莊子·道家·道教研究
[主持人按語]
夏天的北方溫濕宜人,真熱也就七八兩個(gè)月!聊天好時(shí)光,天者真理也!
人類的天性相通,發(fā)音器官相同,說/聽雙方在當(dāng)下語境中能協(xié)調(diào)行動(dòng),語言傳播的一階目的已經(jīng)達(dá)成。文字則不然,一旦書寫,它便固化。固化的文字符號(hào),使人的意向和描述跨時(shí)空而永駐,不靠記憶而體外傳承。但同一(組)符號(hào)卻可能在寫/讀雙方產(chǎn)生歧義并發(fā)生爭執(zhí)。象意/象聲的中華文字有自定義功能,對邏輯學(xué)的依賴弱于拼音文字。但正如詹石窗、謝清果二位深入討論的那樣,道家對語言、文字的深刻質(zhì)疑,作為一種批判力量,校正著中華文明,使文化的虛擬性不會(huì)脫離人的真善美天性而過分異化。
與此相關(guān)的是不同的語言文字系統(tǒng)往往具有不可翻譯性。美國迪普曼教授指出:被翻譯為“幸?!薄翱鞓贰钡膃udaimonia,在道家文獻(xiàn)中,翻譯為“知足”“滿意”甚至“在家”等,則顯得更好些。因?yàn)檎绲聡諣柌呦壬懻摰哪菢樱选梆B(yǎng)生”作為嚴(yán)肅認(rèn)真的藝術(shù)問題來處理,只能是以農(nóng)耕為基礎(chǔ)的人本化生活世界的中華文明之典型訴求,與一神教商業(yè)文明的地中海文明相比,文化形態(tài)的差異從而語詞的意向性之間的同名異謂、異名同謂,乃至于難以確切翻譯的現(xiàn)象不勝枚舉,卻又難以一一對應(yīng)描述的中西文化比較學(xué)問題,實(shí)在太大太嚴(yán)重了。任何簡單的對譯和互釋,都有可能造成新的混亂!中華民族一百年文化自我批判本身,應(yīng)該進(jìn)行反省。缺乏文化自覺,從而缺乏文化自信的妄自菲薄思潮,可以休矣!
張?zhí)锶A就《老子》成書年代問題,對劉笑敢先生的一個(gè)判據(jù),提出質(zhì)疑,這種挑戰(zhàn)權(quán)威的學(xué)風(fēng)應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)。袁永飛對少有人論及的《莊子·應(yīng)帝王》篇進(jìn)行認(rèn)真的研讀并給出自己的說法,學(xué)術(shù)的日益深化,本當(dāng)如此。祝福兩位青年才俊在今后這個(gè)社會(huì)文化復(fù)興的時(shí)代,一展身手,不負(fù)此生,不負(fù)時(shí)代的召喚!
安繼民丁酉初夏于一方樓
2017-03-08
詹石窗(1954—),男,福建廈門人,教授、博士,博士生導(dǎo)師,主要從事道教與宗教文化研究; 謝清果(1975—),男,福建莆田人,教授、博士,博士生導(dǎo)師,主要從事中國文化與傳播研究。
[莊子·道家·道教研究]