人不關心生活,那他將無法從中找到幸福。
②走進屋子的人有男有女,他們無一例外都佩戴著工作牌。
③幾個姑娘拉著手出了校門,她們要到商業(yè)街去買點衣服。
以上幾例中,“他”和“他們”均可被作為通用詞使用,指代泛指的人或男女均有的群體,而“她們”則在明確群體中全為女性時才可使用。
根據(jù)標記理論,一對語言特征包括兩個對立體,有標記的和無標記的。無標記成份指那些常見的、意見一般的、分布較廣的語言成份;而有標記成分則指那些不常見的、意義具體、分布相對較窄的語言成分。應用于對漢語第三人稱代詞的分析上,“他/他們”和“她/她們”這兩組詞構成對立,而“女性”特征的有和不能確定,構成有標記“她/她們”和無標記的“他/他們”。“她/她們”是有標記項,只能用于指代女性,“他/他們”是無標記項,既可以指代男性,也可以泛指一般意義上的人。根據(jù)轉(zhuǎn)換生成語法學派的觀點,人類語言的普遍語法應該由處于主導位置的、無標記的規(guī)則結構和處于從屬地位的、有標記的規(guī)則結構兩部分組成。也即在漢語第三人稱代詞中,屬于男性的“他/他們”處于主導位置,屬于女性的“她/她們”則處于從屬位置,男性被奉為規(guī)范,而女性則只能作為這一規(guī)范的變異。在漢語中,代表女性的代詞仍然被置于男性之后,在以男性為主體的語言中,女性難以真正成為主體,只能作為他者,處于男性的附屬地位。
三、小結
語言本身是中性的,第三人稱代詞所顯示出的的性別差異內(nèi)涵是在使用過程中,在一定的社會文化背景下產(chǎn)生的,同時又反作用于社會文化,使得以男性為主體,將女性他者化的觀念進一步得到鞏固。不論是英語還是漢語在第三人稱代詞的創(chuàng)造和使用中,都存在以男性為規(guī)范,將表示男性的代詞作為標準的問題,將男性置于主體地位,而女性則在語言中被邊緣化,被視作一種附屬或例外,淪為語言的他者。
隨著社會的發(fā)展,性別平等逐漸為越來越多的人所認同,但語言是在長期的歷史發(fā)展過程中逐漸形成的,語言的改變也只能是社會文化與語言相互作用的結果。對于現(xiàn)有第三人稱代詞中存在的性別問題,不能通過對語言本身的強行改變而在短時間內(nèi)得到扭轉(zhuǎn),但許多語言學家已經(jīng)認識到了語言體現(xiàn)性別平等的重要性,并對代詞的性別平等表達提出了多種解決方案。相信在將來,隨著性別平等觀念的深入人心和性別歧視思想的不斷減弱,語言性別歧視的問題終將伴隨著社會文化和人們思想的進步逐漸得到擺脫。
參考文獻
[1]滑曉寒. 近三十年“她”字研究綜述[J]. 現(xiàn)代語文(語言研究版),2012,08:6-8.
[2]Ralph, Fasold. 社會語言學[M]. 北京:外研社, 2000.
[3]潘建.英漢語言性別歧視的比較研究[J]. 外語與外語教學,2001,03:14-16.
[4]李經(jīng)偉.西方語言與性別研究述評[J]. 解放軍外國語學院學報,2001,01:11-15.
[5]黃興濤.“她”字的文化史:女性新代詞的發(fā)明與認同研究[M]. 福建:福建教育出版社, 2009.
[6]李金榮.英語中三身代詞與性別歧視現(xiàn)象[J]. 科技資訊,2007,10:227-228.
[7]楊春.性別歧視在第三人稱代詞中的折射[J].中華女子學院學報,2010,03:124-128.
作者簡介:郭文彧(1995-)女 滿族 籍貫:河北承德 本科(在讀) 單位:西南大學文學院 研究方向:漢語國際教育。