——訪北京大學(xué)許淵沖教授"/>

亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詩(shī)譯英法唯一人
        ——訪北京大學(xué)許淵沖教授

        2017-04-20 06:30:56康家林
        老友 2017年3期

        文 康家林

        詩(shī)譯英法唯一人
        ——訪北京大學(xué)許淵沖教授

        文 康家林

        1921年4月18日,許淵沖出生在江西省南昌市。他從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)60余年,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,翻譯集中在中國(guó)古詩(shī)英譯,形成韻體譯詩(shī)的方法與理論。多年前,他在名片上印有“書(shū)銷中外六十本,詩(shī)譯英法唯一人”。1999年,在為陳占元、許淵沖、鄭永慧、管震湖、齊香、桂裕芳等譯界“六長(zhǎng)老”舉辦的半世紀(jì)譯著業(yè)績(jī)回顧座談會(huì)上,時(shí)任法國(guó)文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)的柳鳴九評(píng)價(jià)許淵沖說(shuō):“在中譯外這個(gè)高手才能入場(chǎng)的領(lǐng)域,他是成就最高的一人……他的自評(píng)(注:指‘詩(shī)譯英法唯一人’)并沒(méi)有任何水分,沒(méi)有任何浮夸,既當(dāng)之無(wú)愧,何不當(dāng)仁不讓?”近日,筆者有幸采訪了許淵沖教授,領(lǐng)略了他的大家風(fēng)范。

        西南聯(lián)大初顯身手

        許淵沖的母親受過(guò)良好教育,擅長(zhǎng)繪畫(huà),給了許淵沖愛(ài)好文學(xué)和追求美的基因。許淵沖幼年時(shí),身為翻譯家的表叔熊適逸將劇目《王寶釧》譯成英文話劇,在英國(guó)上演引起轟動(dòng),并受到英國(guó)戲劇家蕭伯納的接見(jiàn),這也使得年幼的許淵沖立下了學(xué)好外語(yǔ)的志向。在省立南昌二中上學(xué)時(shí),許淵沖的英語(yǔ)就已經(jīng)出類拔萃,1938年,他以優(yōu)異成績(jī)考入國(guó)立西南聯(lián)合大學(xué)(以下簡(jiǎn)稱西南聯(lián)大)外文系。

        在西南聯(lián)大,許淵沖牢記“一日三省吾身”,養(yǎng)成了記日記的習(xí)慣。西南聯(lián)大8年,馮友蘭對(duì)他影響最大。馮友蘭提出了人生的四大境界:自然境界,如“日出而作,日入而息”;功利境界,如《孟子見(jiàn)梁惠王》中“言利”的惠王;道德境界,如言“仁義”的孟子;天地境界,如“從心所欲不逾矩”的孔子。許淵沖常以這四大境界反省自身。西南聯(lián)大名師薈萃、學(xué)風(fēng)民主,為許淵沖的翻譯工作打下了深厚的基礎(chǔ),成就了他的多個(gè)“第一次”。他對(duì)皮名舉講授的《西洋通史》記憶猶新。許淵沖說(shuō):“皮教授把枯燥的史實(shí)講得非常好記,把埃及女王克婁巴特拉的名字簡(jiǎn)化為‘骷髏疤’,說(shuō)如果她的鼻子長(zhǎng)一寸,羅馬的歷史就會(huì)改寫(xiě),安東尼就不會(huì)‘不愛(ài)江山愛(ài)美人’了。我后來(lái)把這個(gè)故事翻譯成中文。那是我出版的第一個(gè)劇本?!?939年4月28日,許淵沖把林徽因悼念徐志摩的詩(shī)《別丟掉》譯成英語(yǔ),發(fā)表在《文學(xué)翻譯報(bào)》上,這是他翻譯的第一首新詩(shī)。

        1941年,陳納德率領(lǐng)的美國(guó)志愿空軍第一大隊(duì)來(lái)到昆明,援助中國(guó)對(duì)日作戰(zhàn)。當(dāng)時(shí)的教育部號(hào)召各大學(xué)外文系高年級(jí)男生到部隊(duì)服役一年,服役期滿可以算大學(xué)畢業(yè),許淵沖應(yīng)召參軍。服役期間,隨軍翻譯不知道如何翻譯“三民主義”一詞,許淵沖當(dāng)即站起來(lái)翻譯道:“Of the people,by the people,for the people(意即民有、民治、民享).”陳納德和其他美國(guó)人都聽(tīng)懂了,這是許淵沖第一次在外語(yǔ)口譯中嶄露頭角。許淵沖負(fù)責(zé)翻譯的情報(bào)快速、準(zhǔn)確,因功績(jī)突出,得到陳納德親自頒發(fā)的 “飛虎章”?!懊焚O琦校長(zhǎng)親自來(lái)秘書(shū)室看望我們,并要我服役期滿后再回西南聯(lián)大學(xué)習(xí)一年才算正式畢業(yè)?!痹S淵沖回憶說(shuō)。

        西南聯(lián)大畢業(yè)后,許淵沖去英國(guó)牛津大學(xué)游學(xué),又去法國(guó)巴黎大學(xué)攻讀文學(xué)研究生。其間,留法學(xué)生組團(tuán)去羅馬,受到教皇接見(jiàn),學(xué)生中只有懂得意大利語(yǔ)的許淵沖代表留學(xué)生講話,可見(jiàn)他在語(yǔ)言方面造詣之深。在巴黎,許淵沖參加了留學(xué)生組織的“星期五學(xué)會(huì)”,熱情地學(xué)習(xí)了馬克思主義理論,探討救國(guó)救民的道路,認(rèn)識(shí)到學(xué)好知識(shí)、報(bào)效祖國(guó)才是真正的出路。在那里,他翻譯了第一部法文詩(shī)集——雨果的《靜觀集》。

        1951年,許淵沖與數(shù)學(xué)家吳文俊、畫(huà)家吳冠中等人一起回國(guó),先后在北京外語(yǔ)學(xué)院、北京大學(xué)等高校任教。自20世紀(jì)60年代開(kāi)始,他把毛澤東詩(shī)詞、中國(guó)古詩(shī)詞和《論語(yǔ)》《老子》《西廂記》等翻譯成英文、法文,把英法文學(xué)經(jīng)典翻譯成中文,至今,他已出版譯著120多部。

        理論造詣獨(dú)樹(shù)一幟

        1939年1月20日,正在西南聯(lián)大讀一年級(jí)的許淵沖在日記里寫(xiě)道:“我過(guò)去喜歡一個(gè)人走我的路,現(xiàn)在也喜歡一個(gè)人走我的路,將來(lái)還要一個(gè)人走自己的路?!焙髞?lái)走上翻譯之路,他提倡音美、形美、意美“三美理論”“以創(chuàng)補(bǔ)失”等翻譯之道。譯界爭(zhēng)鳴,他時(shí)常遭反駁,甚至被貼上“文壇遺少”“提倡亂譯的千古罪人”等罪名,他卻從不以為然。他崇尚勇士精神,好比試。一部外國(guó)名著動(dòng)輒有數(shù)十種譯本,比如《紅與黑》,就先后有趙瑞蕻、羅玉君、郝運(yùn)、聞家駟、許淵沖等二三十人譯過(guò),不同譯本孰優(yōu)孰劣?在旁人的評(píng)價(jià)語(yǔ)中,各有千秋、見(jiàn)仁見(jiàn)智是常用詞。許淵沖較真,不喜歡這些詞語(yǔ)?!翱偟糜袀€(gè)高下的嘛!”干脆,他來(lái)做比較,得出的結(jié)論是:我比別人譯得好。有人背后笑他:“王婆賣(mài)瓜,自賣(mài)自夸?!痹S淵沖一臉不屑:“那也要看我的瓜到底甜不甜!”“瓜”到底甜不甜呢?近兩年,他收獲了3枚非常硬氣、足夠牛氣的“鑒定章”:一是2014年,國(guó)際翻譯家聯(lián)盟“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)?lì)C給了他,他成為該獎(jiǎng)項(xiàng)自1999年設(shè)立以來(lái)首位獲此殊榮的亞洲翻譯家;二是2014年11月,他獲得國(guó)家漢辦、北京大學(xué)共同設(shè)立的“國(guó)際漢學(xué)翻譯大雅獎(jiǎng)”;三是2015年,他獲得國(guó)家文化部等單位評(píng)選的 “中華之光——傳播中華文化年度人物”?!拔沂强?,但我狂而不妄,句句實(shí)話。譯著是120本就是120本,我絕不說(shuō)成200本。”許淵沖將毛澤東的“謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后”改成“自豪使人進(jìn)步,自卑使人落后”,認(rèn)為“我們中國(guó)人,就應(yīng)該自信,就應(yīng)該有點(diǎn)狂的精神”。盡管業(yè)界對(duì)他張揚(yáng)的個(gè)性頗有微詞,對(duì)他的翻譯之道也不盡認(rèn)同,但他在中、英、法三種文字之間互譯之創(chuàng)舉及業(yè)績(jī)之豐碩,的確無(wú)可辯駁。

        1949年,許淵沖(左四)和校友在巴黎歡迎清華校長(zhǎng)梅貽琦(左二)

        1938年,許淵沖(前排左一)中學(xué)畢業(yè)與同學(xué)留影

        2015年,《英語(yǔ)世界》一篇文章引用美國(guó)漢學(xué)家宇文所安的一個(gè)觀點(diǎn)說(shuō):“中國(guó)正在花錢(qián)把中文典籍翻譯成英語(yǔ),但這項(xiàng)工作絕不可能奏效,沒(méi)有人會(huì)讀這些英文譯本……譯者始終都應(yīng)該把外語(yǔ)翻譯成自己的母語(yǔ),絕不該把母語(yǔ)翻譯成外語(yǔ)。”持同樣觀點(diǎn)的還有英國(guó)漢學(xué)家葛瑞漢。許淵沖質(zhì)問(wèn):“葛瑞漢的英文10分,中文5分;我的英文8分,但中文10分,算下來(lái)哪個(gè)更好?”他又略帶譏誚地反問(wèn):“你說(shuō)沒(méi)有人讀這些英文譯本,那你干嗎讀我的譯本呢?”他因而認(rèn)為,中國(guó)人的譯本要比外國(guó)人的譯本強(qiáng),并拿李商隱的《無(wú)題》舉例,里頭有兩句:“金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回?!备鹑饾h英譯的大致意思是:“一只金蛤蟆咬著鎖,開(kāi)鎖燒香吧;一只玉虎拉著井繩,打上井水逃走吧?!睂?duì)此,許淵沖的評(píng)判是:“葛瑞漢對(duì)詩(shī)毫無(wú)了解,所以譯文毫無(wú)意義?!边@兩句詩(shī),恰恰描述了詩(shī)人和富家小姐的幽會(huì)——金蛤蟆是唐代富貴人家大門(mén)上的門(mén)環(huán),咬住鎖表示晚上鎖門(mén)了;早晚燒香是唐代人的風(fēng)俗,為的是祈天敬神;玉虎是轆轤上的裝飾品,“牽絲”是拉起井繩的意思;“汲井”即打起井水,唐代人都是天一亮就打水,以備全天之用;“入”和“回”之前省略的主語(yǔ)是“我”。所以中國(guó)人譯本的意思是:“天晚燒香鎖門(mén)的時(shí)候,詩(shī)人進(jìn)門(mén)了;早晨拉井繩打水的時(shí)候,詩(shī)人回家了?!痹?shī)人為什么要這么做呢?因?yàn)樗透患倚〗闶峭低导s會(huì),怕人發(fā)現(xiàn)。原詩(shī)中“燒香”的“香”和“相”同音,“牽絲”的“絲”和“思”同音,“香”和“絲”暗示“相思”。 “葛瑞漢哪懂這些?”許淵沖說(shuō),“難怪他翻譯得很可笑?!痹S淵沖又給宇文所安糾錯(cuò):“他譯杜甫《江漢》‘古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途’,把‘老馬’譯成了‘年老的官員’,其實(shí)原意是老馬有識(shí)途的智慧,而不必取其體力。”

        中國(guó)人把中文詩(shī)翻譯成外文時(shí),翻譯成散文的多,翻譯成韻文的少,這影響了詩(shī)歌的傳播效果。許淵沖說(shuō):“譯詩(shī)的主要目的不是使詩(shī)人流傳后世,而是使人能分享詩(shī)人美的感情。我是用韻文把中國(guó)的唐詩(shī)宋詞翻譯成英、法韻文,韻文更能把中國(guó)內(nèi)在的美翻譯出去?!彼褜?duì)翻譯從“知之”“好之”上升到了“樂(lè)之”的境界,陸續(xù)把《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《西廂記》《牡丹亭》等譯成英文或法文,既追求工整押韻,又追求境界全出,把中國(guó)創(chuàng)造的美,轉(zhuǎn)化為全世界的美。許淵沖非常認(rèn)同孔子的處世哲學(xué)。他說(shuō):“孔子很了不起,他的幾句話幾乎概括了我的一生。一句是‘知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者’。對(duì)我來(lái)說(shuō),這句話一方面是說(shuō),做什么要有興趣。為什么我有現(xiàn)在的工作和生活狀態(tài)?就是因?yàn)槲蚁矚g翻譯,離開(kāi)它不行。另一方面,我把它用于闡釋翻譯理論,也就是‘三之論’:‘知之’即求真;‘好之’即求美,優(yōu)化譯文,使人‘好之’;‘樂(lè)之’即求意美、音美和形美,使人‘樂(lè)之’,這是翻譯的最高目的。另一句是‘從心所欲不逾矩’,這是翻譯的最高境界?!?/p>

        性情中人壯志不減

        許淵沖愛(ài)生氣、好爭(zhēng)論,有人干脆送他綽號(hào)“許大炮”。他和老同學(xué)趙瑞蕻辯論《紅與黑》“誰(shuí)紅誰(shuí)黑”的問(wèn)題,同許鈞討論等值翻譯和再創(chuàng)翻譯的問(wèn)題,對(duì)馮亦代反駁陳詞濫調(diào)的問(wèn)題,向韓石山回?fù)糇孕排c自負(fù)的問(wèn)題,與江楓、陸谷孫、王佐良等學(xué)者激起“形似”與“神似”的論戰(zhàn),等等。每次口舌相爭(zhēng)或筆墨相伐,許淵沖都是一副憤憤不平的樣子,一旦爭(zhēng)論完,他又用馮友蘭的“以理化情”成功疏解情緒。這時(shí),他就天真到心無(wú)芥蒂,以致“敵友”不分了。比如,他在出版回憶錄《追憶逝水年華——從西南聯(lián)大到巴黎大學(xué)》之后,毫不避嫌地給趙瑞蕻贈(zèng)書(shū),并在扉頁(yè)題字:“五十年來(lái)《紅與黑》,誰(shuí)紅誰(shuí)黑誰(shuí)明白?!痹俦热纾麑?xiě)完對(duì)韓石山的回?fù)粑恼轮螅粫r(shí)找不到發(fā)表的地方,竟給韓石山打電話,說(shuō)想發(fā)表在韓石山主編的《山西文學(xué)》上。韓石山也不是俗人,欣然應(yīng)允,兩人成了忘年交。

        許淵沖教授和夫人照君女士

        如今,年已96歲的許淵沖又立下一個(gè)大志向:“我要把莎士比亞全集譯完!”莎士比亞一生創(chuàng)作了37部劇本(另一說(shuō)是38部)和3部詩(shī)歌,使用的英語(yǔ)太過(guò)古典,今天讀起來(lái)很費(fèi)勁且作品中使用的雙關(guān)語(yǔ)多。如何完成這一艱巨工程并做到像原著一樣含蓄而又傳情達(dá)意,對(duì)譯者功力是極大挑戰(zhàn),對(duì)此,許淵沖自有路數(shù)——化整為零,只看腳下。每天夜間10點(diǎn)鐘至次日凌晨4點(diǎn)鐘,他在莎士比亞的名著中恣意神游,忘掉年齡,忘掉2007年因罹患直腸癌時(shí)醫(yī)生做出的“最多只能活7年”的判斷,沒(méi)有譯完1000字,他睡不著,譯完了,則睡得很香甜。

        2015年年底,許淵沖當(dāng)選為“中華之光——傳播中華文化年度人物”。頒獎(jiǎng)典禮上,主持人請(qǐng)?jiān)S先生即興翻譯“老驥伏櫪,壯心不已”?!癆n old steed in the stable may stay,But still it longs to go a long long way.”許淵沖不假思索,口占兩句韻語(yǔ),在場(chǎng)的人拍手叫絕。

        責(zé)編/文邦

        久久久精品人妻一区二区三区| 亚洲一区二区三区在线看| 色婷婷精品久久二区二区蜜臀av | 人妻体内射精一区二区三四| 亚洲精品毛片一区二区三区 | 日本亚洲国产一区二区三区| av草草久久久久久久久久久| 自拍av免费在线观看| 亚洲 小说区 图片区 都市| 亚洲精品无码久久久久秋霞| 狠狠色综合播放一区二区| av福利资源在线观看| 国产极品裸体av在线激情网| 无人视频在线观看免费播放影院| 国产高清无码在线| 免费啪啪av人妻一区二区 | 亚洲中文字幕无码中文字| 日本55丰满熟妇厨房伦| 国产美女胸大一区二区三区| 一二三区亚洲av偷拍| 消息称老熟妇乱视频一区二区| 国产欧美一区二区成人影院| 日本一区二区高清视频在线| 亚洲av日韩av激情亚洲| 亚洲国产长腿丝袜av天堂| 国产黑色丝袜在线观看视频| 国产成人精品一区二区三区av| 亚洲欧美色一区二区三区| 日本一区二区精品88| 国产美女高潮流的白浆久久| 熟女人妻中文字幕av| 内射无码专区久久亚洲| 2021久久精品国产99国产| 顶级高清嫩模一区二区| 国产精品亚洲综合色区| 欧美亚洲国产另类在线观看| 亚洲男女视频一区二区| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 精品久久久无码中文字幕| 午夜人妻中文字幕福利| 国产极品少妇一区二区|