摘 要:漢彝翻譯自產(chǎn)生以后,涉及領(lǐng)域在不斷的擴(kuò)展,大到國(guó)家的重大政治會(huì)議,小到一個(gè)家庭的教育模式。本文從漢彝翻譯的多個(gè)角度出發(fā),試論漢彝翻譯對(duì)彝區(qū)各種教育的影響。
關(guān)鍵詞:漢彝翻譯;彝區(qū)教育;影響;研究
1 概念界定
漢彝翻譯:包括口頭翻譯和有載體的翻譯??陬^翻譯指的是沒(méi)有形成實(shí)物讀本,只是在口頭上以漢話為基礎(chǔ)而翻譯過(guò)來(lái)的形式,這種口譯在彝區(qū)發(fā)展的歷史進(jìn)程中一直扮演著很重要的角色,對(duì)彝區(qū)各個(gè)方面的發(fā)展也起了很大的促進(jìn)作用,是一種我們?cè)谘芯繚h彝互譯的過(guò)程中不可忽視的語(yǔ)言交際文化。有載體的翻譯大部分指把用漢文書(shū)寫的重要著作、官方文件、學(xué)校教材、民間科普讀物、民間內(nèi)部資料等翻譯成彝文后在社會(huì)各個(gè)層面使用的一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中介,這種有載體的翻譯表現(xiàn)在一定的實(shí)物上,它是以具體的實(shí)物呈現(xiàn)在生產(chǎn)生活中,本文所指的漢彝翻譯大部分指的是有載體的翻譯。
2 極大地促進(jìn)了學(xué)校雙語(yǔ)教育事業(yè)的發(fā)展
漢彝翻譯對(duì)雙語(yǔ)教育的影響是如今呈現(xiàn)在我們面前的很有價(jià)值的一項(xiàng)重大成果,彝文教材編譯的大部分工作就是漢彝翻譯工作,除了彝語(yǔ)文教材、鄉(xiāng)土教材等少部分外彝文教材編寫都是以漢文出版的教材為藍(lán)本翻譯成彝文后出版使用,比如:數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、生物、信息技術(shù)、歷史、地理、政治等彝文教材的編譯都是一個(gè)漢彝翻譯的過(guò)程。這項(xiàng)工作在彝區(qū)雙語(yǔ)教育發(fā)展中所體現(xiàn)的價(jià)值是無(wú)法估量的。
1.豐富和發(fā)展了教材建設(shè)的多元化。少數(shù)民族雙語(yǔ)教材建設(shè)的編寫是我國(guó)教材編寫發(fā)展時(shí)史上的一項(xiàng)偉大創(chuàng)造,這是我國(guó)教材建設(shè)多元化的重要體現(xiàn),目前由四川省涼山彝文教材編譯室編寫,四川民族出版社出版發(fā)行的彝文教材的使用在各級(jí)各類不同學(xué)校是隨處可見(jiàn)的。
2.促進(jìn)了高等學(xué)校的專業(yè)特色化發(fā)展。有了漢彝翻譯這項(xiàng)工作后,對(duì)開(kāi)設(shè)中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(彝漢雙語(yǔ))專業(yè)的高校也提供了一定的辦學(xué)思路,尤其是西昌學(xué)院彝語(yǔ)言文化學(xué)院和西南民族大學(xué)彝學(xué)學(xué)院專業(yè)設(shè)置和課程設(shè)置的安排上,提供了一定的參考。這無(wú)疑也是彝漢雙語(yǔ)這項(xiàng)工作對(duì)高等學(xué)校專業(yè)特色化發(fā)展的一個(gè)重要體現(xiàn)。
3.促進(jìn)了彝區(qū)彝漢雙語(yǔ)教育的不斷發(fā)展與進(jìn)步,為彝漢雙語(yǔ)一類模式、二類模式教育的發(fā)展奠定了最堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。彝漢雙語(yǔ)教育模式的存在是要以彝文教材為基本教材才得到不斷的發(fā)展的,在如今大小涼山彝區(qū)所使用的教材基本上都要經(jīng)過(guò)漢彝翻譯才能實(shí)現(xiàn),也就是說(shuō)漢彝翻譯是彝文教材編譯過(guò)程中必不可少的一道工序。
4.為各級(jí)各類各種人才的培養(yǎng)做出了大量的貢獻(xiàn)。漢彝翻譯涉及到的領(lǐng)域也是隨處可見(jiàn)的。比如中央民族語(yǔ)文翻譯局彝文翻譯室、四川民族出版社、四川省民委、四川省廣播電視臺(tái)民族頻率、中央民族大學(xué)、西南民族大學(xué)、西昌學(xué)院、四川省彝文學(xué)校、四川省涼山彝文教材編譯室、涼山報(bào)社、涼山彝族自治州語(yǔ)委、涼山彝族自治州廣播電視臺(tái),各個(gè)縣上的語(yǔ)委、廣播影視新聞界及學(xué)校等都有在漢彝翻譯方面很有造詣的隊(duì)伍。這些隊(duì)伍的形成雖然不是全部得益于漢彝翻譯,但這些隊(duì)伍形成的過(guò)程中漢彝翻譯這項(xiàng)工作還是起了不可估量的作用。比如:這些隊(duì)伍里很多人是彝漢雙語(yǔ)一類模式畢業(yè)的,這些人從小就開(kāi)始接觸漢彝翻譯;有的人雖然不是彝漢雙語(yǔ)一類模式畢業(yè),但是也會(huì)從小接觸漢彝翻譯;有些人攻讀學(xué)士學(xué)位或者碩士學(xué)位時(shí)所讀的專業(yè)就是彝漢雙語(yǔ)翻譯。以上所說(shuō)的主要是涉及彝漢雙語(yǔ)翻譯的領(lǐng)域出現(xiàn)的人才,在其他領(lǐng)域如今也有很大一批得益于彝漢雙語(yǔ)翻譯而出來(lái)的人才,這里所說(shuō)的得益于彝漢雙語(yǔ)翻譯是指:這部分人是通過(guò)彝漢雙語(yǔ)一類模式教育而升入大學(xué),所以在其后來(lái)成為人才的時(shí)候可以說(shuō)這部分人在很大程度上是得益于彝漢雙語(yǔ)翻譯的,因?yàn)樵谝蜐h雙語(yǔ)一類模式教育所用的教材里有涉及了不少彝漢雙語(yǔ)翻譯工作。
3 對(duì)彝族社區(qū)教育的影響
彝族是自古以來(lái)就重視社區(qū)教育的民族,古老的彝族大多以村落的形式聚居,大多是以家支為不定型的單位而居住于一體,也有少部分由于姻親關(guān)系而聚居的。今天的大部分農(nóng)村還是以村落的形式居住在一起,只是當(dāng)今社會(huì)下的村落比早時(shí)具有現(xiàn)代化、科學(xué)化、城鎮(zhèn)化的特點(diǎn)。相對(duì)于古老自發(fā)式的彝族村落,今天的彝族村落有更多的政府因素、旅游規(guī)劃因素等。但不管是原始的村落還是如今現(xiàn)代化、科學(xué)化、城鎮(zhèn)化的具有現(xiàn)代社會(huì)性的村落或者說(shuō)是社區(qū),都離不開(kāi)社區(qū)教育。這種教育模式大多從古老的方式沿襲至今,彝族的這種社區(qū)教育是一種群體性的教育,這種教育大多時(shí)候出現(xiàn)在人多而且齊全的紅白喜事場(chǎng)合,比如:奔喪、嫁女、娶媳、家支聚會(huì)(即為禁毒防艾宣傳會(huì))、老鄉(xiāng)聚會(huì)、同學(xué)聚會(huì)、調(diào)解重大事故、村民自治大會(huì)等的場(chǎng)合。這種社區(qū)式的教育者主要是德高望重的彝族民間知識(shí)分子、家支里比較有威望的人或者極具影響力的人。為什么說(shuō)在這種社區(qū)式的教育里漢彝翻譯對(duì)他們有比較大意義呢?
早些時(shí)候的彝族這種社區(qū)教育基本上都是以口耳相傳的形式流傳于民間,而且基本上都不會(huì)出現(xiàn)漢語(yǔ)形式的教育。但是隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,這種教育的空間發(fā)生了很大的變化,以前的教育都是以彝文或彝語(yǔ)為基礎(chǔ)而進(jìn)行的,可是隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,不懂彝語(yǔ)和彝文字的人呈現(xiàn)出越來(lái)越多的趨勢(shì),在這種社會(huì)背景下,彝族社區(qū)式教育就采取了彝漢雙語(yǔ)的形式來(lái)進(jìn)行。比如在有些禁毒防艾宣傳會(huì)、老鄉(xiāng)聚會(huì)或者同學(xué)聚會(huì)上用的橫幅基本上都是采取彝漢雙語(yǔ)的形式,在我們社區(qū)教育里比如彝區(qū)村民自治大會(huì)所用的各類科普讀物、有些脫貧攻堅(jiān)文化村建設(shè)時(shí)所用的彝漢雙語(yǔ)讀本,其實(shí)就是漢彝翻譯的產(chǎn)物。
4 對(duì)家庭教育的影響
彝族擁有教育經(jīng)典著作《瑪牧特依》,彝族對(duì)早期家庭教育的內(nèi)容主要體現(xiàn)在傳統(tǒng)文化的教育上,而如今的家庭教育模式里不僅僅是傳統(tǒng)文化的教育,涉及面比較廣,近幾年出現(xiàn)的比較突出的一方面是對(duì)禁毒防艾的教育,這種教育既體現(xiàn)在社區(qū)教育也體現(xiàn)在家庭教育中。在各種各樣的教育模式中都有一定的漢彝讀本為中介,漢彝翻譯對(duì)彝區(qū)家庭教育的影響主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.用出版發(fā)行機(jī)構(gòu)出版的彝漢雙語(yǔ)讀本進(jìn)行教育。比如:《瑪牧特依》、《媽媽的女兒》等彝漢雙語(yǔ)讀本。
2.用自編后作為內(nèi)部資料而印刷使用的具有重大教育意義的彝漢雙語(yǔ)讀物來(lái)進(jìn)行教育。
3.通過(guò)報(bào)刊雜志、影視新聞、廣播電臺(tái)等的漢彝翻譯來(lái)教育家族內(nèi)的人、教育自己的孩子、教育親朋好友。
4.有些家長(zhǎng)選取已經(jīng)被翻譯成彝文讀本且對(duì)生產(chǎn)生活或者孩子的身心健康發(fā)展具有重要意義的書(shū)籍作為家庭教育的素材。
參考文獻(xiàn)
[1]嶺光電譯.教育經(jīng)典[M].北京:中央民族大學(xué)民族研究所彝族歷史文獻(xiàn)編譯室,1982年
[2]黃建明.彝族《教育經(jīng)典》淺論[J].民族教育研究,2001年第2期
[3]溫梁華.《教育經(jīng)典》與彝族的古代教育[J].蒙自師專學(xué)報(bào),1988年12月第五卷第3期
作者簡(jiǎn)介
吉玉琴(1970-),女,四川普格人,四川省涼山彝文教材編譯室,本科,翻譯,研究方向:彝漢雙語(yǔ)翻譯,彝文教材編譯。