亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化“走出去”戰(zhàn)略下的高端翻譯人才培養(yǎng)思考

        2017-05-04 01:07:30楊學(xué)義劉雪卉
        對(duì)外傳播 2017年3期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)種走出去高端

        楊學(xué)義+劉雪卉

        推動(dòng)中華文化“走出去”是一項(xiàng)復(fù)雜的系統(tǒng)工程。中央《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)中華文化走出去工作的指導(dǎo)意見(jiàn)》指出,中華文化“走出去”工作要加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),向世界推介更多具有中國(guó)特色的優(yōu)秀文化。我們要向世界傳播哪些文化價(jià)值觀、如何以對(duì)方易接受的方式傳播、如何評(píng)估“走出去”的效果,都是有待探討的課題,而其中關(guān)鍵的一環(huán)就是中國(guó)文化的對(duì)外翻譯。提升我國(guó)整體翻譯水平,關(guān)鍵在于培養(yǎng)一支跨語(yǔ)言、跨文化、跨領(lǐng)域的高素質(zhì)“翻譯國(guó)家隊(duì)”,一支熟悉黨和國(guó)家方針政策、了解中國(guó)國(guó)情、具有全球視野、熟練運(yùn)用外語(yǔ)、通曉國(guó)際規(guī)則、精通國(guó)際談判的專(zhuān)業(yè)人才隊(duì)伍。

        一、文化“走出去”需要融通中外的高端翻譯人才

        作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國(guó)以其獨(dú)特的發(fā)展模式吸引了世界越來(lái)越多的關(guān)注。外國(guó)人不僅希望了解中國(guó)的傳統(tǒng)思想和文化,也渴望接觸中國(guó)當(dāng)代的文學(xué)、藝術(shù)、建筑等各個(gè)領(lǐng)域。由于東西方語(yǔ)言文化差異,通曉漢語(yǔ)言文化的外國(guó)人數(shù)量有限,對(duì)外譯介中國(guó)文化的歷史使命就在很大程度上落在了國(guó)內(nèi)翻譯者身上。

        改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的翻譯事業(yè)在傳遞中國(guó)聲音、傳播中華文化、推動(dòng)世界文明的交融與發(fā)展等方面發(fā)揮著重要作用,培養(yǎng)出一批融通中外的翻譯家。但我們還應(yīng)該清醒地認(rèn)識(shí)到,我國(guó)的整體翻譯實(shí)力尤其是對(duì)外翻譯能力同歐美發(fā)達(dá)國(guó)家相比還存在著明顯的差距。精通母語(yǔ)和外語(yǔ)只是語(yǔ)言服務(wù)的初級(jí)要求,要想幫助中國(guó)走向世界、融入世界和影響世界,需要具備跨文化服務(wù)能力,了解對(duì)象國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、教育等各領(lǐng)域的知識(shí),而目前我國(guó)跨語(yǔ)言、跨文化、跨領(lǐng)域的高端翻譯人才依然匱乏。

        二、全國(guó)翻譯人才現(xiàn)狀及問(wèn)題

        從國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部推出的全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試的情況來(lái)看,2003-2015年的十余年來(lái),通過(guò)翻譯資格考評(píng)體系的人數(shù)已有六萬(wàn)余人,但高端翻譯人才僅占極少數(shù):資深翻譯51人,一級(jí)翻譯90人,其中擅長(zhǎng)“中譯外”的定稿人更是屈指可數(shù)①。這樣一支規(guī)模有限的專(zhuān)業(yè)翻譯隊(duì)伍還遠(yuǎn)不能滿足中國(guó)文化“走出去”的需求。

        以下將從翻譯人才的年齡和地域分布、譯者薪酬待遇、語(yǔ)種使用情況,以及新技術(shù)和管理手段的運(yùn)用等幾個(gè)方面來(lái)分析全國(guó)翻譯人才,特別是高端翻譯人才的現(xiàn)狀。

        1. 全國(guó)翻譯人才的分布情況

        在性別和年齡分布上,據(jù)中國(guó)翻譯研究院和中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)最新發(fā)布的《2016中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》的數(shù)據(jù),語(yǔ)言服務(wù)從業(yè)者中女性占65.9%,20-30歲的占調(diào)查人數(shù)的61.0%,翻譯人才的主要培養(yǎng)單位和用人單位——多數(shù)集中在北京、上海、廣東三地②。可見(jiàn),目前全國(guó)翻譯人才在性別上以女性居多,在年齡分布上以中青年為主,地域分布上主要集中在北上廣地區(qū),這也體現(xiàn)了翻譯在推動(dòng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展中的重要作用。

        2. 翻譯薪酬待遇普遍偏低,高端人才流失嚴(yán)重

        《2016中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》的數(shù)據(jù)顯示,專(zhuān)職語(yǔ)言服務(wù)從業(yè)者的收入雖存在一定分化,但處于兩極的從業(yè)者占比都不高,絕大多數(shù)收入集中在3000-15000元;相當(dāng)比例的從業(yè)者收入低于2015年城鎮(zhèn)單位就業(yè)人員62,029元的平均年工資③。整體而言,語(yǔ)言服務(wù)業(yè)不少的從業(yè)者收入中等偏下。

        由于缺乏相應(yīng)的價(jià)格指導(dǎo)規(guī)范和市場(chǎng)準(zhǔn)入機(jī)制,又沒(méi)有相關(guān)法律法規(guī)來(lái)保障翻譯從業(yè)者的權(quán)益,國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)出現(xiàn)無(wú)序的惡性競(jìng)爭(zhēng),導(dǎo)致翻譯價(jià)格普遍偏低,翻譯質(zhì)量良莠不齊,翻譯者職業(yè)成就感缺失,致使一部分高端翻譯人才被迫改變職業(yè),翻譯行業(yè)人才流失的狀況比較嚴(yán)重。

        3. 非通用語(yǔ)種翻譯人才稀缺

        中國(guó)已進(jìn)入公共外交的新時(shí)代,迫切需要向世界各國(guó)尤其是第三世界國(guó)家和地區(qū)傳播我們的文化價(jià)值觀念,以建立更密切的文化聯(lián)系。在推動(dòng)中國(guó)文化對(duì)外傳播的進(jìn)程中,非通用語(yǔ)翻譯可以在多個(gè)層面上服務(wù)于國(guó)家和社會(huì),但我國(guó)目前仍緊缺非通用語(yǔ)種翻譯人才。目前與我國(guó)建交的175個(gè)國(guó)家至少涉及95種語(yǔ)言,我國(guó)開(kāi)設(shè)語(yǔ)種最多的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)也只有74個(gè)語(yǔ)種,其中“一帶一路”沿線國(guó)家的相關(guān)語(yǔ)言近20種,在讀學(xué)生不足100人④。據(jù)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的調(diào)研,目前我國(guó)各語(yǔ)種教學(xué)和使用的權(quán)威辭典僅有60多種,至少一半以上的語(yǔ)種還缺乏供外國(guó)人深入了解中國(guó)的百科知識(shí)類(lèi)辭典,部分語(yǔ)種甚至還缺乏基本的工具書(shū),如與中國(guó)聯(lián)系緊密的周邊國(guó)家中就有吉爾吉斯語(yǔ)、普什圖語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、愛(ài)沙尼亞語(yǔ)等目前尚無(wú)基礎(chǔ)辭典⑤。這不僅對(duì)這些非通用語(yǔ)種的人才培養(yǎng)造成困難,也對(duì)使用這些語(yǔ)種的人民了解我國(guó)的社會(huì)、文化、思想造成了阻礙。

        4. 翻譯從業(yè)者在翻譯技術(shù)、項(xiàng)目管理和國(guó)際化服務(wù)水平方面有待提升

        現(xiàn)代語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)亟需“翻譯+X”能力的復(fù)合型服務(wù)人才,這些能力包括翻譯與本地化項(xiàng)目管理、多語(yǔ)言服務(wù)咨詢、語(yǔ)言服務(wù)研究與規(guī)劃、語(yǔ)言技術(shù)服務(wù)等跨領(lǐng)域服務(wù)能力,而不僅僅是傳統(tǒng)的口筆譯能力。然而,目前我國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)(MTI)在校研究生絕大部分都是語(yǔ)言相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景,高校開(kāi)設(shè)的翻譯課程也以培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能和外語(yǔ)能力為主?!?016中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》通過(guò)考察我國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)(BTI/MTI)開(kāi)設(shè)翻譯技術(shù)、項(xiàng)目管理類(lèi)課程的情況,發(fā)現(xiàn)此類(lèi)課程在BTI和MTI課程中的占比分別是6.75%和7.90%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于翻譯技能類(lèi)課程占比⑥;而在一線翻譯從業(yè)者中已經(jīng)有52%的從業(yè)者使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT),機(jī)器翻譯(MT)的使用者占比為25.2%⑦。

        導(dǎo)致我國(guó)翻譯人才出現(xiàn)上述問(wèn)題的宏觀因素包括政府、行業(yè)、經(jīng)濟(jì)、文化和技術(shù)等多層面。首先,政府沒(méi)有真正將語(yǔ)言/翻譯服務(wù)作為國(guó)家的基礎(chǔ)性、戰(zhàn)略性和先導(dǎo)性工程,制定相應(yīng)的中長(zhǎng)期語(yǔ)言/翻譯發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃。在行業(yè)層面,缺乏翻譯法律規(guī)范、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及翻譯市場(chǎng)準(zhǔn)入機(jī)制。在經(jīng)濟(jì)層面,我國(guó)的語(yǔ)言/翻譯服務(wù)企業(yè)數(shù)量多、規(guī)模小,小微企業(yè)占多數(shù),未被納入《國(guó)民經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類(lèi)》和給予相應(yīng)的優(yōu)惠政策扶持。在文化層面,文化“走出去”的針對(duì)性還不夠強(qiáng),對(duì)受眾國(guó)的語(yǔ)言文化習(xí)慣了解還不夠,其中非通用語(yǔ)種翻譯人才短缺已成為制約中國(guó)文化對(duì)外傳播的重要瓶頸。在技術(shù)層面,國(guó)內(nèi)的翻譯人才培養(yǎng)單位及翻譯從業(yè)者面對(duì)人工智能時(shí)代的到來(lái),缺乏互聯(lián)網(wǎng)思維,在翻譯技術(shù)的應(yīng)用和管理方法上還無(wú)法做到與國(guó)際接軌。

        三、當(dāng)前我國(guó)高端翻譯人才培養(yǎng)對(duì)策及建議

        如何培養(yǎng)一批具備跨文化服務(wù)能力的復(fù)合型高素質(zhì)翻譯人才隊(duì)伍是我國(guó)教育界亟待解決的問(wèn)題。我們針對(duì)我國(guó)高端翻譯人才培養(yǎng)問(wèn)題,提出以下對(duì)策建議。

        1. 制定國(guó)家中長(zhǎng)期翻譯/語(yǔ)言規(guī)劃和發(fā)展戰(zhàn)略

        據(jù)悉,歐美不少國(guó)家很早就將語(yǔ)言戰(zhàn)略定為國(guó)家戰(zhàn)略,在戰(zhàn)略思維方面把語(yǔ)言服務(wù)與國(guó)際化競(jìng)爭(zhēng)戰(zhàn)略相融合,在頂層設(shè)計(jì)方面成立國(guó)家級(jí)別的專(zhuān)門(mén)機(jī)構(gòu)制定語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展戰(zhàn)略并配合實(shí)施。美國(guó)早在上世紀(jì)50年代就在《國(guó)防教育法》中將漢語(yǔ)、俄語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)等列為重要外語(yǔ),“9·11”后又出臺(tái)《語(yǔ)言與區(qū)域知識(shí)發(fā)展計(jì)劃》、《國(guó)家安全語(yǔ)言計(jì)劃》等一系列重大語(yǔ)言政策⑧。

        從中國(guó)文化“走出去”的戰(zhàn)略視角出發(fā),我國(guó)政府亟需在提升國(guó)家語(yǔ)言能力方面加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì)和統(tǒng)籌規(guī)劃,發(fā)展國(guó)家涉外語(yǔ)言和翻譯能力;在科學(xué)論證的基礎(chǔ)上,應(yīng)進(jìn)一步落實(shí)系統(tǒng)性規(guī)劃和統(tǒng)一部署,切實(shí)根據(jù)國(guó)家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和對(duì)外交流的需要,分區(qū)域、有計(jì)劃、有步驟地培養(yǎng)各語(yǔ)種翻譯人才,特別是當(dāng)前緊缺的三類(lèi)翻譯人才:專(zhuān)業(yè)應(yīng)用型翻譯人才、非通用語(yǔ)種翻譯人才、少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯人才,從而打破制約我國(guó)文化建設(shè)乃至國(guó)家安全的瓶頸。

        同時(shí),考慮到文化翻譯的特殊性,應(yīng)充分發(fā)揮海外孔子學(xué)院和國(guó)內(nèi)高校的外國(guó)留學(xué)生教育優(yōu)勢(shì)。目前全球已有140個(gè)國(guó)家建立了511所孔子學(xué)院和1073個(gè)中小學(xué)孔子課堂,2016年全球孔子學(xué)院有中外專(zhuān)兼職教師4.6萬(wàn)人,各類(lèi)學(xué)員210萬(wàn)人⑨;另?yè)?jù)教育部發(fā)布的2015年全國(guó)來(lái)華留學(xué)生數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),共有來(lái)自202個(gè)國(guó)家和地區(qū)的397,635名各類(lèi)外國(guó)留學(xué)人員在811所高等學(xué)校、科研院所和其他教學(xué)機(jī)構(gòu)中學(xué)習(xí)⑩。這支中國(guó)文化“走出去”的隊(duì)伍應(yīng)給予充分重視和引導(dǎo),在全球范圍內(nèi)選拔和培養(yǎng)知華、親華、友華的優(yōu)秀中譯外翻譯人才。

        2. 加大對(duì)非通用語(yǔ)種翻譯人才教育的扶持力度

        我國(guó)正在大力推進(jìn)“一帶一路”戰(zhàn)略,需要全方位推進(jìn)務(wù)實(shí)合作,實(shí)現(xiàn)政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通、民心相通,這“五通”的實(shí)現(xiàn)需要以“語(yǔ)言互通”為基礎(chǔ)和前提。

        鑒于目前我國(guó)非通用語(yǔ)種翻譯人才數(shù)量和質(zhì)量難以滿足“一帶一路”戰(zhàn)略的需求,且高校非通用語(yǔ)種的辦學(xué)成本高,建議教育部和財(cái)政部對(duì)重點(diǎn)建設(shè)的非通用語(yǔ)種加大扶持力度,提高相關(guān)語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)的生均定額撥款。國(guó)家應(yīng)鼓勵(lì)高校合理有序、錯(cuò)位互補(bǔ)地開(kāi)設(shè)“一帶一路”沿線非通用語(yǔ)種,特別要加大對(duì)東亞、中東歐、中東以及非洲四個(gè)區(qū)域非通用語(yǔ)種建設(shè)的力度。

        國(guó)家和政府對(duì)國(guó)內(nèi)高校的非通用語(yǔ)種建設(shè)給予高度重視,例如外交部和教育部等八個(gè)部委已聯(lián)合發(fā)文支持將北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)作為一個(gè)非通語(yǔ)種建設(shè)基地?!笆濉逼陂g,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)計(jì)劃覆蓋所有與中國(guó)建交國(guó)家的官方語(yǔ)言教育,2017年、2018年將分別增設(shè)十幾個(gè)語(yǔ)種。然而,非通用語(yǔ)種人才的培養(yǎng)僅在全國(guó)范圍內(nèi)設(shè)立一個(gè)人才培養(yǎng)基地是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要逐步帶動(dòng)更多的地區(qū)和高校,特別是沿邊城市的高校參與到非通用語(yǔ)種高端翻譯人才的培養(yǎng)建設(shè)中來(lái)。此外,還可以與非通用語(yǔ)種國(guó)家聯(lián)合培養(yǎng)跨語(yǔ)言人才,選拔中國(guó)學(xué)生去國(guó)外學(xué)習(xí)非通用語(yǔ)種,也吸引這些國(guó)家的學(xué)生來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)中文,形成良性互動(dòng),合力培養(yǎng)跨語(yǔ)言、跨文化人才。

        3. 推動(dòng)翻譯立法,完善行業(yè)準(zhǔn)入制度

        由于我國(guó)對(duì)翻譯人員的從業(yè)資格缺乏相應(yīng)的法規(guī)約束,缺乏對(duì)翻譯服務(wù)質(zhì)量的有效監(jiān)督和管理機(jī)制,導(dǎo)致翻譯質(zhì)量低劣的各類(lèi)出版物在市場(chǎng)上廣泛傳播;當(dāng)前國(guó)際上已有部分國(guó)家為翻譯行業(yè)立法,特別是在法律翻譯、法庭口譯、醫(yī)療翻譯等事關(guān)生命財(cái)產(chǎn)安全的領(lǐng)域。例如,巴拿馬有《巴拿馬翻譯法》,奧地利、美國(guó)有《法庭口譯員法案》;還有一些法律提及翻譯人員的地位和權(quán)利, 如《西班牙版權(quán)法案》中賦予譯者與作者同等的版權(quán)等。

        翻譯立法既要規(guī)范翻譯市場(chǎng)行為,又要保護(hù)翻譯行為相關(guān)方及利益相關(guān)方的權(quán)益,目的是要解決翻譯主體不適格,翻譯行為不合規(guī),無(wú)翻譯標(biāo)準(zhǔn)、無(wú)薪酬標(biāo)準(zhǔn)等相關(guān)問(wèn)題,使翻譯相關(guān)方權(quán)益得到有效保護(hù)。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)作為翻譯行業(yè)組織,在爭(zhēng)取翻譯立法的同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)行業(yè)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),在現(xiàn)有《翻譯服務(wù)規(guī)范》、《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》等文件的基礎(chǔ)上,制定翻譯從業(yè)人員道德規(guī)范、翻譯服務(wù)誠(chéng)信準(zhǔn)則等規(guī)范性文件,逐步引導(dǎo)和規(guī)范翻譯市場(chǎng),努力為高端翻譯人才的發(fā)展創(chuàng)造良好的從業(yè)環(huán)境。

        4. 推進(jìn)產(chǎn)學(xué)研協(xié)同創(chuàng)新,構(gòu)建科學(xué)的翻譯人才終身教育體系

        基于我國(guó)當(dāng)前的翻譯人才現(xiàn)狀,高校、用人單位和行業(yè)組織應(yīng)攜手建立長(zhǎng)期的人才培養(yǎng)計(jì)劃,通過(guò)校企合作的方式,共同開(kāi)發(fā)適應(yīng)市場(chǎng)需求的翻譯技術(shù)、項(xiàng)目管理等培訓(xùn)課程,并通過(guò)建立實(shí)習(xí)基地和網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái),使翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生參與到真實(shí)的翻譯項(xiàng)目中得到實(shí)際的鍛煉;開(kāi)設(shè)翻譯專(zhuān)業(yè)的院校應(yīng)調(diào)動(dòng)整個(gè)學(xué)校的資源,打破由外語(yǔ)院系培養(yǎng)翻譯人才的傳統(tǒng),建立跨院系、跨專(zhuān)業(yè)的翻譯學(xué)院,以“翻譯+X”的教育模式,吸收非語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)基礎(chǔ)好的學(xué)生,培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才。

        翻譯用人單位應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,翻譯是一個(gè)需要終身學(xué)習(xí)的職業(yè)。高端翻譯人才的培養(yǎng)并不是在本科、研究生教育階段就能夠?qū)崿F(xiàn)的,而需要在實(shí)際工作中積累大量的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),通過(guò)不斷地總結(jié)、提升,方能成就高素質(zhì)的翻譯專(zhuān)家。因此,培養(yǎng)高端翻譯人才需要開(kāi)展“后院?!苯逃徒K身職業(yè)教育,通過(guò)學(xué)習(xí)新技術(shù)和行業(yè)知識(shí),不斷完善譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu),進(jìn)而提升他們的實(shí)際翻譯能力,包括語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力、人際溝通能力、公眾演講能力等。

        “一帶一路”語(yǔ)言能力建設(shè)迫在眉睫,高端翻譯人才的培養(yǎng)需要政府、高校和用人單位共同協(xié)作,重點(diǎn)解決非通用語(yǔ)種人才短缺、翻譯能力單一、高端翻譯人才流失等問(wèn)題,將語(yǔ)言規(guī)劃、人才培養(yǎng)、行業(yè)規(guī)范、技術(shù)開(kāi)發(fā)多方面工作相結(jié)合,盡快培養(yǎng)出一批高素質(zhì)的復(fù)合型翻譯人才。

        (本文系北京市教委共建課題“文化‘走出去與國(guó)際化人才培養(yǎng)戰(zhàn)略”的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):BFSUGJ12001)

        「注釋」

        ①中國(guó)翻譯研究院、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué):《中國(guó)翻譯人才現(xiàn)狀及需求調(diào)研報(bào)告》2016年12月。

        ②中國(guó)翻譯研究院、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì):《2016中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》2016年12月。

        ③同上

        ④王銘玉:《“一帶一路”建設(shè)亟需構(gòu)建語(yǔ)言戰(zhàn)略》,第二屆中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇, 2016年9月,http://www.tj.xinhuanet.com/jizhe/20161111/3526420_m.ht ml?from=singlemessage&isappinstalled=0。

        ⑤閆國(guó)華:《文化對(duì)外傳播與非通用語(yǔ)種翻譯人才培養(yǎng)》,《中國(guó)翻譯》2014年第5期,第10頁(yè)。

        ⑥中國(guó)翻譯研究院、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì):《2016中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》2016年12月。

        ⑦同上

        ⑧王建勤:《美國(guó)“關(guān)鍵語(yǔ)言”戰(zhàn)略與我國(guó)國(guó)家安全語(yǔ)言戰(zhàn)略》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2010年第2期,第8頁(yè)。

        ⑨龐明廣、徐誠(chéng):《第十一屆孔子學(xué)院大會(huì)在昆明閉幕》,新華網(wǎng)http://news.21cn. com/caiji/roll1/a/2016/1211/18/31773529.shtml。

        ⑩王琦:《教育數(shù)據(jù): 2015年全國(guó)來(lái)華留學(xué)生數(shù)據(jù)發(fā)布》,新華網(wǎng)http://news. xinhuanet.com/abroad/2016-04/15/c_128898330.htm。

        猜你喜歡
        語(yǔ)種走出去高端
        高端油品怎么賣(mài)
        《波斯語(yǔ)課》:兩個(gè)人的小語(yǔ)種
        高端制造業(yè)向更高端突圍
        “澳”式無(wú)雙開(kāi)啟高端定制游
        “一帶一路”背景下我國(guó)的外語(yǔ)語(yǔ)種規(guī)劃
        何故高端
        走出報(bào)考小語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)的兩大誤區(qū)
        “一個(gè)笑話可能要經(jīng)過(guò)幾秒鐘才會(huì)聽(tīng)見(jiàn)笑聲”
        成全高清在线播放电视剧| 国产精品一区二区三区在线观看| 国产在线观看91一区二区三区| 毛片免费视频在线观看| 国语对白做受xxxxx在线中国| 成年视频网站在线观看777| 街拍丝袜美腿美女一区| 老师开裆丝袜喷水视频| 在线不卡av片免费观看| 国产aⅴ夜夜欢一区二区三区| 国产精品亚洲精品日韩动图 | 亚洲女同成av人片在线观看| 99亚洲女人私处高清视频| 伦伦影院午夜理论片| 日本aⅴ大伊香蕉精品视频| 中文 国产 无码免费| 亚洲香蕉久久一区二区| 色欲一区二区三区精品a片| 精品一区二区三区无码免费视频| 美女污污网站| 色偷偷亚洲精品一区二区| 搡女人真爽免费视频大全| 中文字幕亚洲情99在线| 国产成人久久精品亚洲小说| 亚洲精品中文字幕91| 国产精品av在线| 人妻人人澡人人添人人爽人人玩| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 一区二区三区日本伦理| 国产精品视频免费播放 | 轻点好疼好大好爽视频| 先锋影音av资源我色资源| 婷婷成人亚洲综合国产| 日本护士口爆吞精视频| 国产操逼视频| 国产精品玖玖玖在线资源| 久久精品国产精品亚洲艾| 国产av一区二区三区天堂综合网| 亚洲人成无码网www| 日韩精品极品视频在线免费| 国产在线一区二区三区四区|