解靜雯
一、對外漢語教學(xué)中的語音問題及解決方法
語音的學(xué)習(xí)對于外國人來說并不難,很多外國人只會說而不認(rèn)字,這種現(xiàn)象很常見。外國人在學(xué)習(xí)漢語時,往往很注重口語的學(xué)習(xí),但是對于外國人來說,最怕的就是出現(xiàn)洋腔洋調(diào)。那么語音方面我們該怎樣教學(xué)呢?
很多老師在初級漢語教學(xué)中會先采用單一的聲母、韻母、聲調(diào)的學(xué)習(xí),然后再結(jié)合課文和語境進(jìn)行練習(xí),這種方式我很贊同。聲母和韻母的學(xué)習(xí),對于外國學(xué)生來講很易掌握,只是聲調(diào)對于他們來說很難。對于洋腔洋調(diào)的現(xiàn)象,很多過了HSK六級的學(xué)生依然不能過這一關(guān),所以在語音教學(xué)中四聲調(diào)尤為重要,老師更應(yīng)該在初級時就把好語音關(guān),每個聲母、韻母都要爭取準(zhǔn)確,聲調(diào)更是要常常練習(xí),多聽音頻,多與人練習(xí)。有位葡萄牙學(xué)生聲調(diào)掌握的十分不好,尤其是上聲和去聲分不清楚,在讀句子的時候更加糟糕,四個聲調(diào)完全混淆,她的聲調(diào)問題一直讓我很頭疼。偶然的機(jī)會,我聽了一首節(jié)奏感十分強(qiáng)的搖滾歌曲,在聽歌的過程中不斷點(diǎn)頭跟著哼唱,我發(fā)現(xiàn)這樣發(fā)上聲很容易。于是我發(fā)現(xiàn)發(fā)陰平時,我們的脖子保持向前伸的狀態(tài)并把聲調(diào)故意拉長就很容易發(fā)出來;發(fā)陽平時選擇用疑問語氣代替聲調(diào),就很易發(fā)出;去聲要快讀,這樣讀起來會容易些。我的學(xué)生嘗試了我的方法,很有效果,但還需繼續(xù)練習(xí)才能更好地掌握四聲。我的其中一位美國學(xué)生發(fā)不好舌尖后音“r”,他總是發(fā)成了美式的卷舌音。漢語中的“r”音舌尖微卷,幾乎要抵到上顎處,而英語中的“r”音舌頭卷曲程度較大,這個微小的區(qū)別令我的美國學(xué)生在讀輔音“r”做聲母的音節(jié)時會很別扭。我教他保持微笑,將嘴角咧到最大程度,閉緊牙關(guān),以縮小上下顎的距離,使舌頭沒有空間在口腔中做很大程度的卷曲動作,從而減輕他發(fā)“r”音有美國味。這個方法在初步教學(xué)中可以多次使用,讓學(xué)生感受舌尖在口腔中的位置,直至練熟。這是我通過實(shí)踐證明的方法,覺得效果還是不錯的,讀者亦可以借鑒。
在我授課的過程中,發(fā)現(xiàn)語音的問題應(yīng)該在學(xué)生的初級階段糾正好,不然到中高級以后學(xué)生已經(jīng)養(yǎng)成了自己的發(fā)聲習(xí)慣,很難再次改正。趙元任先生說: “語言是一套習(xí)慣 ,學(xué)習(xí)外國語就是養(yǎng)成一套特別的習(xí)慣”。為了避免出現(xiàn)洋腔洋調(diào)的現(xiàn)象,在對外漢語教學(xué)中老師應(yīng)該注意聲調(diào)、輕聲和輕重音的講練內(nèi)容。在我的教學(xué)實(shí)踐中很少遇到輕重音問題,所以這個問題就不多提了。
二、對外漢語教學(xué)中的詞匯問題及解決方法
在學(xué)生熟知了語音知識后,詞匯的學(xué)習(xí)成為外國人學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)。因此,詞匯教學(xué)的難點(diǎn),往往不在于解說一個詞的詞匯意義,而在于恰如其分地闡釋它所蘊(yùn)含的文化意義,從而使詞匯真正具有交際作用。尤其是中高級的學(xué)生在掌握了基本的初級詞匯以外,就會不約而同地進(jìn)入詞匯學(xué)習(xí)的瓶頸期,很難擴(kuò)充詞匯量。產(chǎn)生這種現(xiàn)象有主客觀兩方面原因,主觀上學(xué)生漸漸感覺到漢語詞匯量的龐大,不愿主動進(jìn)行擴(kuò)充詞匯量的學(xué)習(xí);客觀上對外漢語教學(xué)在詞匯的教學(xué)方法上沒有固定系統(tǒng)的闡述,反而是隨機(jī)應(yīng)變的,但又各有爭議。詞匯的學(xué)習(xí)確實(shí)是外國人學(xué)習(xí)漢語的薄弱環(huán)節(jié),但方法卻并不匱乏。有的人提出從語素方面研究詞匯的教學(xué)方法,還有的人提出采用隱喻理論講解。所以老師應(yīng)該根據(jù)自己學(xué)生程度的不同進(jìn)行不同的詞匯講解。我們最為熟知的是詞根復(fù)合法,這個方法可以適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到對外國人的詞匯教學(xué)中。例如:“筆直”,我們可以解釋為像筆一樣直。但大部分的單純詞沒辦法做出詳細(xì)的解釋,只能通過大量的造句,讓學(xué)生能夠領(lǐng)會某個詞在語境中的作用并不斷練習(xí),從而掌握并運(yùn)用這個詞匯。
但教學(xué)畢竟不是一帆風(fēng)順的,都會遇到用漢語描述不清楚詞匯意義的時候,現(xiàn)在大多數(shù)的對外漢語教科書中,都有中英文對照的部分,這對老師教學(xué)工作的展開既有利又有弊。英譯漢只能粗略表示漢語的大概意義,緊急時用這種直觀的方法可以解燃眉之急。但是很多學(xué)生早早看過英文釋義后就不愿再進(jìn)行思考,直接死記硬背漢語詞匯的意義。而且翻譯過后的英文不見得完全符合漢語本來的意思,可能還會產(chǎn)生歧義。例如:羨慕——envy,envy在英文中的義項(xiàng)是“嫉妒”、“妒忌”,次要義項(xiàng)才是“羨慕”,在這種情況下譯詞和被譯詞的語義是不等值的。所以老師在講解詞匯時還是應(yīng)該總結(jié)適合自己學(xué)生的詞匯教學(xué)方法。
三、對外漢語教學(xué)中的語法問題及解決方法
語法教學(xué)中什么應(yīng)該重點(diǎn)講,怎么講才是值得老師深思的。語法教學(xué)同樣要求老師應(yīng)該靈活處理教學(xué)重難點(diǎn)。對于英語區(qū)國家的外國人來說,“主語+謂語+賓語”這種語法結(jié)構(gòu)點(diǎn)到為止即可,而對于講韓語的外國人來說卻要特殊說明并加以練習(xí)。在外國人學(xué)習(xí)漢語的初級階段老師應(yīng)以語音教學(xué)為主,可以根據(jù)學(xué)生接受情況進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐h語語法教學(xué)。但是不可以講解過多語法,尤其是較為復(fù)雜的語法點(diǎn)不應(yīng)過早講授,一方面學(xué)生不易理解會耽誤大量學(xué)習(xí)時間,另一方面會打消學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性,所以我認(rèn)為在初級階段,老師應(yīng)當(dāng)把較難的語法點(diǎn)轉(zhuǎn)換成學(xué)生容易接受的語法點(diǎn)來講解,并舉出生活中常用的例句,便于學(xué)生將知識應(yīng)用到生活中去。中級階段學(xué)生應(yīng)該以語法和詞匯量的擴(kuò)充為主,這個時期老師可按照教材進(jìn)行語法知識的講解。雖然已經(jīng)進(jìn)入中級漢語水平的學(xué)習(xí),可有的學(xué)生對簡單的語法點(diǎn)仍然不能運(yùn)用自如,需要老師的鼓勵與耐心講解。還有一些要常加練習(xí)的語法點(diǎn),例如:虛詞“了”的使用;是非問的回答;語氣助詞“的”和結(jié)構(gòu)助詞“的”的使用等。
我在教學(xué)過程中,源于學(xué)生們的基礎(chǔ)很牢固,也都相應(yīng)的達(dá)到了中級漢語水平,所以我遇到的語法問題很少,很多問題在課文中就可以解決。我會給出很多例句,讓學(xué)生自己總結(jié)語法規(guī)律,適當(dāng)?shù)臅r候給出語法結(jié)構(gòu)。
我認(rèn)為語法方面的授課一定要靈活多變,不能死扣語法點(diǎn),這樣會枯燥乏味,讓學(xué)生失去了學(xué)習(xí)漢語的熱情。講練相結(jié)合的方法很重要,再結(jié)合課文和語境做大量的對話練習(xí),會讓學(xué)生記住這個語法點(diǎn)帶來的語感,有助于語法的學(xué)習(xí)。(編輯/劉佳)